Жанровые особенности франкоязычных кинорецензий (на материале интернет-сайтов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Краснослободцева Анастасия Валерьевна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 237
Оглавление диссертации кандидат наук Краснослободцева Анастасия Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Дискурсивная лингвистика как теоретическая основа анализа интернет-кинорецензий
1. 1 Многоаспектность дискурса
1.2 Типология дискурса: дискурс и общество
1.3 Дискурс сферы культуры
1.4. Кинодискурс как составная часть дискурса сферы искусства в масс -медийном пространстве
1.4.1. О понятии гибридность
1.4.2. Кинодискурс как гибридный дискурс
1.5 Профессиональная кинорецензия как жанр кинодискурса
1.5.1 Жанр как дискурсивная категория
1.5.2. Жанровые характеристики интернет-кинорецензии
Выводы по первой главе
Глава II. Функционально-смысловая характеристика текстов профессиональных интернет-кинорецензий
2.1. Композиция профессиональных интернет-кинорецензий на сайтах сферы искусства и сайтах сферы общей информации
2.1.1. Паратекст
2.1.2. Текст
2.2. Аргументация как доминирующий тип дискурса кинорецензии
2.2.1. Аргументация в сфере искусства
2.2.2. Аргументация в сфере общей информации
Выводы по второй главе
Главa III. Стратегический подход к анализу профессиональных интернет-кинорецензий
3.1 Коммуникативная стратегия как инструмент авторизации
3.2 Оценочный компонент и авторизация текста кинорецензии
3.3 Реализация стратегии информирования в текстах профессиональных интернет-кинорецензий
3.3.1. Стратегия информирования в паратексте рецензии
3.3.2 Стратегия информирования в основном тексте профессиональных кинорецензий
3.4 Реализация стратегии самопрезентации в текстах профессиональных
интернет-кинорецензий
3.4.1. Стратегия самопрезентации в паратексте рецензии
3.4.2 Стратегия самопрезентации в основном тексте рецензии
3.5 Реализация стратегии воздействия в текстах профессиональных интернет-кинорецензий
3.5.1. Реализация стратегии воздействия в паратексте
3.5.2. Реализация стратегии воздействия в основном тексте интернет-кинорецензии
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Кинорецензия как полидискурсивный и интердискурсивный текст: на материале немецких журналистских текстов2011 год, кандидат наук Эрман, Валерия Андреевна
Средства выражения категории персуазивности в гипержанре «сайт» туристического интернет-дискурса2021 год, кандидат наук Колчевская Валерия Алексеевна
Речевая стратегия самопрезентации в немецкоязычном имиджевом интернет-дискурсе2018 год, кандидат наук Борис, Анна Михайловна
Жанрово-стилистические и когнитивные особенности кинорецензии как вида массово-информационного дискурса: на материале современной британской прессы2013 год, кандидат наук Брежнева, Дарья Дмитриевна
Макротекстовая организация рецензии на литературное произведение в немецких печатных и электронных изданиях2013 год, кандидат филологических наук Довгань, Наталья Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Жанровые особенности франкоязычных кинорецензий (на материале интернет-сайтов)»
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая диссертация посвящена изучению жанра кинорецензии, представленного во франкоязычном интернет-пространстве, авторами текстов которого выступают журналисты-кинокритики.
Постоянно возрастающей потребности общества в информации все чаще и шире отвечают информационные онлайн-источники. Информационные издания в сфере культуры переходят из печатного формата в электронный. Обзор и обсуждение кинофильмов происходит на различных сайтах, содержанием которых являются интернет-кинорецензии. Кинорецензии на бумажных носителях уже служили объектом лингвистического анализа на материале разных языков: английского [Брежнева 2013], немецкого [Эрман 2011; Новикова 2021], французского [Токмаков 2000], а электронные кинорецензии только начинают изучаться, например, в русскоязычном сегменте [Чистова 2021; Федорова 2022; Малаховская, Солянина 2021], или англоязычном [Илова, Галичкина, Измайлова 2020; Галиуллина 2021].
Актуальность исследования состоит в трактовке жанра кинорецензии во франкоязычном интернет-пространстве как гибкой когнитивной модели, а кинодискурса как когнитивного процесса, связанного с ситуацией общения и построением текста по жанровой модели. В настоящее время когнитивный подход является ведущим при исследовании жанра и дискурса [Кибрик 2003; Хохлова 2013; Зубов 2021; Воронина 2023 и др].
Актуальность исследования заключается также в изучении гибридной природы кинодискурса. О растущем интересе к проблеме гибридности свидетельствуют исследования в области взаимодействия между собой разных типов дискурсов, выполненные на материале немецкого, французского, английского и русского языков и посвященные таким типам дискурса, как, например, масс-медийный [Губик 2006; Гапутина 2021], судебный [Дубровская 2010; Леонтьева 2023], политический [Рогозин 2020; Мурашова
2022]. Что касается кинодискурса в интернет-пространстве, то он еще не был детально исследован.
Объектом исследования данной диссертации служит интернет-кинорецензия как один из жанров кинодискурса.
В качестве предмета анализа выступают композиционные, функционально-смысловые и прагмалингвистические особенности жанра рецензии, созданной журналистом-кинокритиком во франкоязычном интернет-пространстве.
Гипотеза исследования заключается в том, что когнитивная модель жанра рецензии обладает определенной гибкостью, а информационно-аналитический и оценочный компоненты в текстах рецензий варьируются в зависимости от таких факторов ситуации общения, как доминирующая коммуникативная цель автора, тип источника и тип читателя, что позволяет говорить о двух поджанрах профессиональной интернет-кинорецензии: обращенной к компетентному читателю, на сайтах сферы искусства и адресованной массовому читателю на сайтах сферы общей информации.
Цель исследования состоит в определении жанровых особенностей франкоязычных кинорецензий в интернет-пространстве, авторами которых выступают журналисты-кинокритики.
Для достижения этой цели в работе поставлены следующие задачи:
1) описать природу дискурса, в частности кинодискурса;
2) определить место жанра интернет-кинорецензии в кинодискурсе;
3) показать зависимость жанровых характеристик кинорецензии от факторов ситуации общения во франкоязычном интернет-пространстве;
4) описать композиционно-структурные и функционально-смысловые характеристики текстов, взятые из источников информации двух типов: сайтах сферы искусства и сферы общей информации;
5) определить набор коммуникативных стратегий, тактик, ходов, реализуемых в интернет-кинорецензиях, и описать соответствующие им
языковые средства информирования, воздействия и самопрезентации в текстах интернет-кинорецензий.
Для решения перечисленных выше задач в работе применяются следующие методы:
1) метод сплошной выборки корпуса примеров;
2) описательный метод для проведения дискурсивного анализа исследуемых текстов;
3) метод комплексного анализа композиционных и языковых особенностей франкоязычных интернет-кинорецензий;
4) метод прагматического анализа для изучения реализации коммуникативных стратегий в текстах интернет-кинорецензий;
5) метод количественного анализа для обработки и систематизации полученных результатов.
Материалом исследования послужили тексты 108 профессиональных интернет-кинорецензий (387 103 знаков без пробелов или 461 790 с пробелами) на девять фильмов различных жанров (трагикомедия, фильм ужасов, биографический мюзикл, мультипликационный фильм, социальная черная комедия, научная фантастика, фэнтези, биографический фильм и психологический триллер), представленных на франкоязычных интернет-сайтах различных газет и журналов, таких как 20 minutes; Bande à part; Biba; Critikat; Culturellement Vôtre; Culturopoing; DNA - Les Dernières Nouvelles d'Alsace; EcranLarge; Elle; Femina; France-soir; GQ; Grazia; Le HuffPost; LeJDD; Journal du geek; La Croix; La Presse; La voix du Nord; Le Figaro; Le Monde; Le Nouvel Obs (L'Obs); Le Parisien; Le Soir; Les Echos; Les Inrockuptibles; Libération; Marianne; Marie Claire; Mondociné; Ouest-France; Paris Match; Première; Rolling Stone; Télérama; Transfuge.
Научная новизна диссертационного исследования определяется необходимостью изучения жанровых особенностей французской кинорецензии, размещенной во франкоязычном сегменте интернета, но еще не служившей предметом дискурсивного анализа в романистике.
В результате анализа жанровых особенностей французской кинорецензии в интернет-пространстве впервые установлена гибридная природа кинодискурса, которая в настоящее время пока недостаточно исследована в этом жанре. Впервые выявлены особенности жанра кинорецензии во франкоязычном интернет-пространстве, обусловленные такими факторами ситуации общения как коммуникативная цель, тип веб-ресурса и тип читателя. Впервые дан комплексный анализ жанра франкоязычных интернет-кинорецензий, включающий три аспекта: композиционный, функционально-смысловой и прагмалингвистический.
Теоретическая значимость работы состоит в уточнении представлений о сущности гибридных дискурсов и соответствующих им жанров.
В результате проведенного исследования установлена динамика развития жанров в интернет-пространстве сферы киноискусства, обнаружена повторяемость дискурсивных характеристик текстов интернет-кинорецензий: композиционных, функционально-смысловых и коммуникативно-стратегических. В то же время выделены новые поджанры профессиональной интернет-кинорецензии. Тем самым работа вносит определённый вклад в развитие теории жанров, а именно жанра интернет-кинорецензии.
Результаты работы открывают новые перспективы исследования потенциальной гетерогенности устоявшихся жанров благодаря применению авторами рецензий всего комплекса средств вербализации использованных ими коммуникативных стратегий для достижения своей цели.
Практическая значимость работы заключается в возможности задействования её материалов для анализа жанровой гетерогенности текстов гибридных дискурсов разных типов не только во французском языке, но и в других языках. Полученные в диссертации результаты могут быть полезны для вузовских курсов по теории дискурса и текста, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых в области:
— анализа дискурса (Н. Д. Арутюнова, В. И. Карасик, А. А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М. Л. Макаров, А. Н. Тарасова, Ж.-М. Адам, Э. Бюиссанс, Т. А. ван Дейк, Д. Менгено, П. Серио);
— исследований по текстовой гибридности, креолизации, интертекстуальности (Е. Е. Анисимова, И. К. Архипов, О. К. Ирисханова, Т.В. Тюленева, В. Е. Чернявская);
— теории жанров (М. М. Бахтин, Т. В. Шмелева, Е. А. Юрковская);
— изучения кинорецензии как критического жанра (М. Е. Аникина, В.В. Баранов, И. В. Кузнецов, Л. Н. Нехорошев, Т. Бовизаж, А. Тибодэ);
— авторизации и оценочности текста (Н. Д. Арутюнова, Г. А. Золотова, Е. В. Падучева, Н. С. Супоницкая, И. Б. Чернышева, К. Кербрат-Ореккьони, Э. Бенвенист, Т. Гоббс);
— прагмалингвистического анализа (Д. Л. Остин, Д. Р. Сёрль, К. Кербрат-Ореккьони, О. Дюкро, Ж.-К. Анскомбр, А.Н. Тарасова, Н.Б. Кудрявцева, Л.П. Рыжова) и, в частности, стратегического анализа (Т. А. ван Дейк, К. Кинч, О. С. Иссерс).
Достоверность результатов исследования обеспечивается его теоретической базой, репрезентативным количеством изученного материала по выбранной тематике, а также применением методов анализа, соответствующих исследовательским задачам.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Жанровые особенности текстов профессиональных интернет-кинорецензий отражают гибридную природу кинодискурса, которая сочетает в себе отдельные черты двух дискурсов: дискурса сферы искусства и масс-медийного дискурса (дискурса прессы). С первым из них кинодискурс связывает предметная область, со вторым - автор-журналист, пространственно-временная актуальность текста и его доступность широкому кругу читателей. В то же время, если принимать во внимание интернет-среду как платформу коммуникации, то можно говорить о наличии в текстах профессиональных интернет-кинорецензий черт интернет-дискурса, таких как
способ хранения и передачи информации, сокращение дистанции между рецензентом и читателем, а также самопрезентация рецензента.
2) Кинорецензия как жанр кинодискурса может рассматриваться в качестве когнитивной модели, которая реализуется в виде вариантов, возникающих под воздействием различных факторов ситуации общения.
3) Для анализа текстов жанра кинорецензии во франкоязычном интернет-пространстве в качестве ведущих факторов ситуации общения выступают: источник информации (веб-ресурс), доминирующая коммуникативная цель и тип читателя. Основными видами веб-ресурсов, содержащими рецензии кинокритиков-журналистов, служат сайты сферы искусства и сайты общей информации. Целевая аудитория рецензентов сферы искусства представлена компетентным читателем, хорошо осведомленным в сфере киноискусства. Основная коммуникативная цель этих авторов -художественно-просветительская, они стремятся предоставить читателю комплексный анализ фильма, чтобы читатель сам смог решить, стоит ли смотреть фильм. Целевая аудитория рецензентов сферы общей информации представлена массовым, некомпетентным читателем. Основная коммуникативная цель рецензентов этой сферы состоит в рекламе фильма и призыве к его просмотру. Вариативность источника информации, доминирующей коммуникативной цели автора и типа читателя позволяет допустить существование двух поджанров профессиональной интернет-кинорецензии: кинорецензия, размещенная на сайте сферы искусства для компетентного читателя, и кинорецензия, представленная на сайте общей информации для массового читателя.
4) Гибкость когнитивной модели жанра кинорецензии во франкоязычном интернет-пространстве подтверждается композиционными, функционально-смысловыми и прагмалингвистическими особенностями соответствующих текстов.
5) В композиционную структуру интернет-кинорецензии входят, во-первых, компоненты паратекста: блок технических сведений, заголовок, лид,
9
подзаголовок и, во-вторых, сам текст. Компоненты паратекста используются с разной частотой в источниках сферы искусства и сферы общей информации, что объясняется различием их целевой аудитории.
6) В обеих группах источников доминирующим типом текста профессиональных интернет-кинорецензий является аргументация. Чаще встречаются рецензии, в которых авторы сферы искусства строже следуют правилам построения аргументативного текста, чем авторы сферы общей информации.
7) В текстах рецензий на сайтах сферы искусства доминирует стратегия информирования, для текстов этих рецензий приоритетен анализ. В текстах рецензий на сайтах общей информации доминирует стратегия воздействия, для текстов этих рецензий важна, в первую очередь, оценка.
