Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии: На материале французских, английских и русских пословиц и поговорок тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Юсупова, Зиля Анасовна

  • Юсупова, Зиля Анасовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 146
Юсупова, Зиля Анасовна. Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии: На материале французских, английских и русских пословиц и поговорок: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2005. 146 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Юсупова, Зиля Анасовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ КАК НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ЭТАП ПРОЦЕССА ВОСПРИЯТИЯ И ПОЗНАНИЯ МИРА ЧЕЛОВЕКОМ

1.1. Философское и лингвистическое понимание понятия «противопоставление».

1.2. Противопоставление как одна из составляющих единого процесса обобщения в познании мира.

1.3. Противопоставление как психологический и когнитивный механизм мыслительной деятельности человека.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I.

ГЛАВА И. ИСТОРИЧЕСКОЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ОСВЕЩЕНИЕ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ

2.1. Исторический экскурс к истокам паремиологии.

2.2. Понятие паремии. Проблема определения статуса паремий.

2.3. Проблема разграничения пословиц и поговорок в лингвистике.

2.4. Лингвокультурологический подход к изучению паремиологических единиц.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ НА УРОВНЯХ ЯЗЫКА

ЗЛ. Противопоставление как принцип языковой организации паремиологи

А» ческого высказывания.

3.2. Противопоставление на лексико-грамматическом уровне.

3.3. Противопоставление на стилистическом уровне.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III.

ГЛАВА IV. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЛИНГВОКОГНИТИВНОЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ПАРЕМИЙ

4.1. Участие некоторых философских категорий в реализации противопоставления.

4.1.1. Категория количества.

4.1.2. Категория части/целого//категория качества.

4.1.3. Категория "я/другие".

4.1.4. Категория "время".

4.2. Когнитивный аспект исследования паремий.

4.3. Концептуальная связанность паремиологических высказываний

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ IV.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии: На материале французских, английских и русских пословиц и поговорок»

Противопоставление является одной из фундаментальных категорий, которой мы постоянно оперируем в нашем физическом и интеллектуальном восприятии мира, поскольку восприятие лучше улавливает изменчивое, чем постоянное. Например, Хосе Ортега-и-Гассет писал: "Вот почему Аристотель определяет ощущение как способность воспринимать различия. Мы улавливаем разное и изменчивое и не замечаем одинакового и постоянного. Совершенно в кантианском духе Гете утверждает, что, как это ни парадоксально, предметы есть не что иное, как те различия, которые мы им приписываем. Сама по себе тишина ничто, она обретает для нас реальность благодаря своему отличию от шума" [Ортега-и-Гассет 1990: 71]. Неудивительно, поэтому, что противопоставление находит отражение во всех сферах деятельности человека.

Следует сказать, что интерес к явлению противопоставления, проявленный учеными еще в античную эпоху (Аристотель, Платон, Гераклит), поддерживался в науке на протяжении всей последующей истории развития человеческого общества (Фома Аквинский, Николай Кузанский, Джордано Бруно, Гегель, Иммануил Кант, Фридрих Энгельс). Не ослабевает этот интерес и в настоящее время, причем в современной научной парадигме наблюдается исследование явления противопоставления не только в рамках общих проблем познания мира человеком как одной из составляющих единого процесса обобщения, но и в рамках психологических проблем, рассматривающих различные этапы мыслительной деятельности человека при функционировании его языкового сознания [Выготский 1982; Квинн 2000; Меркулов 2000]. С лингвистической точки зрения вопросы противопоставления разрабатывались в основном в области фонологии и структурной фонетики

Н.С. Трубецкой, Trier), и лишь в последнее время в лингвистике наметился более перспективный "крен" в сторону рассмотрения противопоставления как сложного структурно-семантического явления (Дж. Лайонз, Е. Rudolph).