Апробация работы. Кандидатская диссертация соответствует плану НИР федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Московский государственный лингвистический университет». Ее результаты неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка в 2018-2023 годах и нашли отражение в шести публикациях автора, четыре из которых вышли в журналах, входящих в перечень российских рецензируемых научных изданий, рекомендованных ВАК для публикации основных научных результатов диссертационного исследования, а две внесены в национальную библиографическую базу данных научного цитирования РИНЦ.
Публикации в научных изданиях, включенных ВАК в «Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание степени доктора наук»:
1) Хотног, А.В. Природа гибридного дискурса (на материале французского языка) / А.В. Хотног // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2019. - т. 12. - № 8. - С. 190-194
10
2) Хотног, А.В. Жанр как потенциально изменчивая когнитивная модель (на материале французских интернет-кинорецензий) / А.В. Хотног // Вестник Московского государственного лингвистического университета. -2019. -№ 8 (824).- С. 171-183.
3) Хотног А.В. Стратегия информирования в тексте профессиональных интернет-кинорецензий / А.В. Хотног // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2020. - № 10 (839). - С. 217-227.
4) Краснослободцева, А.В. Коммуникативный ход «эстетическая ценность фильма» в текстах профессиональных интернет-кинорецензий (на материале франкоязычных веб-источников) / А.В. Краснослободцева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. -2021. - № 13 (855). - С.127 - 140 .
Публикации, входящие в иные рецензируемые научные издания:
1) Хотног, А.В. Реализация коммуникативных стратегий в заголовках текстов жанра профессиональных интернет-кинорецензий (на материале франкоязычных веб-источников) / А.В. Хотног // Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка, литературы: материалы Международной научной конференции. Москва, 2325 апреля 2020 года. - М. : ФГБОУ ВО МГЛУ, 2022.- С. 103-115.
2) Хотног, А.В. Стратегия воздействия в подзаголовках профессиональных интернет-кинорецензий (на материале франкоязычных веб-источников) / А.В. Хотног // Сборник научных статей ежегодной конференции Студенческого научного общества МГЛУ. - Москва, 2021. - С. 362-372.
Основные положения исследования ежегодно представляются на Международной научно-практической конференции «Романистика в эпоху полилингвизма», Международной научно-практической конференции «Аутентичный диалог России и франкофонного мира в пространстве культуры, языка и литературы».
Структура диссертационного исследования включает введение, три главы, заключение, список научной литературы, список материала исследования.
Во введении дана методологическая основа исследования, описаны его объект, предмет, гипотеза; изложены цель и задачи, поставленные в работе; обоснованы выбор темы диссертации и её актуальность; конкретизированы научная новизна работы, ее теоретическая значимость и практическая значимость, перечислены основные положения, выносимые на защиту; представлена апробация работы, описана структура диссертационного исследования.
В первой главе представлены теоретическая база и понятийный аппарат исследования, включающий различные определения как дискурса в целом, так и дискурса сферы искусства в качестве одного из типов на примере кинодискурса. Рассматриваются особенности гибридного характера дискурса и жанра. Изучаются жанровые характеристики кинорецензии в медиапространстве интернета.
Во второй главе рассмотрена функционально-смысловая характеристика текстов франкоязычных интернет-кинорецензий. Исследуется их композиционная структура и свойственный ее компонентам доминирующий тип текста - аргументация.
В третьей главе предложен прагмалингвистический подход к изучению текстов франкоязычных интернет-кинорецензий. Изучаются три основные для данного жанра коммуникативные стратегии: информирование, самопрезентация и воздействие, характерные для текстов этого жанра, соответствующие им тактики и ходы, а также языковые средства их реализации.
В заключении излагаются основные теоретические и практические результаты диссертационного исследования.
Список литературы состоит из 167 научных трудов отечественных и зарубежных авторов, включая электронные словари, по рассматриваемым проблемам, использованных автором при работе над диссертацией.
Список материала исследования представляет перечень проанализированных интернет-кинорецензий.
Глава I. Дискурсивная лингвистика как теоретическая основа анализа
интернет-кинорецензий 1.1 Многоаспектность дискурса
Слово дискурс происходит от латинского глагола discurrere (обсуждать). В ХУ1-ХУП веках термин дискурс употребляется в значении письменной монологической научной речи, правильно построенной, в отличие от устной диалогической повседневной речи, с характерной для нее спонтанностью [Касавин 2006]. Этот факт свидетельствует о признании в науке, уже в то время, нормативного характера дискурса.
Основной вклад в изучение понятия дискурс был внесен исследователями дискурс-анализа, возникшего в середине ХХ века на базе междисциплинарных исследований. Его вдохновителями являются не только лингвисты, но и «антропологи (Д. Хаймс), социологи (Г. Гарфинкель), философы (М. Пешё, М. Фуко)» [Менгено 2005: 9].
Во второй половине ХХ века и первой четверти ХХ1 века анализ дискурса осуществляется с учетом его сложной природы в междисциплинарной области знаний, объединяясь с такими дисциплинами, как семиотика, лингвистика, литературоведение, социология, психология, этнография, философия и т.п. Различные сочетания вышеперечисленных дисциплин по-разному определяют концептуально-методологическую
направленность исследований в рамках многочисленных школ анализа дискурса, которые фокусируют внимание на проблемах лингвистического дискурс-анализа, например:
- бирмингемская школа, которая, по сути, ввела в научный обиход термин дискурс-анализ: (Дж. Синклер, М. Култхард и др.);
- школа критического дискурс-анализа (Н. Фэйрклау, Р. Лаков, Р. Водак, Т. ван Дейк);
- французская школа анализа дискурса (Р. Барт, Б. Потье, М. Пешё, М. Фуко, Э. Бьюиссанс, Э. Бенвенист, А. Греймас, Ж. Курте и др.).
В этой связи следует отметить, что ученые ведут исследования в области лингвистики текста, лингвистики диалога, конверсационного анализа, этнографии речи и коммуникации, семиотики общения и во многих других областях.
Распространение термина дискурс на гуманитарные науки в XX веке во франкоязычном пространстве произошло, в частности, благодаря исследованиям бельгийского ученого Э. Бюиссанса, дополнившего соссюровскую бинарную оппозицию язык (langue) - речь (parole) третьим членом - дискурс, и, таким образом, превратившего ее в тернарную [Buyssens 1943]. Данные исследования привели к возникновению множества трактовок понятия дискурс в языкознании.
Говоря об анализе дискурса во Франции, возникшем в 60-ые годы ХХ века, швейцарский лингвист П. Серио отмечает значение таких научных дисциплин, как структурная лингвистика, психоанализ. Большое влияние оказало неомарксистское мировоззрение французского философа Л. Альтюссера, соединившего в методологии своей концепции идеологию марксизма, психоанализ и структурализм.
Опора на эти дисциплины отличает анализ дискурса во Франции от анализа дискурса в СССР и приводит к расхождениям в трактовках понятия дискурс [Серио 1999].
В отечественной науке, по мере углубления анализа дискурса, поставлен вопрос о разграничении понятий дискурс и функциональный стиль.
Идентификация функционального стиля происходит на базе определенной формы общественного сознания [Чернявская 2012], которая соотносится с определенной сферой деятельности, в которой проявляется функциональный стиль, например, наука - научная сфера - научный стиль.
Для выявления сущности как функционального стиля, так и дискурса доминирующая роль принадлежит социально-прагматическому компоненту.
При построении типологии функциональных стилей исследователи учитывают коммуникативную сферу, в которой эти стили проявляются
[Винокур 1968]. Они опираются на широкий спектр проблем, связанных с социальной природой языка, с социальными условиями его существования и функционирования в обществе, образующими комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык [Рыжова 2020], реализуя определённые функции [Виноградов 1963]. Обращает на себя внимание тенденция к взаимопроникновению функциональных стилей [Винокур 1968], которая, как будет показано далее, характерна и для типологии дискурсов.
В настоящее время термин дискурс более актуален и предпочтителен, так как он в большей степени учитывает прагматические характеристики текста [Филоненко 2010]. Кроме того, он более современен и интернационален, в отличие от термина функциональный стиль, который в меньшей степени распространен на Западе. Дискурс по сравнению с функциональным стилем имеет, по мнению Е.А. Кожемякина, исторически сложившийся статус междисциплинарного предмета [Кожемякин 2008], что подтверждает комплексный, интегрирующий характер его содержания и обусловливает постоянный интерес к его исследованию.
Французский лингвист Д. Менгено, характеризуя анализ дискурса как научную дисциплину, указывает на многообразие и неоднозначность подходов к его пониманию, объясняя это разнообразием научных школ, традиций, течений, что обусловило и обусловливает отбор исследовательского материала и выбор различных методов и аспектов его изучения. При этом значение имеет не только практический или теоретический характер исследований, но и личные предпочтения исследователя. [Ма^иепеаи 2005].
В результате влияния всех вышеизложенных факторов дискурс в мировой науке XX века получает самые разнообразные толкования. Его рассматривают как:
1) связанную последовательность предложений, семантически объединенных между собой, что фактически приравнивает его к понятию текста [Звегинцев 1980];
2) устный коррелят текста, которому приписывают только письменную форму [Coulhard 1977];
3) интерактивный, то есть диалогический, способ речевого взаимодействия в противовес монологическому характеру текста [Макаров 2003] и т.д.
П. Серио приводит определения дискурса, характеризующие его с позиций французской теории высказывания:
1) дискурс - это любое конкретное высказывание;
2) дискурс - это единица, по размеру превосходящая высказывание;
3) дискурс - это воздействие, связанное с ситуацией высказывания, на его получателя;
4) дискурс - это беседа как основной тип высказывания;
5) дискурс - это речь, присваиваемая говорящим;
6) дискурс - это речь (разнообразное использование языковых единиц);
7) дискурс - это система ограничений, накладываемых на неограниченное число высказываний в зависимости от определенной социальной или идеологической позиции;
8) дискурс - это высказывание, рассматриваемое с точки зрения его дискурсивного механизма [Серио 1999].
Как следует из приведенных выше определений, в XX веке дискурс предстает как реализация языка в речи (определения 1), 2), 6)) и в то же время как нечто, выходящее за рамки высказывания (определения 3), 4), 5), 7), 8)) [Серио 1999].
В XXI веке можно считать уже устоявшимся взгляд на дискурс как на сложное коммуникативное явление, включающее текст и необходимые для его понимания экстралингвистические (физические, социолингвистические и коммуникативные) факторы. Для наглядной характеристики дискурса швейцарский исследователь в области лингвистики текста Ж.-М. Адам выводит формулу, в которой дискурс предстает как соединение текста и условий его порождения и восприятия (контекста) [Adam 1990]
Однако проблемы определения дискурса продолжают вызывать вопросы и стремление исследователей пересмотреть имеющиеся подходы. Например, Ж.-М. Адам в более поздних публикациях отказывается от принятой им формулы, аргументируя это тем, что текст и дискурс следует рассматривать не как дополняющие друг друга понятия, а как пересекающиеся [Adam 2006]. По справедливому мнению Ж. Гийому, контекст, формирующий дискурс, не является добавочным элементом к тексту, а входит в сам текст [Guilhaumou 1993]. В этой связи уместно рассматривать контекст как составляющую смысловой структуры самого текста.
Признание того, что в анализе дискурса формально «возникает не новый и не особый лингвистический объект, а новый ракурс изучения языка» [Золян 2009: 14], обусловливает необходимость анализировать текстовый материал в разных аспектах, учитывая, что ко-текст этого материала включает такие контекстуальные параметры, как образы говорящего / пишущего и адресата (слушающего / читающего), факторы ситуации общения (тема, место, время), а также коммуникативную цель, то есть функционально-смысловые и прагмалингвистические характеристики текста. По мнению С. Т. Золяна, лишь комплексный анализ текста позволяет исследовать соответствующий ему дискурс.
На рубеже ХХ - XXI веков особая роль отводится анализу дискурса с позиций когнитивной лингвистики. Как отмечает Е. С. Кубрякова, «... по самой своей сути дискурс - явление когнитивное, то есть имеющее дело с передачей знаний, с оперированием знаниями особого рода и, главное, с созданием новых знаний» [Кубрякова 2000: 12], что позволяет соотнести дискурс с мыслительной деятельностью человека.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Прагмалингвистическая характеристика полилога в интернет-дискурсе: на материале франкоязычных социальных сетей2017 год, кандидат наук Быкова, Ольга Алексеевна
Коммуникативные стратегии и тактики в медиажанре литературной рецензии (на материале «Литературной газеты»)2016 год, кандидат наук Морева Анастасия Николаевна
Коммуникативные стратегии и тактики в медиажанре литературной рецензии (на материале «Литературной газеты»)2016 год, кандидат наук Морева Анастасия Николаевна
Искусствоведческая рецензия как жанр массово-информационного дискурса2006 год, кандидат филологических наук Земцова, Лариса Алексеевна
Конфессиональный интернет-дискурс: речевой жанр "вопросы священнослужителю"2012 год, кандидат наук Темботова, Елена Станиславовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Краснослободцева Анастасия Валерьевна, 2024 год
источники сферы источники общей
Типы оценок искусства (всего: 54 текста) % информации (всего: 54 текста) %
Аффективная 3,70 11,11
Общая 5,55 9,26
Психологическая 7,41 7,41
Эстетическая 3,70 1,85
Этическая - -
Рациональная 20,37 14,81
В подзаголовке профессиональной интернет-кинорецензии как проводнике тактики апелляции к разделяемым суждениям авторы используют преимущественно коммуникативные ходы, включающие оценочные средства: на сайтах сферы искусства в рецензях на 15 текстов 31 заголовок содержит оценочные средства; на сайтах общей информации оценочные средства содержатся в 39 подзаголовках 24 текстов.
Соотношение коммуникативных ходов и типов оценки, реализующих тактику апелляции к разделяемым суждениям, в подзаголовках кинорецензий представлено в таблице 12, стр.126.
Коммуникативный ход апелляция к эстетической ценности кинофильма как произведения искусства находит свое выражение в именах прилагательных:
- аффективной оценки, которые либо требуют прочтения всего текста рецензии (129), либо сразу раскрывают аксиологический заряд оценки (130): (129) Les quatre très fantastiques [EcranLarge, 19], (130) Magnifiques scènes d'action [Le Monde, 64]
- рациональной оценки (131) или представленной в сопровождении психологической оценки (132): (131) Une esthétique très maîtrisée. [Le Figaro, 56], (132) Chiant mais magnétique [Les Inrocks, 78]
Коммуникативный ход эстетическая ценность кинофильма с точки зрения его продуманности реализуется с помощью имен прилагательных и глаголов для отражения как психологической оценки в двух ее разновидностях: эмоциональной (132) и интеллектуальной (133), так и рациональной оценки (134) и (135):
(132) L'original plus séduisant que le sosie. [Télérama, 104]
(133) Une réflexion intelligente [Culturellement Vôtre, 15]
(134) Mécanique qui fonctionne [LeJDD, 57]
(135) À la fois divertissant et grinçant. [Le Figaro,54]
На сайтах сферы искусства предпочтение отдатся стилистическим средствам со значением интеллектуальной оценки, таким как:
- аллитерация/ассонанс: (136) Excès et décadence passés sous silence [Telerama, 104]
- оксюморон: (137) Des ombres aux fantômes [Critikat,11]
- метафора: (138) Un film d'action débridé qui coiffe aux poteaux les films Marvel [Culturellement Vôtre, 15]
- игра слов: (139) Another one bites the dust [EcranLarge, 23]
- парономазия: (140) Infinity Blame [EcranLarge, 22]
В приведенных примерах разными стилистическими средствами подчеркиваются несоответствие сценария действительности (137); непродуманность сценария, его непрозрачность (138); динамичность сюжета, быстрая смена действия по сравнению с другими кинофильмами того же жанра (139). В последних двух примерах для создания определённого стилистического эффекта используются англицизмы. Так, в (139) приёмом игры слов достигается двойной эффект: читателю напоминают о песне, написанной главным героем, и в то же время подчеркивается отсутствие оригинальности сюжета фильма. В подзаголовке (140) использована аллюзия: за основу взято видоизмененное название предыдущей части фильма
Avengers: Infinity War. Тем самым автор рецензии указывает на качественное преимущество первой части фильма и проявляет свое негативное отношение к его второй, рецензируемой части.
Таблица 12. Тактика апелляции к разделяемым суждениям в подзаголовках профессиональных интернет-кинорецензий: коммуникативные ходы и типы оценок
\ Коммуникативные ходы Типы оценок Эстетическая ценность (широкий смысл) Эстетическая ценность (узкий смысл): продуманность/лостоверность Этическая ценность Воздействие на чувства зрителя Авторитет актеров
Аффективная + +
Общая +
Психологическая а) эмоциональная б) интеллектуальная + + + +
Рациональная +
Эстетическая +
Этическая +
При коммуникативном ходе апелляция к этической ценности фильма используются языковые средства этической оценки. Для сайтов сферы искусства характерны стилистические средства, например, метафора (141). На сайтах общей информации к языковым средствам относятся, во-первых,
имена прилагательные и существительные (142), (143) и, во-вторых, стилистические средства, например, аллюзию (144):
(141) Autopsie sociale [EcranLarge, 20]
(142) Un regard plus humaniste que mordant [La Croix, 45]
(143) Des "parasites" emplis d'humanité [Grazia, 37]
(144) Affreux, drôle et méchant [Le Nouvel Observateur, 65]
В случае коммуникативного хода степень воздействия фильма на чувства зрителя рецензенты сферы искусства имеют тенденцию избегать аффективной оценки, пытаясь более тонко воздействовать на читателя. Обращает на себя внимание подзаголовок в сфере искусства, содержащий существительное cauchemar:
(145) Mauvais rêve domestique ou cauchemar familier [Les Inrocks, 79]
С одной стороны, оно синонимично словосочетанию mauvais rêve
(плохой сон), имеющему скорее нейтральное значение, а с другой - словам с аффективно-оценочной негативной коннотацией: tourment, hantise (кошмар).
Подзаголовки рецензий из источников общей информации имеют тенденцию к использованию аффективно окрашенных оценочных средств выражения: (146) Extraterrestre "queer" [Le Monde, 58] (147) Aperçu terrifiant [Le Figaro, 55].
Важно отметить, что авторы рецензий обеих групп источников отдают предпочтение психологически окрашенным стилистическим средствам оценки, таким как:
- эпитет: (148) Chiant mais magnétique [Les Inrocks, 78], (149) Un film d'ambiance [Le Parisien, 66]
- оксюморон: (150) Une conclusion au goût doux-amer [Ouest-France, 88]
- метафора: (151) Innuendo [EcranLarge, 23], (152) Un grand huit riche en émotions [Le Figaro, 52].
На сайтах общей информации авторы рецензий прибегают иногда к коммуникативному ходу апелляция к авторитету актера, реализуя его посредством имен существительных со значением общей оценки:
(153) Zendaya et Zac Efron, stars adulées des ados [Le Soir, 72]
(154) Joaquin Phœnix au sommet [Huffpost, 40]
Использование интенсификаторов оценки встречается чаще в подзаголовках рецензий на сайтах источников общей информации, чем на сайтах сферы культуры:
(155) Les quatre très fantastiques [EcranLarge, 19]
(156) Une des sorties les plus attendues [Femina, 29]
Количественное сотношение разных типов оценки в зависимости от группы источника представлено в таблице 13, стр.126:
Таблица 13. Частотность употребления различных типов оценки в подзаголовках рецензий двух групп источников профессиональных
интернет-кинорецензий
Группа № 1 Источники сферы Группа № 2 Источники общей
Тип оценки искусства (Всего: 31 подзаголовок) % информации (Всего: 39 подзаголовков) %
Аффективная 3,23 5,13
Общая - 10,26
Психологическая: 12,90 25,64
а) эмоциональная
б) интеллектуальная 3,23 2,56
Эстетическая 6,45 5,13
Этическая - 10,26
рациональная 74.19 41,02
Таким образом, на этом этапе нашего исследования можно сделать следующий вывод: авторизация текста проявляется в большей степени в подзаголовках рецензий из источников общей информации, так как в них чаще используются такие типы оценок как: аффективная, общая и психологическая. В источниках сферы искусства приоритет отдан рациональной оценке.
Для реализации стратегии воздействия также используются лиды. Как отмечалось в параграфе 3.3.1. данной главы, не все тексты кинорецензий
содержат лид. В нем рецензенты реализуют тактику апелляции к разделяемым суждениям и реже тактику аппеляции к интересу читателя.
Для реализации тактики апелляции к разделяемым суждениям о фильме стратегии воздействия рецензенты используют следующие коммуникативные ходы (указанные нами в порядке убывания частотности), выражающие:
1) эстетическую ценность фильма в узком смысле: продуманность (эффективность) реализации фильма;
2) воздействие на чувства зрителей;
3) актуальность кинофильма;
4) эстетическую ценность фильма в широком смысле: фильм как произведение искусства;
5) этическую ценность фильма;
6) авторитет режиссера/ актера.
Воздействующий эффект первого, наиболее частотного коммуникативного хода продуманность (эффективность) реализации фильма достигается прежде всего выбором таких стилистических средств, выражающих рациональную оценку, как:
- антитеза: (157) Un portrait léché mais sans relief du charismatique leader de Queen. [Les Inrocks, 75];
- метафора: (158) Voilà un pari tenu haut la main. [Le Figaro, 53];
- олицетворение: (159) «The greatest Showman» ne parvient pas à s'élever à la hauteur de son titre. [Les Echos, 74].
Рациональная оценка иногда передаётся коммуникативным ходом, включающим сочетания стилистических средств, например, антитезы и парцелляции:
(160) L'invention du cirque moderne racontée dans une comédie musicale entraînante. Quand elle ne verse pas dans le sentimentalisme. [Télérama, 107]
Есть примеры использования лексических единиц со значением психологической (интеллектуальной) оценки:
(161) L'auteur d'Hippocrate retourne dans le milieu médical pour un film sans tonus. [Les Inrocks, 82]
Коммуникативный ход, выражаюший продуманность (эффективность) реализации фильма, применяется для проведения параллели между содержанием фильма и действительностью, акцентируя внимание на правдоподобии сюжета фильма. Рецензенты используют в качестве средств рациональной оценки метонимию (162) и метафору (163):
(162) Rien de faux, mais un chapelet d'inexactitudes et d'omissions...
[Télérama, 104]
(163) Le biopic de Freddie Mercury, mène par les anciens de Queen, n'échappe pas à l'hagiographie un rien tiède <.. .> [Bande à Part, 6]
Эстетическая ценность фильма в узком смысле характеризует и степень его уникальности. В этом случае могут использоваться лексические единицы, выражающие рациональную оценку:
(164) La biographie chantée et dansée de P. T. Barnum recourt à tous les clichés du vieil Hollywood. [Le Monde, 63]
Основными стилистическими средствами для выражения исключительности кинокартины являются оксюморон (165), (166) и антитеза (167):
(165) Avec son septième film, le réalisateur américain réussit une œuvre aussi ample qu'intimiste. [Les Inrocks, 76];
(166) <.> une satire sociale féroce et réussie matinée d'humour et d'horreur.
[Grazia, 37];
(167) Krasinski revisite ici un cinéma de genre très balisé avec une idée géniale, Emily Blunt et ses aliens à l'oreille fine. [Le Figaro, 55].
Естественно, воздействующий эффект коммуникативного хода продуманность (эффективность) реализации фильма достигается выбором лексических единиц со значением рациональной оценки, которая, содержит сему уникальности, многда сему психологической, эмоциональной или интеллектуальной направленности) в сочетании с лексическими единицами, носителями рациональной оценки, типа глагола réussir.
Вторым коммуникативным ходом, реализующим тактику апелляции к разделяемым суждениям, является воздействие кинокартины на чувства зрителя, выражаемое, как правило, языковыми средствами со значением эмоционально-психологической оценки. Это прежде всего имена прилагательные и имена существительные (168) с соответствующей семантикой, а также стилистические средства: метафора (169) и олицетворение (170):
(168) «Sans un bruit», réalisé par John Krasinski avec Emily Blunt, est un thriller haletant, où aucun bruit est le cadet de vos soucis [Rolling Stone, 102];
(169) Trois heures épiques à la Russo, parsemées d'humour à la Marvel et d'émotion à la Disney. [Le Figaro, 52];
(170) Un thriller qui joue plus sur nos peurs primales que sur les effusions de sang. [LeJDD, 57]
Третьим коммуникативным ходом рецензенты оценивают фильм с точки зрения его актуальности для современного зрителя. В целом авторы редко специально останавливаются на вопросе степени актуальности фильма, однако, если все-таки данный коммуникативный ход важен сам по себе, то авторы используют выражения типа notre époque (171) или enjeux géopolitiques actuels (172), которые указывают на содержание фильма, современное для рецензента и читателей, часто в сочетании соответственно с его этической (171) или эстетической в узком смысле (172) составляющей:
(171) Résultat: une fiction incisive sur notre époque et sur le culte de la compétition. [Marianne, 85]
(172) Si la rigueur scientifique n'est pas au rendez-vous, le film de James Gray a le mérite de se confronter aux enjeux géopolitiques actuels. [Libération, 83].
Четвертый коммуникативный ход отсылает к эстетической ценности рецензируемых фильмов как произведений искусства посредством лексических единиц, выражающих эстетическую оценку (174), или метафоры, включающей в себя сенсорно-вкусовую оценку в переносном значении (173), (175):
(173) Apres Moulin Rouge, Les Misérables et La La Land, The greatest Showman souffle un vent délicieusement musical sur Hollywood. [Rolling Stone, 103]
(174) <...> Endgame clôt la saga Avengers en beauté avec quelques innovations stylistiques. [GQ, 35]
(175) Avec «Sans un bruit» John Krasinski a mitonné un film d'horreur savoureux pour les cinéphiles amateurs de sensations fortes. [20 Minutes, 2]
Анализ приведенных выше примеров свидетельствует о том, что авторы рецензий сферы искусства склонны помещать языковые средства сенсорно -вкусовой оценки в нестандартное для них окружение для усиления экспрессивного потенциала лида.
Пятый коммуникативный ход ориентирован на этическую ценность кинофильма:
(176) Un film éloquent et cadencé, double d'une belle histoire d'amitié.
[Bande à Part, 5]
(177) <...> dans un film d'aventures doublé d'une parabole pleine d'humanité. [Le Figaro, 56]
(178) Son nouveau film, «Première Année», est une (belle) histoire de combat et d'amitié. [Grazia, 38]
Рецензенты сферы искусства избегают прямого указания на этическую составляющую кинокартины. В примере (176) этическая ценность кинофильма (une belle histoire d'amitié) совмещается с эстетической ценностью (un film éloquent et cadencé).
Авторы рецензий из источников общей информации используют этическую оценку. Она может быть дана в более эксплицитной: pleine d'humanité (177) или менее эксплицитной форме: une (belle) histoire (178). Во втором случае её значение раскрывается в полной мере только благодаря ее сочетаемости с последующими лексическими единицами (de combat et d'amitié).
Шестым коммуникативным ходом, реализующим тактику апелляция к разделяемым суждениям, служит обращение авторов текстов рецензий к авторитету режиссера или актеров кинофильма.
На сайтах сферы искусства в лиде рецензий упоминание режиссера или актеров отсутствует; оно может возникнуть лишь наряду с общей характеристикой фильма:
(179) Malgré l'investissement de Rami Malek, Bohemian Rhapsody peine à convaincre. [Première, 93]
На сайтах общей информации в лиде рецензий можно обнаружить рациональную оценку деятельности режиссера (180) и (181), или психологическую, эмоциональную и аффективную оценку игры актера (182) и
(183):
(180) La Palme d'or du dernier Festival de Cannes accordée à Parasite vient consacrer le talent de son réalisateur Bong Joon-ho et la vitalité du cinéma sud-coréen. [La Croix, 47];
(181) Biopic musical sur un entrepreneur de cirque: un déluge kitsch et démago. [Les Inrocks, 81]
(182) <...> un Brad Pitt étonnant de retenue. [Le Parisien, 66]
(183) <...> un Rami Malek époustouflant. [Marie-Claire, 86]
Для тактики апелляции к разделяемым суждениям о хорошем фильме характерны комбинированные коммуникативные ходы с положительной
(184), (185), отрицательной (186) - (187) или смешанной (188) - (189) оценкой фильмов:
(184) Drôle, violent, baroque, maîtrisé: une Palme d'Or imparable. [Première,
94]
(185) Le septième long-métrage du Coréen Bong Joon-ho, tragi-comédie palpitante et sans appel sur les rapports de classes a dépassé toutes nos attentes, et elles étaient grandes. [Le Nouvel Obs, 65]
(186) Final molasse pour la sage superstar de la décennie : les Avengers premier cycle sortent par la petite porte, non sans une goutte de spleen. [Les Inrocks, 78]
(187) Biopic musical sur un entrepreneur de cirque: un déluge kitsch et démago. [Les Inrocks, 81]
(188) L'épilogue tant attendu d'une vingtaine de films réalisés au cours des 10 dernières années, conclu de manière tonitruante malgré quelques longueurs, qui ravira sans doute les fans de cet univers, en laissant les autres indifférents. [France Soir, 30]
(189) Cette comédie musicale retrace la vie du célèbre entrepreneur de spectacles en assenant une leçon de tolérance au mépris de toute vérité historique.