Не ослабевает внимание в современной науке и к анализу языковых образцов народного творчества, ядро которых, как считают, составляют пословицы и поговорки. Еще в трудах выдающихся филологов XIX века была заложена традиция их изучения с позиций языка как исторического и социального феномена в контексте взаимосвязи языка, мышления и культуры [Потебня 1875; Крушевский 1876; Веселовский 1989]; данная традиция успешно культивируется на современном этапе развития языкознания, вместе с бурно развивающимися когнитивной лингвистикой, этнолингвистикой и лингвокультурологией. При этом ширится взгляд на фольлор как на аккумулированное знание, определенную мировоззренческую систему, средоточие этнокультурных традиций народа [Чистов 1986; Хроленко 1992; Никитина 1993; Путилов 1994; Толстой 1995; Артеменко 2003]. В связи с этим, в настоящее время в лингвофольклористике можно наблюдать смещение акцента на изучение как общечеловеческих, так и национально-специфических особенностей концептуализации и категоризации мира, отражаемых паремиологическими высказываниями.

В то же время, в целом можно констатировать отсутствие отдельных работ, которые были бы специально посвящены рассмотрению языковых аспектов выражения интересующего нас явления противопоставления на паремиологическом материале рассмотренных в работе языков; можно отметить также явно недостаточное количество научных работ, исследующих ту или иную конкретную языковую категорию, в частности, интересующую нас категорию противопоставления, в сопоставительном аспекте. Все это обусловливает актуальность настоящего исследования, которое продолжает наметившуюся в сегодняшнем языкознании перспективную исследовательскую линию структурно-семантического анализа в широком смысле с привлечением данных названных областей и имеет целью рассмотреть реализацию отдельно взятого языкового явления на специфическом языковом материале.

Цель исследования состоит, таким образом, в разностороннем изучении явления противопоставления в интердисциплинарном и контрастивном аспектах на материале французских, английских и русских пословиц и поговорок в качестве языковых единиц, имеющих особый лингвокультурологический статус.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- провести критический обзор имеющейся научной литературы по проблеме противопоставления и определить теоретическую базу проводимого исследования;

- рассмотреть реализацию феномена противопоставления, с одной стороны, в свете особенностей языкового мышления человека; а с другой, - как проявления структурно-семантических особенностей языковой модели в процессах семантизации при соотнесении номинируемого смысла и конкретной языковой структуры;

- соотнести процессы реализации противопоставления с некоторыми уровнями языковой системы (лексико-грамматическим, стилистическим и когнитивным уровнями);

- описать универсальные и национально-специфические черты языковых аспектов реализации противопоставления во французском, английском и русском языках.

Методологической основой работы послужили исследования Н.Н. Амосовой, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Н.Н. Болдырева, Е.М. Верещагина, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, В.Т. Костомарова, Е.С.

Кубряковой, А.В. Кунина, В.А. Масловой, А.Г. Назаряна, С.Е. Никитиной, JI.A. Новикова, Г.Л. Пермякова, А.И. Смирницкого, Ю.С. Степанова, З.К. Тарланова, В.Н. Телия, A. Dundes, A.-J. Greimas, М. Malouz, G.B. Milner, E. Rudolph, A. Taylor и других ученых.

Объектом исследования послужили паремиологические высказывания, рассмотренные в сопоставительном аспекте. Критериями их отбора были формальный (наличие эксплицитной или имплицируемой логико-противительной структуры) и содержательный (наличие или импликация семантически полярных языковых единиц в структуре высказывания) критерии.

Материалом исследования явились паремии французского, английского и русского языков, извлеченные методом сплошной выборки из фразеологических словарей, а также сборников пословиц и поговорок исследуемых языков. Составленная картотека включает свыше 1600 единиц, из них 588 единиц французского, 479 единиц английского и 600 единиц русского языка.

В процессе осуществления поставленных задач были использованы следующие методы языкового анализа материала: сравнительно-сопоставительный метод, описательно-аналитический метод, метод экстралингвистической интерпретации фактов.