[La Croix, 48]
Чтобы привлечь внимание читателя к рецензируемой кинокартине, авторы обеих групп источников используют одновременно несколько способов воздействия на него.
В примере (184) рецензент приводит различные типы оценок, которые отражают разные аспекты воздействия фильма на чувства зрителей: психологические оценки (drôle, violent), эстетическую (baroque), рациональную (maîtrisé), приходя в итоге к общей рациональной оценке фильма (imparable).
В примере (185) рецензент даёт два определения, во-первых, прилагательное palpitant, характеризующее актуальность фильма; во-вторых, выражение sans appel, указывающее на эффективность фильма и критический взгляд на действительность. Словосочетание dépasser les attentes дает общую психологическую характеристику фильма, усиленную конструкцией, завершающей высказывание.
В результате анализа паратекстуального компонента лида профессиональных интернет-рецензий установлено, что рецензенты сферы искусства более категоричны в своих характеристиках и выборе языковых средств для формирования коммуникативного хода апелляция к эстетической ценности кинофильма как произведения искусства, реализующего тактику апелляция к разделяемым суждениям, чем рецензенты источников общей информации. Рецензенты сферы искусства могут вводить несколько типов отрицательной оценки одновременно. В примере (186) рациональная оценка: final molasse/sortent par la petite porte, совмещена с психологической эмоциональной: non sans une goutte de spleen. В примере (187) эстетическая оценка (kitsch) предшествует рациональной (démago).
Рецензенты источников общей информации стремятся уравновесить отрицательную оценку фильма: malgré quelques longueurs в (188), au mépris de toute vérité historique в (189) положительной: conclu de manière tonitruante в (188), en assenant une leçon de tolérance в (189).
Тактика апелляция к интересу читателя не имеет регулярного характера. Ее можно встретить только на сайтах общей информации. В текстах рецензий степень присутствия автора в тексте различная:
(190) L'histoire commence comme une satire sociale mais se termine par un scenario à suspense. [France Soir, 32]
(191) En salles le 31 Octobre, le très attendu biopic de Freddie Mercury relate la naissance du groupe de rock britannique jusqu'à son concert culte à Wembley pour le Live Aid. [Marie Claire, 86]
В примере (190) автор рецензии стремится вызвать у читателя интерес к фильму, не используя специальные оценочные средства. В примере (191) рецензент, тоже апеллируя к чувству любопытства у читателя в связи с долгим ожиданием выхода фильма на экран, употребляет языковую единицу в несвойственной для нее форме: le très attendu biopic.
Интенсификация и деинтенсификация оценки в лиде довольно редки. На сайтах сферы искусства эти явления встречаются менее частотно, чем на сайтах общей информации. По нашим данным, интенсификаторы присутствуют в 12,90% лидах из 31 источников сферы искусства и в 21,95% лидах из 41 источников общей информации. Деинтенсификаторы - в двух лидах группы сферы искусства и в одном лиде группы общей информации. Рецензенты обеих групп прибегают к таким средствам интенсификации/деинтенсификации в лиде рецензий, как:
- морфемы, создающие усилительный эффект: super- (192) или ослабляющий: semi- (193): (192) Superproduction musicale. [Les Echos, 74], (193) Un épique semi-clap [Ouest-France, 88]
- наречия с усилением в основном значении слова: très (194), в контекстном значении слова: un rien (195), résolument (196), extrêmement (197), или в одной из устойчивых форм слова: la plus (198): (194) Un pitch très fort [Les Inrocks, 80], (195) Le biopic <...> n'échappe pas à l'hagiographie un rien tiède [Bande à Part, 6], (196) Le biopic <...> est résolument sauvé par <...> [Bande à Part, 6], (197) Extrêmement maîtrisée dans la forme, cette comédie <...> [La Croix, 47], (198) La plus célèbre saga de l'Univers Marvel [Le Parisien, 67].
- имена прилагательные с меньшей степенью усиления véritable (199) и с большей: terrifiante (200): (199) Un véritable travail d'orfèvre [Le Monde, 59], (200) Une justesse terrifiante [Le Figaro, 54].
Как следует из таблицы 14, стр.134, в обеих группах источников прослеживается тенденция к сохранению дистанции между читателем и автором рецензии, отдающим предпочтение использованию рациональной оценки, воспринимаемой как более объективная и эффективная тактика стратегии воздействия на целевую аудиторию. Однако необходимо отметить незначительное преимущество в рецензиях на сайтах общей информации употребления коннотативно окрашенных языковых средств для формирования коммуникативного хода, выражающего субъективную аффективно-эмоциональную оценку.
Таблица 14. Частотность употребления типов оценки в лиде рецензий двух групп источников профессиональных интернет-
кинорецензий
Группа № 1 Источники сферы Группа № 2 Источники общей
Тип оценки искусства (Всего: 28 текстов) % информации (Всего: 39 текстов) %
Аффективная 10,71 15,38
Общая 3,57 5,13
Психологическая: 17,86 30,77
А)эмоциональная
Б) интеллектуальная 28,57 23,07
Эстетическая 21,43 12,82
Этическая - 10,26
рациональная 50 30,77
3.5.2. Реализация стратегии воздействия в основном тексте интернет-кинорецензии
Наиболее эффективными коммуникативными тактиками в основном тексте интернет-кинорецензии являются:
1) тактика привлечения документально подтвержденных сведений из области кинематографии;
2) тактика апелляции к интересу читателя;
3) тактика апелляции к разделяемым суждениям об успешной кинокартине;
4) тактика диалога с читателем.
Тактика 1. В основном тексте рецензии для привлечения внимания читателя к кинофильму, для воздействия на чувства и эмоции, для удовлетворения познавательных потребностей читательской аудитории авторы кинорецензий из обеих групп источников прибегают к тактике привлечения документально подтвержденных сведений. Данная тактика реализуется посредством двух коммуникативных ходов: апелляция к информации о кассовых сборах и апелляция к информации о полученных наградах. Так, рецензенты дают информацию, прогнозирующую или подтверждающую успех либо у массового зрителя, либо у специалистов в области кинематографии.
На успешный прокат фильма прежде всего указывают кассовые сборы. Как правило, такая информация сообщается в начале рецензий, что подтверждается тем, что из 108 рецензий только в одной (0,93%) фактологическая информация приводится в заключительной части текста (журнал Femina).
В ряде рецензий приводятся внушительные цифры кассовых сборов, иногда контрастирующие с цифрами бюджета, выделенными на съемки фильма, что проявляется в таком коммуникативном ходе, как апелляция к информации о кассовых сборах. Например:
(201) Comme Get Out l'année dernière, «Sans un bruit» est le phénomène du cinéma de genre, concocté avec l'équivalent hollywoodien de trois bouts de ficelle (un budget de 17 millions), pour atteindre les cimes du box-office (plus de 314 millions récoltés). [EcranLarge, 27]
(202) Le studio Paramount a donné son feu vert sans trop y croire et sans se ruiner (17 millions de budget, le poste coiffure de Tom Cruise). Et a touché le jackpot. «Sans un bruit» a fait un beau boucan aux États-Unis et au-delà (plus de 200 millions de dollars de recette). [Le Figaro, 55]
Предсказывая фильму кассовый успех, рецензенты могут приводить для сравнения данные по другой кинокартине:
(203) Le premier Indestructibles, sorti - mine de rien - en 2004, a rencontré un succès sans précédent, en amassant plus d'un million d'entrées en France. <...> Alors qu'il continue de transcender, son petit frère est finalement arrivé, à point. [Rolling Stone, 100]
В кинорецензиях обеих групп источников рецензенты стремятся представить читателю информацию, которая произведет на него необходимое впечатление. Так, авторы рецензий источников общей информации сравнивают сумму денежных сборов от рецензируемых ими фильмов со сборами от других фильмов:
(204) Sorti le 15 juin aux États-Unis, le film a enregistré 180 millions de dollars de recettes pour son premier week-end d'exploitation, soit le meilleur démarrage de l'histoire pour un film d'animation. Il explose le précédent record, détenu par un autre film des studios Disney-Pixar, «le Monde de Dory». [Le
Parisien, 70];
(205) Véritable phénomène aux États-Unis, «Les Indestructibles 2» est déjà un succès critique et commercial avec ses 180 millions de dollars rapportés lors du premier week-end de sa sortie. Celui-ci pulvérise le record du meilleur démarrage pour un film d'animation, devant «Le Monde de Dory». [Femina, 29].
Проявляя интерес к фактологической информации, рецензенты прибегают к авторизации в различной степени, в зависимости от источника. Авторы сферы искусства реже указывают на собственное присутствие в тексте при введении фактологической информации по сравнению с авторами сайтов общей информации. В примерах (201) и (203), взятых с сайтов сферы искусства, авторизация проявляется в меньшей степени. Так, в примере (201) её единственными показателями являются причастие concocté с семой «низкое качество» и противопоставленное ему имя существительное cime (f) с семой «высшая степень признака». В примере (203) - наречие à point, указывающее на своевременное появление на экраны мультфильма, что обеспечит ему успех у зрителя.
В источниках общей информации рецензенты пользуются различными способами для указания на присутствие автора в тексте. Например, в одном из
источников общей информации (202) средствами авторизации служат, во-первых, лексические маркеры субъективности, такие как: наречие-интенсификатор trop при глаголе сго^в; прилагательное beau с интенсифицирующей функцией в выражении faire un beau boucan; предикат se ruiner с семой «крайняя степень действия (банкротства)»; метафорическое выражение toucher le jackpot с семами «случайность и везение», а также donner son feu vert - образное выражение со значением разрешения. Во-вторых, об авторизации говорят средства экспрессивного синтаксиса: вставная конструкция с метафорой le poste coiffure de Tom Cruise, а также парцеллят без подлежащего Et a touché le jackpot. Сравнивая популярность рецензируемого фильма с другими, рецензенты общей информации одновременно прибегают к метафорическим выражениям со значением интенсивности действия: exploser le record (204), pulvériser le record (205), что также свидетельствует об авторизации текста.
Степень авторизации в обоих типах источников повышается, когда, отмечая кассовый успех фильма, автор вводит оценочную лексику: énorme (206), surprise (207), обходясь без цифр:
(206) Énorme succès public et critique aux USA <...> [Premiere, 96]
(207) Carton surprise du box-office américain <.> [LeJDD, 57]
Рецензенты источников сферы искусства более точны, чем их коллеги из источников общей информации, при указании денежных средств, выделенных для съемок фильма или же кассовых сборов, полученных за его просмотр. Они указывают наиболее эффективные компоненты драматургии фильма, например, музыкальную (208) или визуальную составляющую (209):
(208) Le film leur doit beaucoup à commencer par son succès au box-office américain. Après une première semaine décevante, les entrées se sont envolées suite à l'engouement pour la bande originale. [Critikat, 8]
(209) L'un des plus grands accomplissements restera évidemment la qualité des effets spéciaux. Avec un budget conséquent (environ 90 millions de dollars), Ad Astra avait largement les moyens de ses ambitions et le résultat est plus qu'à la hauteur. [EcranLarge, 21]
Для рецензий на сайтах сферы искусства характерно сочетание апелляции к фактам и апелляции к эстетической ценности кинокартины (208), (209). В примере (208) при освещении успеха кинокартины (succès au box-office) рецензент дает оценку её музыкальной составляющей (l'engouement pour la bande originale). Авторы рецензий также могут говорить о бюджете фильма, указывая на его оправданное использование при создании качественных спецэффектов (209). Пример (208) подтверждает низкую степень проявления текстовой авторизации в текстах сферы искусства, выражающуюся в том, что автор показывает свое отношение к картине посредством употребления только нескольких оценочных единиц. В примере же (209) авторское присутствие проявляется лишь в окказиональном употреблении модальной и усилительной лексики (évidemment, largement). Таким образом, присутствие рецензентов в тексте недостаточно явно.
В источниках общей информации рецензенты стремятся представить читателю сведения о фильме, которые произведут на него впечатление:
(210) L'équipe derrière Endgame, dont les réalisateurs Anthony et Joe Russo, sait qu'elle a entre les mains onze années et vingt et un films riches en matière (qui ont rapporté plus de 19 milliards de dollars au box-office). Après Infinity Wars, ils ont une nouvelle fois rentabilisé au maximum, faisant revenir des personnages inattendus ou rejouant littéralement des scènes qui, avec le temps, ont pris un nouveau sens. [Ouest-France, 88]
В примере (210) автор приводит полученную сумму кассовых сборов не только за последнюю часть фильма, но и за все его части. Это позволяет ему назвать читателю наиболее крупное числовое значение, которое он намеренно не конкретизирует (plus de 19 milliards de dollars). Он использует описательное выражение со значением интенсивности (rentabiliser au maximum), когда пишет о рецензируемой им части фильма.
Таким образом, информация о кассовых сборах фильма, что равносильно оценке его популярности у массового зрителя, представлена в начале рецензий обоих типов источников. Она используется с целью
привлечения внимания читателя к кинокартине, формирования мнения о ней, даже если он не прочитает статью до конца.
Об успехе фильма в профессиональном сообществе читатель узнает, в частности, из сведений о том, как фильм оценили специалисты мира кино, какие награды он получил, что мы называем коммуникативным ходом апелляция к информации о полученных наградах. В источниках сферы искусства, как правило в конце текста, можно встретить информацию о полученной режиссером награде:
(211) En décernant la Palme d'or à Parasite, le septième long métrage de Bong Joon-ho, le jury du dernier Festival de Cannes n'a pas seulement récompensé un film brillant, captivant et très contemporain, il a également désigné un cinéaste capable -fait rare dans le cinéma d'aujourd'hui ! - de réunir, dans un même geste, les publics les plus opposés ou, pour employer des mots un peu lourds de menaces, de combler en partie le fossé qui n'a cessé de se creuser entre l'art et l'industrie. [Les Inrocks, 79]
(212) Drôle, violent, baroque, maîtrisé : une Palme d'Or imparable.