Основные положения, выносимые на защиту: - особенность языковых аспектов реализации противопоставления в паремии заключается во взаимодействии трех взаимосвязанных сторон противопоставления: как свойства когнитивного механизма языкового мышления человека; как способа вербализации номинируемого паремиологическим высказыванием смысла; как принципа языковой организации семантической структуры высказывания;

- принципом языковой организации последней выступает логико-противительная семантическая структура, содержащая либо эксплицитно, либо имплицитно выраженное противопоставление семантически полярных языковых единиц;

- реализация противопоставления в языке проходит при взаимодействии, с одной стороны, разных уровней языковой системы, а с другой, - при взаимопроникновении семантики разных категорий одного и того же языкового уровня;

- универсальные черты когнитивного механизма языкового сознания человека отражаются в семантике участвующих в процессах противопоставления философских категорий;

- механизмом языковой компенсации при семантическом сближении противопоставляемых в паремиологическом высказывании понятий выступают процессы метафорического переосмысления;

- национально-специфические черты характера отдельных народов прослеживаются при реализации противопоставления в паремиологическом высказывании по более конкретным семантическим линиям, структурирующим концепты и противопоставленные концептуальные пары.

Научная новизна исследования - в комплексном рассмотрении языковых аспектов явления противопоставления при задействовании особенностей как структурной семантики высказывания, так и когнитивного механизма языкового сознания человека, в целом. Новым представляется и рассмотрение противопоставления в единстве трех взаимосвязанных его сторон - как свойства человеческого мышления, как способа реализации номинируемого высказыванием смысла и как принципа организации логико-противительной языковой структуры.

Теоретическая значимость работы в развитии теории языкового сознания под углом зрения процессов семантизации языковых единиц. Выводы, полученные при сопоставительном рассмотрении реализации отдельно взятого языкового явления противопоставления на конкретном языковом материале (паремиологических высказываниях) могут оказать содействие в дальнейшем теоретическом осмыслении семантики языковых структур и законов человеческого мышления при участии его вербального и невербального уровней, а также могут быть распространены на изучение других языковых явлений и применительно к другому языковому материалу.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в практике вузовского преподавания курсов когнитивной лингвистки, лексикологии, сопоставительной лингвистки, теории и практики перевода, стилистики. Материалы диссертационного исследования могут найти применение в преподавании отдельных аспектов практических курсов французского, английского и русского языков.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были изложены на Международной научной конференции «Современные проблемы публичного и частно-правового регулирования», секция «Иностранные языки» (БашГУ, г. Уфа, март 2005), на Международной научно-практической конференции «Вторая мировая война в зеркале современности», секция «Язык и проблемы межкультурной коммуникации» (УГНТУ, г, Уфа, апрель 2005), на Всероссийской научной конференции «Антропологическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии» (СГПА, г. Стерлитамак, октябрь 2005), на Межрегиональной научно-теоретической конференции «Литература, язык и художественная культура в современных процессах социокультурной коммуникации» (БашГУ, г. Уфа, октябрь 2005). Основные положения работы нашли отражение в шести публикациях по теме исследования (4 статьи и 2 тезисов докладов). Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедры сопоставительного языкознания БашГУ и получила положительную оценку.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографического списка, содержащего научную литературу и справочные источники.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Юсупова, Зиля Анасовна

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ IV

Формами осознания способов отношения человека к миру являются философские категории, которые семантизируясь в языке, не могут не фиксироваться в паремиологических высказываниях народов мира. Проведенный анализ языковых аспектов противопоставления показал, что в его реализации принимают активное участие такие философские категории как количество, время, часть/целое, Я/другие, предполагающие зачастую противопоставление не столько на собственно языковом уровне, сколько на уровне языкового мышления человека при участии его когнитивного механизма.

Когнитивная парадигма современной лингвистики предполагает изучение языка как когнитивного механизма, играющего роль в кодировании и трансформации информации.

Центральной категорией когнитивистики является концепт, понимаемый как глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания.

Проведенный анализ семантических оппозиций, включающих наиболее распространенные в паремиях концептуальные пары: «жизнь -смерть», «мир - война», «мудрость - глупость», «друг - враг» показал, что при реализации противопоставления в паремиологическом высказывании могут прослеживаться национально-специфические черты характера того или иного народа.

Процессы метафорического переосмысления выступают механизмом языковой компенсации при семантическом сближении противопоставляемых в паремиологическом высказывании понятий, которые в своем прямом значении традиционно мыслятся как семантически разнородные.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Противопоставление как одно из базовых понятий культуры и в то же время способ познания мира издавна волновало интеллектуальную мысль человечества.