[Premiere, 94]
Авторы сайтов сферы искусства иногда сообщают о награде за фильм, давая характеристику режиссеру. В примере (211) рецензент вводит фактологическую информацию о награде кинокартины при рациональном оценивании творческого потенциала режиссера (un cineaste capable de réunir <...>). Тем не менее авторы первой группы источников чаще указывают награду как метонимичное название фильма. Например, упоминание о награде вводится посредством краткой оценки кинокартин, вместо названий которых приводятся названия наград (212).
Авторизация проявляется в случаях сочетания несколько типов оценок. Например, прилагательные, сочетающие аффективную оценку (brilliant), психологическую оценку (captivant) и рациональную оценку, усиленную интенсификатором, (très contemporain) используются для усиления воздействия на читателя (211). Рецензент может также одновременно вводить прилагательное с психологической оценкой drôle и прилагательные с рациональной оценкой violent, baroque, maîtrisé для подчеркивания
многогранности анализируемой кинокартины (212).
В источниках сферы искусства, в отличие от сайтов общей информации, встречается не только положительная, но и отрицательная оценка фильма, получившего награду. В качестве средств выражения последней выступают условные и модальные конструкции: si l'on en croit le sentiment général; peut-être que; il ne faut pas non plus oublier que - в сочетании с контекстом:
(213) Travail sérieux et rigoureux, pas dénué de subtilité ici et là, mais tout de même, on s'interroge : tout ça pour ça ? Manifestement non si l'on en croit le sentiment général, redoublé par la Palme d'or décernée par le jury présidé par Alejandro González Iñárritu. Récompense qui serait toutefois à nuancer, la Palme résultant d'une compétition entre les films et d'un regard, celui du jury, qui cette année a primé de nombreuses fables politiques (Bacurau, Les Misérables, Le Jeune Ahmed, voire dans une moindre mesure Atlantique). Sur ce terrain, peut-être qu'en effet Parasite brillait un peu plus que les autres films sélectionnés et présentait un profil à même de faire consensus. Il ne faut pas non plus oublier que la Palme vient parfois également récompenser un auteur, quitte à le faire pour un film plus mineur (par exemple Sailor et Lula pour Lynch) et fédérateur. C'est à notre avis le cas pour Bong Joon-ho. [Critikat, 13]
В источниках сферы искусства оценка фильма автором кинорецензии может не совпадать с мнением других профессионалов. При отрицательной оценке фильма рецензентом авторизация выражена более отчетливо, чем при положительной из-за контраста между его собственной оценкой и мнением специалистов. В примере (213) притяжательный детерминант в словосочетании à notre avis подчеркивает личное мнение рецензента, вступающего в противоречие с мнением жюри, к которому прислушивается зрительская аудитория.
В источниках сферы искусства отрицательная оценка фильма в целом (peine à convaincre) может противоречить положительному мнению жюри, например, об игре актера, удостоенного награды, как в примере (214):
(214) Malgré l'investissement de Rami Malek, Bohemian Rhapsody peine à convaincre. Mise à jour du 25 février 2019 : Rami Malek a remporté l'Oscar du meilleur acteur pour sa performance dans Bohemian Rhapsody. [Première, 93]
В рецензиях обеих групп источников зачастую за некоторыми фактологическими сведениями о фильме закреплено определенное место. Что касается сайтов общей информации, сведения об успехе фильма, как правило, даются в начале основного текста:
(215) Vu les innombrables qualités du film, « Parasite de Bong Joon-ho » mérite amplement de remporter la Palme d'or du 72e Festival de Cannes. [20
Minutes, 1]
(216) C'est lui qui avait réalisé le premier Indestructibles, avant de réaliser trois ans plus tard le délicieux Ratatouille, deux films couronnés de l'Oscar du meilleur dessin animé en 2005 et 2008. [France Soir, 31]
Авторы могут характеризовать не только сам фильм, получивший премию, но и другие фильмы того же режиссера, как и все его творчество. Вид оценки может варьироваться. Так, рецензент даёт общую оценку лишь интересующему его фильму (vu les innombrables qualités du film (215)), представляет эстетическую оценку одного из вышедших ранее фильмов режиссера (le délicieux Ratatouille (216)) или дает рациональную оценку всему творчеству режиссера для усиления воздействия на читателя (la cohérence de la vision, sa dextérité (217)):
(217) Cette excursion en dehors du cinéma d'animation prouva la cohérence de la vision du cinéaste (qui a reçu, en juin, un prix d'honneur au Festival du cinéma d'animation d'Annecy) et sa dextérité dans les deux genres, aussi à l'aise lorsqu'il s'agit de mettre en scène Tom Cruise ou un petit rat féru de gastronomie française en images de synthèse. [Le Monde, 59]
В обеих группах источников тактика апелляция к факту может использоваться также при эстетической оценке музыкальной составляющей фильма:
(218) Premier film d'un directeur des effets visuels ambitieux, The Greatest Showman est mille fois sauvé par son explosion musicale savamment orchestrée par les compositeurs d'un certain La La Land, Ben Pasek et Justin Paul, qui auront grandement mérité leur nouvelle nomination aux Oscars. [Rolling Stone, 103]
(219) Côté chansons, Michael Gracey s'est entouré des meilleurs. Chaque titre original est signé Benj Pasek et Justin Pau, oscarisés l'année dernière pour « City of Stars » extrait du film « La La Land ». Et les compositeurs enchaînent les récompenses puisque le titre « This is Me », présent dans la bande-originale, vient de remporter le Golden Globe de la meilleure chanson originale. [Elle, 28]
Авторизация проявляется средствами оценки, но также и средствами интенсификации, как в (218): mille fois, savamment, grandement, или рецензент эксплицитно не проявляет своего присутствия в тексте (219).
В некоторых случаях рецензенты сферы искусства дают фактологическую информацию о фильмографии актера не только для реализации тактики привлечения документально подтвержденных сведений из области кинематографии, но и для осуществления иной тактики стратегии воздействия, например, апелляции к разделяемым суждениям о качественной кинокартине:
(220) Un grand spectacle musical avec Hugh Jackman en vedette qui chante et qui danse ? Autant dire que le douloureux souvenir de la piètre adaptation des Misérables par Tom Hooper remonte dans les mémoires comme un effroyable jet de lave tétanisant. [Mondociné, 87]
В примере (220) рецензент упоминает о предыдущем фильме актера с целью сравнить его с рецензируемым и указать в обоих случаях на непродуманность, нереалистичность сценария, приводя психологическую оценку через прилагательное piètre и сравнительную конструкцию с гиперболой сотте un effroyable jet de lave tétanisant.
Авторы сайтов общей информации могут использовать фактологические данные для формирования необходимого им мнения об актерах у массового зрителя:
(221) Une comédie musicale enlevée, pleine de couleurs, de chorégraphies entraînantes, de mouvements de caméra époustouflants, emmenée par un Hugh Jackman au mieux de sa forme après avoir déjà fait montre de ses talents de showman en 2013 dans Les Misérables. [La Croix, 48]
(222) Hugh Jackman, très en forme, incarne le flamboyant et fantasque P.T. Barnum. A des années lumières des films dans lequel on a l'habitude de le voir, l'acteur démontre ses talents de danseur et de chanteur. [Elle, 28]
Рецензенты представляют игру главного актера фильма и создаёт у читателя положительную оценку о ней, ссылаясь на профессиональный опыт актёра в подобном киножанре (après avoir déjà fait montre de ses talents de showman en 2013 dans Les Misérables (221)) или указывая на успешное участие
актера в фильмах того же жанра (à des années lumières des films dans lequel on a l'habitude de le voir(222)).
Таким образом, при реализации тактики привлечения документально подтвержденных сведений из области кинематографии авторы рецензий используют такие коммуникативные ходы, как апелляцию к информации о кассовых сборах и апелляцию к информации о полученных наградах. В большинстве проанализированных рецензий обеих групп источников наблюдается авторизация текста рецензий, что свидетельствует о том, что рецензенты достаточно редко представляют информацию в объективированном виде. Авторы сайтов сферы искусства, в отличие от рецензентов сайтов общей информации, более тонко воздействуют на читателя, используя незначительно в меньшем объеме оценочную и модальную лексику, а также средства интенсификации.
Тактика 2. Тактика апелляции к интересу читателя, в свою очередь, эксплицитно реализуется лишь в 1,85% текстов источников сферы искусства:
(223) Quant à l'issue de leur année, dont on ne dira rien ici, c'est l'une des plus belles fins qui puissent être imaginée. Un de nos grands coups de cœur de la rentrée. [Bande à Part, 5]
Авторы кинорецензий источников общей информации стремятся вызвать интерес у читателя к кинофильму, используя такие коммуникативные ходы, как: умолчание важных деталей сценария; апелляция к авторитету режиссера или актера.
Рецензенты дают неполную информацию о фильме, интригуя читателя замалчиванием деталей (например, роль режиссера в фильме или основная сюжетная линия):
(224) Dans la version française, Gérard Lanvin et Louane Emera prêtent leurs voix aux personnages de Bob et de sa fille Violette, tandis qu'on retrouve Amanda Lear incarnant la minuscule et autoritaire créatrice de costumes Edna Mode -personnage dont la voix, dans la version originale, est assurée par Brad Bird lui-même, qui a décidé de s'amuser jusqu'au bout... [France Soir, 31]
(225) Et puis, il y a ce mystérieux bunker (on en trouve beaucoup en Corée du Sud face à la menace nucléaire du nord), lieu de l'inconscient, des secrets enfouis qui ressurgissent un jour ou l'autre. Mais ne divulgâchons rien et courez voir ce film fou et fin, ébouriffant de maîtrise. [Le Nouvel Obs, 65]
Как следует из примеров, замалчивание передается графически: многоточием (224); лексически: телескопированным словом в отрицательной форме divulgâchons (перевод наш: не будем разглашать сюжет и портить интригу) (225), составленного из глаголов divulguer и gâcher; синтаксически: противительным союзом mais (225).
Коммуникативный ход умолчание важных деталей сценария реализуется также стилистически, например, с помощью анаколуфа, когда происходит нарушение синтаксиса - mais chuuuuut! (226), и le dénouement de la saga se révèle... Se révèle... Eh bien, il se révèle au cinema (227) или с помощью зевгмы, при которой в качестве однородных членов предложения употребляются несопоставимые элементы mais ne vous installez pas <...> dans votre fauteuil - et dans vos certitudes (227):
(226) Et à la fin, justement - mais chuuuuut!, il ne faut rien dire... [France Soir, 33]
(227) Mais ne vous installez pas trop profondément dans votre fauteuil - et dans vos certitudes - le dénouement de la saga se révèle. Se révèle...Eh bien, il se révèle au cinéma. [Le Figaro, 52]
Другой коммуникативный ход апелляция со стороны рецензента к авторитету режиссера или актера можно встретить как правило, как в начале текста рецензии: ne pas trop spoiler (англицизм - to spoil, портить, перевод наш: не слишком раскрывать интригу) (228), так и в его конце: suspense, donc (перевод наш: пока остается интрига) (229):
(228) On respectera la demande du cinéaste de ne pas trop spoiler l'intrigue de « Parasite » : il suffit de dire que le film fait écho à la Palme d'or 2018, décernée au japonais « Une affaire de famille », d'Hirokazu Kore-eda. [Grazia, 37]
(229) Cet instant commercial passé, il est l'heure de passer au verdict (toujours sans spolier). Robert Downey Jr. a raison lorsqu'il dit : « J'ai vraiment hâte de voir les gens littéralement perdre la boule, parce que c'est le seul film dans lequel j'ai joué où je garantis que personne ne peut deviner ce qui va se passer ! ». Suspense, donc. [GQ, 35]
При реализации коммуникативного хода апелляция к авторитету режиссера рецензент может дублировать просьбу режиссера не раскрывать интригу фильма, которую тот транслирует в социальных сетях (например, Инстаграм):
(230) Au bout d'une heure, l'histoire balance donc dans l'imprévu, et depuis Cannes le réalisateur et les producteurs implorent journalistes et spectateurs de ne rien révéler de la seconde moitié du film à ceux qui ne l'ont pas encore vu. Ils ont même lancé sur les réseaux sociaux le hashtag #DontSpoilParasite... [France Soir, 32]
Авторы источников общей информации воздействуют на интерес читателя с целью мотивировать их посмотреть рекомендуемый фильм. Рецензенты не ставят перед собой задачу привести убедительные аргументы, а скорее эмоционально воздействуют на читателя. Отсутствие тактики апелляция к интересу читателя в текстах сферы искусства может объясняться тем, что рецензенты стремятся формировать у читателя мнение о кинофильме, давая, в первую очередь, наиболее объективный анализ фильма.
Тактика 3. Тактика апелляции к разделяемым суждениям об успешной кинокартине реализуется на основе таких коммуникативных ходов, как: а) актуальность темы, б) доступность широкому кругу зрителей, в) тематическая близость зрителю, г) эстетическая ценность в широком смысле — фильм как произведение искусства и в узком - продуманность (эффективность) реализации, д) этическая ценность, е) степень воздействия фильма на чувства зрителя, ж) авторитет режиссера или актеров.
Коммуникативный ход актуальность темы применяется с целью привлечь внимание читателя к фильму, убедить его посмотреть фильм, так как фильм раскрывает одну или несколько тем современной реальности.
В источниках сферы искусства рецензенты использует коммуникативный ход актуальности темы, которая чаще всего может быть представлена в начале рецензии в качестве некоего вступления. Так, например, рецензия на фильм, посвященный студентам-медикам, начинается с упоминания о будущей реформации системы здравоохранения во Франции:
147
(231) À l'heure où le gouvernement entend réformer le système de santé français et remet en cause le numerus clausus des facs de médecine, Première Année, le quatrième long-métrage de Thomas Lilti, résonne fort. [Bande-à-Part, 5]
Данный коммуникативный ход применяется с целью указать читателям на аллюзию в фильме, то есть на намек на отражение в нём общественных реалий (например, о депрессивном и напряженном состоянии американского общества (232)), которые могут быть для читателя неочевидны. Так, в примере (232) автор указывает на метафоричное представление персонажей в фильме, которые отражают актуальное американское общество:
(232) En somme, si Todd Phillips use de figures fictives connues (du Joker à la famille Wayne), il le fait à dessein, celui de retranscrire un climat de tension extrême, métaphorisant et exacerbant maux et considérations aussi réelles que très actuelles. Il livre une peinture dépressive et acide d'une Amérique gangrenée de toute part, guidée par des classes dominantes méprisantes et méprisables (qu'elles soient politiques ou médiatiques), dont l'individualisme crasse couve une colère rampante sur le point d'exploser. [Culturopoing, 18]
В подобных случаях авторизация ощущается более явно, поскольку рецензенты высказывают свое мнение (232).
Результаты анализа показали, что в текстах источников общей информации указание на актуальность темы присутствует гораздо чаще. Рецензенты могут либо ссылаться на прямые высказывания самих режиссеров, например, об особенностях сдачи экзаменов французскими студентами (233) или об устройстве образовательной системы (234); либо освещать этот вопрос самостоятельно, указывая на недостатки современного мира (235) или на высокую конкуренцию среди студентов медицинских вузов (236):
(233) « Je me suis rendu compte à quel point les études de médecine étaient au bord de l'implosion. Comme pour beaucoup d'autres filières, en plus de la difficulté du concours et de la pression, les étudiants doivent aujourd'hui se battre pour rentrer dans les amphis. Il y a beaucoup trop d'étudiants, pas assez de salles, pas assez de profs. C'est une vraie "boucherie pédagogique". » [La Croix, 45]
(234) « L'échec de l'enseignement public sur ce point est effarant. Le discours du «travaillez plus si vous voulez réussir» repose sur des fondations mensongères. Et il ne date pas de l'élection d'Emmanuel Macron. Le film montre comment des gens qui travaillent moins réussissent souvent mieux que d'autres qui travaillent plus, mais qui ne maîtrisent pas les codes du milieu qu'ils aspirent à intégrer. » [Marianne,
(235) Le film ne prône pas le chaos. Trop simple. Il pointe en revanche que c'est bien notre monde qui fait naître un personnage comme le Joker. Un uppercut ! [La Voix du Nord, 50]
(236) Ce n'est pas la peine, c'est la vie quotidienne des étudiants qui est méchante et cruelle, comme celle d'une émission de télé-réalité. Il se trouve que l'annonce de la réforme du numerus clausus en fin de première année de médecine apporte un semblant de happy end à ce film. [Le Monde, 61]
Средствами реализации коммуникативного хода актуальность темы служат наречие aujourd'hui (234) и притяжательный детерминант notre monde (235). Чтобы усилить интерес читателя к теме, автор может использовать такие стилистические средства, как парцелляцию и метафору (Un uppercut! - нокаут (235)), указывающих на то, что прототипы отрицательных персонажей фильма рождаются не в кино, а в реальной жизни (с 'est bien notre monde qui fait naître un personage comme Joker (235)). Если автор приводит факты из современной жизни как доказательства актуальности фильма, то степень авторизации в тексте заметно снижена, как в примерах (234), (236), поскольку автор не выражает напрямую свое мнение, а представляет читателю судить об этом самому.
Коммуникативный ход актуальность темы применяется в комбинации с другими ходами тактики апелляции к разделяемым суждениям, а именно эстетической ценностью фильма, этической ценностью фильма и авторитетом режиссера, что создает следующие сочетания коммуникативных ходов:
- актуальность темы и эстетическая ценность (оригинальность) фильма, которая выражается в выборе редко встречающейся (pas courant en matière d'animation), но актуальной темы (séparation des parents, difficultés à concilier vie familiale et professionnelle, féminisme):
(237) C'est sur ce principe, Madame qui sauve le monde, Monsieur qui pouponne, que le film est bâti et, au passage, Brad Bird évoque des thèmes très actuels - séparation des parents, difficultés à concilier vie familiale et professionnelle, féminisme : pas courant en matière d'animation. [Le Parisien, 70]
- актуальность темы и эстетическая ценность фильма:
правдоподобие фильма, посвященного медицине (des réalités et fragilités de notre système de soins), соотносится с врачебным прошлым режиссера (Lilti a été médecin et connaît tout):
(238) La fascination du metteur en scène pour le sujet ne doit rien au hasard : avant de devenir cinéaste, Lilti a été médecin et connaît tout, ou presque, des réalités et fragilités de notre système de soins. [Marianne, 85]
- актуальность темы (notre monde) и этическая ценность фильма (la famille reste l'ultime refuge):
(239) Brouillant volontairement les genres, instillant peu à peu l'angoisse et le malaise par le simple jeu d'une mise en scène usant de lents travellings et panoramiques qui explorent les moindres recoins de la maison, Bong Joon-ho est ici au sommet de son art dans cette lutte des classes en sous-sol. Et délivre un message d'un insondable pessimisme sur l'état de notre monde dans lequel la famille reste l'ultime refuge. [La Croix, 47]
- актуальность темы (Le gouvernement prépare justement une refonte des études de médecine et notamment de la sélection en première année) и авторитет режиссера (Toujours soucieux de réalisme, parfois proche du documentaire):
(240) Toujours soucieux de réalisme, parfois proche du documentaire, Thomas Lilti dénonce la violence du système. «Il faut mettre l'école au service de la société, pas la société au service de l'école», estime un personnage. Le gouvernement prépare justement une refonte des études de médecine et notamment de la sélection en première année. Il pourrait mettre fin au numerus clausus. [Le Figaro, 54]
Встречаются случаи использования коммуникативного хода актульность темы (l'identité du praticien qui soignera votre cancer ou votre dépression dépend de la capacité de ces étudiants à faire face à cette épreuve) при реализации тактики диалога с читателем (votre cancer, votre depression):
(241) On connaît le curriculum vitae du réalisateur (médecin, il a continué d'exercer tout en faisant ses premiers pas au cinéma), on a vu le titre du film en entrant dans la salle, l'énormité de la situation saute aux yeux : l'identité du praticien qui soignera votre cancer ou votre dépression dépend de la capacité de ces étudiants à faire face à cette épreuve, qui relève plus de l'expérimentation animale que de la formation scientifique et professionnelle. [Le Monde, 61]
Таким образом, актуальность кинокартины освещается в обеих группах источников. Рецензенты сайтов общей информации представляют её в
качестве одного из основных коммуникативных ходов реализации стратегии воздействия, а большинство авторов сайтов сферы искусства обращают меньшее внимание на этот коммуникативный ход.
Коммуникативный ход доступность фильма широкому кругу зрителей служит для усиления мотивации или, в случае отрицательной рецензии, демотивации читателя рецензии к просмотру фильма.
Авторы обеих групп источников указывают на высокую степень доступности публике сценария кинокартины, например, на ясность изложения сценария (242). Рецензенты также указывают на доступность сценария различным социальным группам (des grands et des petits (243), les enfants, les adultes (244). В рецензиях также указывается на то, что фильм предназначен для семейного просмотра divertissement familial (245):
(242) Logiquement, Endgame s'adresse avant tout aux fans de la saga. Si vous avez suivi l'histoire depuis le début, vous retrouverez ici assez de clins d'œil pour passer un bon moment : le curseur du "fan service" est poussé à fond, et il faut bien avouer que les multiples références aux épisodes précédents sont globalement efficaces. Si vous en avez manqué, pas de panique ! Les éléments les plus constructifs de la saga, qu'ils remontent à Thor, Captain America, Avengers ou aux Gardiens de la Galaxie, sont rappelés afin de ne pas perdre trop de spectateurs en route. [Première, 91]
(243) Voici une suite réussie, pêchue et réjouissante, qui amusera la galerie des grands et des petits. [Bande-à-Part, 4]
(244) En plus d'offrir à une super-héroïne une place de choix, cette nouvelle situation permet de creuser un peu plus les personnages. C'est l'une des grandes forces du film, qui pourrait ravir les adultes avant les enfants. <,..> Que les parents se rassurent toutefois, Les Indestructibles retrouvent la vigueur du premier opus lors de morceaux de bravoure d'anthologie. [Le Figaro, 53]
(245) Mais si l'on réduit ici cette histoire extraordinaire à une énième version de l'accomplissement du rêve américain, c'est aussi pour faire de la place à la vraie raison d'être de The Greatest Showman : offrir un divertissement familial et musical pour l'hiver. [Le Monde, 63]
Рецензенты представляют данный коммуникативный ход как в
развернутом (242), (244), так и в сжатом виде (243), (245). В развёрнутом виде
авторизация сильнее выражена в тексте и представлена в рациональной оценке
фильма: globalement efficace (242), l'une des grandes forces du film (244). С
целью выделения данного коммуникативного хода рецензенты периодически
151
применяют его при реализации тактики диалога с читателем (244).
Рецензенты на сайтах сферы искусства указывают на доступность фильма широкому кругу зрителей при анализе эстетической ценности фильма:
(246) Pas de panique : il y a évidemment un feu d'artifice, et même plusieurs, et assez ambitieux pour mériter le kit d'adjectifs qu'on leur accolera sur les affiches du métro (on n'est pas encore assez aigris pour nier qu'elles sont époustouflantes ou à couper le souffle), quoique pas assez cependant pour qu'on s'en souvienne au-delà du noyau de fans. [Les Inrocks, 78]
(247) Il y a bien des images, clins d'oeil et éclats de fan service calibrés pour satisfaire le public, mais cette partie ne décolle jamais, n'a pas de profondeur, et ressemble finalement à un enchaînement de petits sketches. C'est potentiellement drôle pour le fan averti, mais désespérement facile et sans conséquence dans la plupart des cas. [EcranLarge, 22]
В первой группе источников авторизация текста может проявляться в разной степени: в меньшей (246) или в большей (при наличии интенсификаторов) (247). Так как авторы источников сферы искусства обращают особое внимание на эстетическую ценность фильма, то при применении данного коммуникативного хода они не делят читателей на группы в зависимости от осведомленности о сюжете фильма, а высказают единое мнение о доступности/недоступности фильма широкому кругу зрителей:
(248) Difficile toutefois d'être ému par ce dénouement à la rigueur trop volontariste, d'autant plus que le récit s'est préalablement attelé à faire le vide pour substituer au voyage (physique) un autre (mental). L'étrangeté d'Ad Astra se joue sûrement là : si James Gray tend ici vers une ampleur inédite, c'est pour finalement livrer son œuvre la plus anémiée. [Critikat, 11]
Endgame inadapté
ceux qui n ont pas 152
culture en la matière. Car il faut avoir appris à connaître les héros dans leur complexité pour apprécier la façon dont certains vont tirer leur révérence, laissant la place à une autre génération. [France Soir, 30]
(250) Les lignes temporelles des précédents films s'entremêlent. Les clins d'œil sont nombreux, il ne fait aucun doute que les fans des comics en apprécieront quelques-uns tout particulièrement. Un peu trop ? Le «fan service», cette manie à vouloir plaire aux inconditionnels en leur donnant ce qu'ils souhaitent le plus, se fait légèrement sentir. Endgame ne vient pas simplement achever la saga de vingt-deux films commencée en 2008 avec le premier Iron Man. C'est une véritable célébration du lien tissé au fil des années avec une communauté très active qui suit chaque sortie des studios Marvel avec passion. Attention, les néophytes pourraient s'y perdre. [Le Figaro, 52]
Авторы могут представить свой текст как более объективно, избегая использования оценочных средств (249), (250), так и более субъективно -экспрессивно, используя элементы рациональной оценки: ingurgiter, inutiles
(251):
(251) Il y a des contrées des réseaux sociaux où le dévoilement d'une péripétie d'Avengers : Endgame, qui sort mercredi 24 avril en France, deux jours plus tard aux Etats-Unis, est aussi répréhensible qu'un blasphème proféré pendant un service religieux. Elles sont vastes et fréquentées par les centaines de millions de Terriens qui ont fait la fortune du studio Marvel et de sa maison mère, Disney, depuis la sortie d'Iron Man en 2008. Pour les autres, les mécréants qui n'ont jamais fait cas des hommes de fer ou araignée, de la veuve et de la panthère noires, la sortie du 22e film de l'univers cinématographique de Marvel (MCU, pour Marvel Cinematic Universe) ne sera pas l'occasion d'une conversion tardive. Il faudrait, avant de dégager trois bonnes heures de son emploi du temps et d'acheter un ticket, ingurgiter une somme de connaissances que d'aucuns considéreront comme inutiles. [Le Monde, 60]
В использовании оценочных средств на сайтах сферы общей информации важную роль играет интенсификация, как созданной лексически (ingurgiter), так и синтаксически (aucuns considéreront comme inutiles).
С целью агитации читателя к просмотру фильма в источниках общей информации рецензенты могут указывать на непосредственную доступность фильма широкому кругу зрителей:
(252) Le réalisateur et le producteur Michael Bay (maître d'œuvre de la série Transformers) ont veillé à ce que leur long-métrage soit coté « PG13 » lors de sa sortie aux Etats-Unis, ce qui permet aux adolescents de le voir sans être accompagnés de leurs parents (dont ils auront besoin s'ils veulent prendre un billet
pour Hérédité ou Get Out). [Le Monde, 62]
Из вышесказанного следует, что рецензенты обеих групп источников оценивают доступность фильма широкому кругу зрителей, исходя из степени продуманности кинокартины. Авторы сайтов сферы искусства сосредоточены на анализе фильме, а рецензенты сайтов общей информации дают информацию, соответствующую возрасту и вкусовым предпочтения зрителей.
Коммуникативный ход тематическая близость со зрителем тактики апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине применяется с целью вызвать личностный интерес к фильму у читателя.
В источниках сферы искусства авторы предпочитают сохранять интригу и не раскрывать полностью тему фильма. При реализации данного коммуникативного хода автор рецензии кратко говорит о том, что главный герой фильма в поисках ответов на вопросы о том, ради чего он существует и в какой степени он одинок, отправляется в космос вместо того, чтобы обратить внимание на то, что происходит рядом с ним. В связи с этим, рецензент задает риторический вопрос:
(253) Qu'il s'agisse de sa relation torturée avec son père disparu depuis plus de 16 ans, de sa vie amoureuse détruite par les démons qui le rongent ou finalement d'une solitude intensifiée par un silence oppressant, Roy McBride cherche des réponses existentielles qui dépassent sa destinée personnelle. Ces réponses se trouvent-elles aux confins de l'univers ou simplement sous nos yeux ? [EcranLarge, 21]
Если рецензенты указывают на тематическую близость фильма зрителю в развернутом виде, то избегают представления обыденных тем и стремятся заинтересовать читателя любыми рассуждениями, даже часто не являющимися общепризнанными, например, о причинах одиночества, которые уходят корнями в семейную жизнь родителей или во взаимоотношения отца и сына:
(254) Comme si souvent dans l'oeuvre de Gray, pour qu'un homme puisse résoudre le dialogue qu'il a noué avec sa propre solitude il est nécessaire qu'il
rencontre son père. Si parfois nous nous sentons si seuls en effet c'est d'abord parce que nous sommes prisonniers de modèles parentaux (le père de Roy est un héros). Et que notre famille, en nous enchaînant aux valeurs qu'elle a instituées, nous empêche - consciemment ou pas - de nous ouvrir aux autres. <...> Si donc nous connaissons si intimement la solitude, c'est parce que nous sommes des fils, c'est parce que nous sommes des pères et, qu'en tant que fils, en tant que pères, nous avons fait l'expérience d'un dialogue (celui entre un père et son fils précisément) à jamais inachevé, un dialogue qui en somme nous enseigne la nature incomplète de tout dialogue. [Transfuge, 108]
Рассматривая семью не как средство от одиночества, а как причину, с целью усиления эффекта воздействия автор рецензии использует синтаксический параллелизм (si ... c'est parce que) и анафору (si ...) при построении своих рассуждений.
В сфере общей информации рецензенты также используют коммуникативный ход тематическая близость фильма зрителю в рамках реализации тактики апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине, цитируя мнение режиссера о кинокартине в форме обращения к зрителю и пытаясь убедить его разделить суждения о сопричастности к жизни другого (255) и о необходимости ценить место, в котором мы живем (256):
(255) « Au milieu d'un tel monde, qui pourrait pointer du doigt une famille qui lutte pour sa survie en les affublant du nom de parasites ? Ils n'étaient pas des parasites au départ. Ils sont nos voisins, nos amis et collègues, qui ont été poussés vers le précipice », explique le réalisateur, Bong Joon-ho. [France Soir, 32]
(256) Sur le film de Kubrick, James Gray, rencontré au cours d'une masterclass à Paris, avoue y avoir pensé : «Il a fait dans ce film des choses qu'on ne peut pas refaire. <...> Ceci posé, je fais aussi l'opposé : pas d'alien, pas de faux Dieu dans mon film, Ad Astra dit entre les lignes que la Terre est tout ce que nous avons et que nous devons composer avec elle... » [Le Parisien, 66]
Из приведенных выше примеров следует, что рецензенты намеренно используют такие языковые средства, как притяжательные прилагательные (nos) и личные местоимения (nous) с целью убедить читателя в его априорной вовлеченности в тематику фильма. Употребление местоимения и притяжательных прилагательных в первом лице множественном числе - nos, nous - позволяет вовлечь читателя в тематику фильма. Рецензенты могут
варьировать средства применения коммуникативного хода тематическая
155
близость фильма читателю, которые приводят не только к сближению с читателем (257), (258), но и наоборот порой к дистанцированию от него (259):
(257) Même si le film traite de superhéros, il parle de la famille avant tout. Les problèmes auxquels Bob et Helen sont confrontés surviennent dans de nombreux couples, même chez les gens dénués de pouvoir : cachotteries, jalousie, peur de se faire tromper par l'autre, trouver sa place lorsque les rôles s'inversent dans le foyer, etc. [Femina, 29]
(258) Au fur et à mesure de son avancée dans un univers sans limites, Roy se retrouve seul, plongeant de plus en plus profondément en lui et s'interrogeant sur le sens de son existence. Ses pensées, évoquées en voix off ou par de brefs flash-back, le vide de l'espace dans lequel tout semble comme ralenti et amorti, confèrent au film une dimension extrêmement cérébrale qui en fait sa singularité et est à même de réveiller nos pires terreurs existentielles. [La Croix, 43]
(259) Bong Joon-Ho encapsule le présent avec une acuité retorse et une ironie très chabrolienne : les à priori toxiques entre modestes et fortunés, notre dépendance aux iPhone et à la technologie, et même les dérèglements climatiques à travers une scène d'averse diluvienne qui met un quartier à la rue. [Le Nouvel Obs, 65]
Авторы могут сохранять дистанцию с читателем и говорить о нем со
стороны, не используя местоимения первого лица множественного числа, а употребляя лексические единицы, которые обозначают неопределенные контекстом лица, например: dans de nombreux couples (257).
Авторы источников общей информации иногда применяют
коммуникативный ход тематическая близость фильма читателю с указанием на эстетическую ценность фильма (его оригинальность):
(260) Les Indestructibles sont toutefois beaucoup plus ancrés dans la réalité (parfois morne) du quotidien qu'un Iron Man ou un Captain America. C'était là tout le sel de cet hilarant film d'animation au second degré surpuissant qui voyait, par exemple, le couple se disputer copieusement à bord d'une voiture, lorsqu'il s'agissait de trouver la bonne route. [Le Monde, 59]
Один и тот же коммуникативный ход может работать в нескольких тактиках. Так, встречаются случаи представления коммуникативного хода тематическая близость фильма не только в тактике апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине, но и при реализации тактики диалога с читателем:
(261) En même temps, difficile pour les parents de mener à bien une éducation dans cet environnement. La moindre planche qui craque, le moindre pleur sonne
comme un arrêt de mort. L'erreur n'a jamais été aussi fatale ! Réprimander ses enfants relève du défi ! Et imaginez-vous accoucher dans ces conditions ? Sans un bruit, sans un cri ! Un cauchemar, pas vrai ? [Biba, 7]
В приведенном примере (261) тактика диалога с читателем представлена обращением к нему рецензента, который адресует читателю конкретные вопросы и ожидает ответ (Et imaginez-vous accoucher dans ces conditions?). При этом автор рецензии высказывает собственное мнение (Un cauchemar, pas vrai?).
Таким образом, более частое упоминание о тематической близости фильма зрителю на сайтах общей информации по сравнению с сайтами сферы искусства подтверждает различие приоритетов у авторов двух групп источников. Задача рецензентов сферы искусства - не развлечь читателя, а вызвать у него интерес к фильму и подготовить ему «благоприятные» условия для просмотра, не раскрывая интриги. Авторы сферы общей информации стремятся увлечь читателя, предоставляя столько информации, сколько с их точки здрения для этого потребуется, подчеркивая, в том числе, схожесть жизненных проблем читателя с героями фильма.
При реализации тактики апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине может быть использован коммуникативный ход эстетическая ценность фильма. В первую очередь, фильм оценивается рецензентом в целом как произведение искусства. При этом реализуется коммуникативный ход эстетическая ценность фильма в широком смысле. Цель анализа разнится в зависимости от типа источника. Статистический анализ употребления данного коммуникативного хода показывает, что для авторов сферы искусства представление эстетической ценности фильма, как правило, важно само по себе, тогда как авторы источников общей информации указывают на эстетическую ценность кинокартины для привлечения внимания читателя к фильму.
Рецензенты сферы искусства указывают на эстетическую ценность фильма не только в сжатом (1-2 фразы) (262), но и в развернутом виде (более 2 фраз) (263):
(262) Sur le fond, The Greatest Showman enfonce des portes ouvertes en déroulant un discours avec la finesse d'un éléphant dans un magasin de porcelaine. Sur la forme, le scénario ne profite pas d'une écriture aux petits oignons.
[Mondociné, 87]
(263) Et malgré tout à la faveur d'un équilibre sidérant entre humour, architecture piégeuse et redoutables trouvailles scénaristiques, il parvient jusque dans sa dernière réplique, à conserver une ironie tranchante et délectable. C'est là que se niche la grande élégance du film, qui en dépit de sa radicalité et de sa mise en scène au scalpel, ménage toujours le confort du spectateur, conscient que du plaisir profond qu'il retirera dépend la réception de son propos. De cette performance funambule, le réalisateur tire peut-être son meilleur film à ce jour. [EcranLarge, 25]
Как следует из примеров, рецензенты первой группы источников могут использовать ироническую метафору (avec la finesse d'un éléphant dans un magasin de porcelaine (262)) и эпитеты (например, piégeuse, redoubtable, tranchante, delectable, funambule (263)) в качестве стилистических средств, включающих в себя рациональную оценку фильма. В рецензиях на сайтах сферы искусства важность анализа фильма как предмета искусства эксплицитно отражает желание рецензента указать на кинокартину как на средство, в первую очередь, передачи режиссерской задумки, предоставление же удовольствия зрителю не стоит в приоритете (C 'est là que se niche la grande élégance du film).
Реже встречаются рецензии, в которых авторы прибегают не к стилистическим средствам, а лексическим, выражающим как рациональную -fonctionne à plein, avec force (264), так и эстетическую оценку - tonitruante, vulgaire (264):
(264) Le mystère comme principe narratif (on est constamment curieux d'en savoir plus) et métaphorique (on y met un peu ce qu'on veut) fonctionne à plein dans un premier temps et permet au jeune réalisateur de déployer son cauchemar éveillé avec force <...> Le vide créé par le silence et l'absence d'explication se remplit d'une angoisse viscérale, précisément le genre d'angoisse que le cinéma d'horreur contemporain tend à délaisser au profit d'une peur plus mécanique, plus facile.
Hélas, comme si Krasinski ne saisissait pas sur quel tas d'or il est assis, ou plutôt n'avait pas confiance en la puissance de son dispositif, il finit par saturer sa bande son d'une musique tonitruante (composée par le souvent bourrin Marco Beltrami), et par ne plus s'appuyer que sur de vulgaires jump scares. [Les Inrocks, 80]
Авторизация, проявляющаяся в ряде интенсификаторов (grande, meilleur) (263) и субъективно-модальных междометий (hélas) (264), ощущается в меньшей степени из-за использования модальных слов, снижающих степень категоричности высказывания: peut-être (263).
В источниках сферы общей информации рецензенты указывают на эстетическую ценность кинокартины в достаточно сжатом виде, употребляя лексические единицы (avec aisance, maîtrisée, enrichie) (265) или такие стилистические средства, как метафору (superbe dirigeable cloué au sol) (266), выражающие рациональную оценку:
(265) Sa mise en scène touche avec aisance à différents genres, film catastrophe, film de gangsters, thriller psychologique, film d'horreur, comme autant de chapitres déroulés sur l'immensité nocturne de l'espace infini. Il y a une esthétique très maîtrisée du spectaculaire, enrichie par la musique de Max Richter.
[Le Figaro, 56]
(266) Néanmoins, au bout de son générique, « The Greatest Showman » n'évoque qu'un superbe dirigeable cloué au sol, ou le sentiment d'un film ambitieux figé par un titre trop lourd à porter. [Les Echos, 74]
Авторизация проявляется в окказиональных использованиях адъективов, представляющих аффективную оценку: superbe (266), а также интенсификаторов (265), (266).
Описывая в целом фильм как произведение искусства, рецензенты обеих групп источников обращают особое внимание на визуальную составляющую кинокартины:
(267) Ad Astra est superbement « designé », magnifié par la photo surréelle de Hoyte Van Hoytema (le chef opérateur de Christopher Nolan) et les envolées mélancoliques déchirantes de la partition signée Max Richter (The Leftovers). [Premiere, 90]
(268) Visuellement, c'est un festival : toujours ce graphisme sixties mais encore plus léché, pétaradant. [Le Parisien, 70]
Авторы вводят не только лексические единицы, выражающие эстетическую magnifié (267); festival (268), рациональную surréelle (267); léché (268) и психологическую оценку déchirantes (267); pétaradant (268). Последняя усиливает ощущение авторизации текста.
Рецензенты сферы искусства тщательно описывают эстетическую ценность фильма, указывая на особенности реализации уникальных визуальных средств фильма, например, на детальную прорисовку внешности персонажей в мультфильме - черты лица, взгляд и т.д. (269), а также на соответствие эстетического компонента данной кинокартины фильмам того же жанра (например, придание фильма в жанре триллер/фильм ужасов во время съемочного процесса фильмов таких особенностей как реалистичность, утрированность, эффект жестокости (270)):
(269) Après quelques exceptions, Pixar s'adonne pour de bon au procédé. Six mois après Coco, Les Indestructibles 2 semble bien marquer l'abolition de ce vieil empêchement figuratif. On n'a en effet jamais vu une telle palette de physionomies, de tics, de courbures du visage, de nuances dans la subtilité des regards, d'expressions, et donc évidemment de caractères que dans ce superhero movie aux airs de gros de coup de force. [Les Inrocks, 77]
(270) Quelques effets convenus et facilités viennent entâcher un film qui s'avère respectueux du genre, avec notamment un changement de tonalité le faisant sombrer dans le spectaculaire au cours de ces dernières images. Pour autant, cela ne remet pas en cause l'originalité et l'adresse de John Krasinski, réalisateur qui émerge discrètement, mais sûrement sous l'autorité de Michael Bay qui écope alors d'un sursis auprès des cinéphiles exigeants. [Culturopoing, 17]
Авторы рецензий сферы искусства зачастую используют перечисление в качестве стилистического средства для усиления эффекта воздействия на читателя (On n'a en effet jamais vu une telle palette de physionomies, de tics, de courbures du visage, de nuances dans la subtilité des regards, d'expressions (269)).
Рецензенты сферы общей информации менее детальны в анализе и обращают особое внимание на эстетическую ценность фильма посредством выделения экшн-сцен - например, сцена преследования космического корабля в космосе (271) или опасный полет на трапеции главной героини фильма под куполом цирка (272):
(271) Sa mission vers Neptune sacrifie à quelques magnifiques scènes d'action inhérentes au genre - telles une course-poursuite en rover avec des pirates lunaires ou la découverte en chemin d'un vaisseau en détresse peuplé de singes enragés. Elle emporte aussi avec elle la possibilité, toujours appréciée des spectateurs, d'une pure et simple manipulation au plus haut niveau du commandement après celui du cinéaste. [Le Monde, 64]
(272) Michael Gracey réussit tout de même deux charmantes séquences. D'abord, un brillant marchandage au cours duquel Hugh Jackman tente de faire signer un contrat à Zac Efron à grand renfort de whiskies cul sec, tandis que les verres valsent sur le comptoir comme des cartes de bonneteau. Puis, un instant de séduction en apesanteur qui voit le même Efron poursuivre la jolie Zendaya entre une corde et un trapèze. [Les Echos, 74]
Приоритет отдается прилагательным, выражающим эстетическую оценку: magnifiques (271), charmante, jolie (272). Рациональная оценка даётся реже, что характерно для реализации коммуникативного хода эстетическая ценность: au plus haut niveau du commandement (271); réussit (272). Прилагательные, вводящие аффективную оценку, которая отражает наивысшую степень эмоции, например, brilliant (272), служат усилителями авторизации текста.
Авторы сферы общей информации представляют эстетическую ценность фильма в целом совместно с указанием на его уникальность (273), посредственность (274), тем самым комбинируя несколько коммуникативных ходов (эстетическая ценность в широком смысле - фильм как произведения искусства и эстетическая ценность в узком смысле (уникальность, правдоподобие и т.д.)):
(273) Car au final « Ad Astra » se pose avant tout comme un film d'ambiance, une ambiance très particulière puisqu'il embarque le spectateur dans l'espace avec son héros. On n'a jamais filmé l'intérieur des vaisseaux spatiaux, la beauté des planètes et de la galaxie ainsi. [Le Parisien, 66]
(274) À de très rares exceptions près, Hollywood n'a jamais réussi à capter l'énergie et la folie du rock autrement que par une série de figures imposées. Bourré de clichés jusqu'à la nausée, Bohemian Rhapsody pourrait être un sujet d'étude, qui rassemble absolument tout ce qu'il ne faut pas faire: la platitude du scénario le dispute ici à la médiocrité de la mise en scène. [Le Figaro, 51]
В случае указания на посредственность фильма авторы рецензий могут
быть достаточно категоричными, используя ряд таких оценочных средств, как причастный оборот и существительные, включающие в себя рациональную оценку: bourré de clichés jusqu'à la nausée, la platitude du scénario, la médiocrité de la mise en scène (274).
Поскольку фильм является аудиовизуальным произведением, то при реализации коммуникативного хода эстетическая ценность в широком смысле (представлении его как предмета искусства) рецензенты обеих сфер могут обращать внимание читателей также и на его музыкальную составляющую.
Рецензенты сферы искусства могут акцентировать внимание читателя на музыке как на особом виде искусства и смещать фокус внимания читателя с самого фильма на творчество музыкального исполнителя:
(275) Et puis il y a la musique, de la première à la dernière scène, presque plus présente que Rami Malek. Et l'on comprend vite pourquoi. Des tubes, du rock, de l'opéra, des rythmes implacables et irrésistibles. L'héritage de Freddie Mercury, c'est sa musique, et elle est plus forte que tout, plus forte que les volontés des uns ou des autres. Impossible de ne pas se laisser emporter par sa dimension opératique, épique même. C'est elle qui confère au film son rythme, et qui le teinte du côté « rock », novateur et provocateur que le scénario et la réalisation semblent vouloir gommer. En résulte un mouvement implacable vers la gloire, vers les cieux. Et les spectateurs en sortant de se jeter sur leurs disques (ou leurs mp3 !), et de se replonger dans leur relation « personnelle » à Freddie Mercury et à Queen, inaltérable. [Bande à Part, 6]
Если рецензенты сферы искусства, как правило, обращают внимание на музыкальный фон в каждом из анализируемых ими фильмов в том случае, если, по их мнению, он служит одним из средств раскрытия режиссерской задумки, то в сфере общей информации авторы анализируют музыкальную составляющую в рамках анализа фильмов, в которых она играет особую роль в соответствии с сюжетной линией (например, в мюзиклах или фильмах о музыкальных группах). Доказательством вышесказанному является оценка музыкального сопровождения фильмов социальной тематики лишь в рецензиях на сайтах сферы искусства.
При реализации того же коммуникативного хода, как эстетическая
ценность в широком смысле, в сфере общей информации авторы подчеркивают ценность музыки с целью привлечения внимания читателя к самому фильму, в связи с чем говорят о музыке лишь в рамках рецензируемого фильма:
(276) La petite déception que procure le film est cependant largement compensée par le professionnalisme de la réalisation, par le rythme et l'énergie de la narration, et par les tubes que les fans -et les autres- auront plaisir à réentendre, monuments de l'histoire de la musique. [France Soir, 34]
(277) Ce long film est tour à tour artificieux, pompier, sentimental, séduisant, boursouflé, entraînant. Exactement comme Bohemian Rhapsody, plaisir coupable, éphémère et interminable (6 minutes), qui ne vaudra jamais la première mesure de Get It On. [Le Monde, 58]
Как показывает анализ примеров, отрицательная оценка не свойственна рецензиям на сайтах сферы общей информации, примеры, подобные (277) окказиональны. Так, в рецензии о фильме «Богемская Рапсодия» (Bohemian Rhapsody) (277) рецензент, на первый взгляд, неоднозначно характеризует фильм, употребляя прилагательные, выражающие как положительную рациональную (séduisant, entraînant) и психологическую оценку (sentimental), так и отрицательную рациональную оценку (artificieux, pompier, boursouflé). Однако затем автор сравнивает фильм с песней, написанной главным героем: он намеренно обращается к читателям, которые предпочитают песню Get It On группы T. Rex песне Bohemian Rhapsody группы Queen, представленной в фильме. Посредством упоминания о неуважительном отношении читателей к песне Queen рецензент ставит своей целью убедить их в посредственности фильма.
Таким образом, в рецензиях на сайтах сферы искусства коммуникативный ход эстетическая ценность фильма как произведения искусства раскрывается более детально, чем в текстах источников общей информации. В последних полнота анализа зависит от того, насколько, с точки зрения автора, информация может заинтересовать читателя.
Изучение интернет-кинорецензий показывает, что эстетическая ценность кинокартины может быть представлена не только с точки зрения
общего качества фильма и его аудиовизуальной составляющей. При более глубоком анализе рецензенты изучают степень продуманности фильма режиссером (проработки деталей для реализации режисерской идеи) и оригинальность его представления, что составляет коммуникативный ход эстетическая ценность фильма в узком смысле в рамках тактики апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине.
При представлении степени продуманности фильма авторы рецензии сферы искусства могут быть категоричны, отмечая режиссерские неудачи donner un semblant de cohérence (278), неэффективность режиссерской идеи une idée intéressante sur le papier (279) и посредственность ее реализацию avec un opportunisme et une paresse qu'il ne prend même pas la peine de maquiller (280):
(278) Tout le travail de la narration consiste alors à relier artificiellement les pointillés du récit à coup de poudre de perlimpinpin pour donner un semblant de cohérence à ce qui se voudrait être un enchaînement de conjoncture vertigineux, mais qui n'est en réalité qu'une liste d'événements sordides déconnectés les uns des autres. [Critikat, 10]
(279) Le voyage dans le temps comme moyen de « revisiter » les films précédents véhicule une idée intéressante sur le papier : pour conclure la saga, les personnages doivent sonder le passé et en retrouver les images. Cette démarche d'exploration se voit toutefois court-circuitée par la trop grande disparité entre les différentes aventures des personnages au sein d'un patrimoine iconique parfois comique, parfois tragique. [Critikat, 9]
(280) Costumes flashy, effets numériques en pagaille, mouvements de caméras alambiqués et soupe pop à peine réchauffée : le film vise le public le plus jeune avec un opportunisme et une paresse qu'il ne prend même pas la peine de maquiller. [EcranLarge, 26]
Рецензенты прибегают к частому использованию рациональной оценки, выражающейся в таких языковых средствах, как лексические: наречия artificiellement (278); словосочетания grande disparités (279); avec un opportunisme et une paresse (280); стилистические: гипербола n'est en réalité qu'une liste d'événements sordides déconnectés les uns des autres (280) и метафора à coup de poudre de perlimpinpin (280); se voit court-circuitée (278); soupe-pop à peine réchauffée (280). С целью усиления собственного суждения о фильме они
добавляют ограничительные конструкции: ne ... que (278) и интенсификаторы: trop, même (279), (280).
При реализации коммуникативного хода эстетическая ценность в узком смысле авторы рецензий сферы искусства используют большое количество деталей фильма для представления глубины его содержания -характеристика его конкретных сцен (281), сопоставление финальной части фильма с предыдущими (282) и степень его правдоподобия (283):
(281) En plus de soulever quelques questions de cohérence, qui s'ajoutent à de nombreuses grossières facilités d'écriture (l'explication totalement bêtasse du retour d'Ant-Man, l'éclat de génie parfaitement insolite de Tony Stark pour lancer le fameux plan au cœur de l'intrigue). [EcranLarge, 22]
(282) Le hasard les fait même si bien que la sortie exacte d'Avengers : Endgame, conclusion officieuse (techniquement, Spiderman : Far From Home mettra le point final en juillet) de la phase 3 du MCU, ne succède que de quarante-huit heures à la diffusion d'A Knight of Seven Kingdoms, second épisode de l'ultime saison de Game of Thrones. Car les deux s'offrent le même contre-pied aux attentes, le même coup de théâtre : un récit en pure stase à l'écoute de personnages à sec, en rupture, sans plus rien d'autre à offrir que de la lassitude, de l'abandon, un peu de fiel, l'humour de façade, et beaucoup de salive. [Les Inrocks, 78]
(283) Et ces fragments distendus ne parviennent pas à donner une forme bien nette au film, qui coche les cases du biopic musical sans guère d'originalité (Mercury qui obtient le job de chanteur de Queen après un concert en faisant la démonstration de ses cordes vocales devant Brian May et Roger Taylor, sérieusement ?) ni de lyrisme (A Star is Born surclasse sans peine Bohemian dans le registre mélo musical qui fait pleurer) [Telerama, 104]
При указании на фактические нестыковки в фильме рецензенты в случае необходимости используют вставные конструкции, которые заключаются ими часто в скобках (281), (282). При сравнении данной кинокартины с другими авторы рецензий нередко выражают рациональную оценку: questions de cohérence, facilités d'écriture, l'éclat de genie insolite (281); stase à l'écoute de personnages à sec, en rupture, sans plus rien d'autre à offrir que de la lassitude, de l'abandon, un peu de fiel (282), а также психологическую интеллектуальную: l'explication bêtasse (281) и эмоциональную оценку: l'humour de façade, et beaucoup de salive (282). Для усиления оценки рецензенты вводят интенсификаторы: totalement, parfaitement (281), pure (282), sérieusement (283)
для убеждения читателя в своей оценке.
Авторы рецензий действуют с учетом степени компетентности зрителя, отмечая, что фильм может понравиться как зрителям, предпочитающим оригинальный фильм, так и зрителям, которые рассматривают фильм как средство развлечения:
(284) Sans un bruit est tiraillé entre deux façons difficilement compatibles de faire du cinéma de genre. La première, propre à plaire aux amateurs d'un cinéma indépendant malin, est d'appuyer son film du mieux qu'on peut sur une idée originale impressionnante. <...> À mesure que le rapprochement de la menace monstrueuse se fait inévitable (rendant l'usage du hors-champ moins évident), c'est une autre pratique du cinéma de genre qui entre en jeu, propre, elle, à rassurer les amateurs de divertissement standard : celle qui consiste à se fier à des accessoires routiniers en escomptant sur leurs effets éprouvés, fût-ce par-dessus le principe de base. [Critikat, 14]
Наличие контраста между изначальной положительной аффективной (idée impressionante), рациональной оценкой (idée originale) и конечной негативной рациональной оценкой (accessoires routiniers) указывает на тщательность и убедительность анализа средств, которые, по мнению рецензента, являются существенными для осуществления режиссерской идеи.
Для рецензентов сферы искусства важным является способность режиссера заставить зрителя задуматься во время просмотра фильма, что отражено в коммуникативном ходе эстетическая ценность в узком смысле, являющимся частью тактики апелляция к разделяемым суждениям об успешной кинокартине:
(285) Dans Les Indestructibles 2, Brad Bird utilise l'Hypnotiseur pour interroger le public, mais fait suffisamment confiance en son intelligence pour ne pas lui donner de réponses toutes faites à ce sujet. [Culturellement Vôtre, 15]
(286) Aposons-lui simplement le qualificatif fort mérité de « chef d'œuvre » et remercions les dieux du cinéma que cet art de masse soit encore capable d'accoucher de trésors de réflexivité tel que celui-ci. [Rolling Stone, 101]
Автор может дистанцироваться от текста, избегая собственной оценки фильма (285), или не скрывать свое присутствие в тексте, открыто излагая свое мнение о кинокартине читателю (286).
Рецензенты источников общей информации могут несколько смягчить
166
степень негативной оценки фильма посредством ее комбинирования с его положительной оценкой. Удаётся также избежать выраженную негативную оценку при расширении объекта анализа, когда рецензия посвящается не одному фильму, а нескольким одного и того же жанра:
(287) Barnum se réduit ici à son ambition, sa volonté et l'amour qu'il éprouve pour sa famille. En outre, si la comédie musicale connaît un petit regain d'intérêt ces derniers temps, le cinéma contemporain s'avère matériellement incapable d'en ressusciter les grandes heures. Malgré les répétitions et les efforts des comédiens, voilà longtemps que plus personne ne danse comme Fred Astair, Gene Kelly ou Cyd Charisse, qui consacraient leur vie entière à leur art. Aussi, les cinéastes doivent-ils multiplier les gros plans, les contre-jours et autres subterfuges pour éviter aux stars d'enchaîner plus de cinq pas de danse. [Les Echos, 74]
Снизить категоричность суждения можно посредством использования определенного артикля, служащего для обобщения: le cinéma contemporain, а также введения риторического вопроса, который в примере (287) не выделен синтаксически: Aussi, les cinéastes doivent-ils multiplier les gros plans <...>.
При реализации коммуникативного хода эстетическая ценность в узком смысле нередко помимо указания на продуманность фильма, в случае если сюжет фильма основан на реальных событиях, рецензенты считают уместным указать также и на степень его правдоподобия.
В рецензиях на фильмы, основанные на реальных событиях, авторы сферы искусства отдают приоритет степени точности воссоздания реальных событий в основе фильма (288):
(288) Derrière ce projet faramineux, dont la mise en chantier a pris huit ans, perturbée par mille incidents (acteur remplacé, metteur en scène viré, etc.), plane l'ombre de Brian May, le guitariste du groupe, qui a veillé à ce que l'image de Freddie ne soit pas écornée. Et surtout pas trop sulfureuse. Exit donc sa part obscure, la drogue, ou son homosexualité d'abord refoulée (le Freddie du film ne baise pas), recouvertes sous un vernis de bienséance. [Les Inrocks, 75]
При нарушении степени точности режиссера обвиняют в стремлении получить собственную выгоду от приукрашивания действительности (289):
(289) « Rami Malek incarne un Mercury plus vrai que nature », a-t-on entendu, le jour de la sortie du film, affirmer une chroniqueuse enthousiaste sur une radio. A croire qu'elle a connu l'original de près, mais on en doute. Bien sûr c'est
167
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.