Противопоставление существует в объективной действительности как процесс, результатом действия которого являются противоположности, отражающие внутренний мир человека и внешний общественный мир, поскольку частные противопоставления гармонично заложены в систему мироздания.

Проблемы противопоставления были впервые затронуты в трудах Аристотеля, Платона и Гераклита, а начиная с XIX века, противопоставление рассматривалось учеными под разными углами и с разных точек зрения, при этом различные аспекты - философские, логические, лингвистические - нередко переплетались между собой, вследствие чего однозначно определить направление исследований не всегда возможно. Проявления противопоставления в языке настолько разнообразны, что это неизбежно приводит к различию в подходах к проблеме противопоставления у разных авторов. Именно поэтому назревшей оказалась необходимость более четкого определения понятия противопоставления.

Проведенное исследование позволило уточнить формулировки некоторых близких по своему значению понятий, таких как «противоположность» - результат актуализации противопоставления; «контраст» - резко выраженное противопоставление; «оппозиция» -противопоставление единиц одного уровня.

Поскольку противопоставление есть и способ мышления, и отображение объективной действительности, то логичнее всего было рассматривать реализацию противопоставления на материале паремий, которые являются с одной стороны логическими суждениями, моделирующими отношения между вещами, а с другой - фразами, образно и кратко выражающими истину или результат опыта.

С учетом лингвофилософского, лингвопсихологического и собственно лингвистического подходов, изложенных в работе, было установлено, что особенность языковых аспектов реализации противопоставления в паремии заключается во взаимодействии трех взаимосвязанных сторон противопоставления: как свойства когнитивного механизма языкового мышления человека; как способа вербализации номинируемого паремиологическим высказыванием смысла; как принципа языковой организации семантической структуры высказывания.

Основой выражения противопоставления на лексико-грамматическом уровне является логико-противительная грамматическая структура.

Как показали результаты исследования, наиболее ярким лексическим средством вербализации противопоставления во всех трех анализируемых языках являются антонимические языковые пары.

Важным средством выражения противопоставления является также грамматическая антонимия, представляющая собой оппозиции слов, противопоставленных по своим грамматическим значениям.

Так, в пределах логико-противительной грамматической структуры были зафиксированы оппозиции глагольных категориальных форм по роду, падежу, времени, залогу, наклонению.

Как показали результаты исследования, в паремиях трех языков грамматические оппозиции представлены в основном одинаково. Однако было установлено, что в паремиях русского языка число грамматических оппозиций превышает количество оппозиций в английском и французском языках. Это следует объяснить наличием ярко выраженных признаков синтетического строя в синтаксисе и морфологии русского языка, например, таких как падежная система склонения, морфологическая изменяемость слова, то есть использование флексии как основного средства формообразования.

Кроме того, также структурными особенностями языка можно объяснить то, что инвентарь стилистических приемов выражения противопоставления в паремиях русского языка гораздо шире, чем в английском и французском языках. Такие стилистические приемы противопоставления как дезидентификация, амфитеза и диатеза не могут существовать в английском и французском языках, синтаксис которых характеризуется тенденцией к двусоставности предложения, фиксированному и прогрессивному порядку слов.

Как показали результаты исследования, разделение средств выражения противопоставления по уровням языка в некоторой степени условно, поскольку очень часто реализация противопоставления происходит с привлечением нескольких уровней языковой системы.

Философские категории, отражающие стороны объективной действительности и вербализованные различными лексическими единицами не могли быть не отражены в паремиях. В ходе исследования было установлено, что семантическое проявление таких категорий как количество, время, часть/целое, я/другие и их участие в выражении противопоставления может раскрывать черты сходства и различия в категоризации и концептуализации мира людьми, познающими этот мир посредством разных языков.

Анализ паремиологических высказываний, проведенный в соответствии с когнитивным структурированием концептов в языковом сознании человека, показал, что при реализации противопоставления в паремиологическом высказывании по конкретным семантическим линиям прослеживаются национально-специфические черты характера отдельных народов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Юсупова, Зиля Анасовна, 2005 год

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.-206 с.

2. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.-218 с.

3. Ананьев Б.Г. Психология чувствительного познания. М.: АПН РСФСР, 1960.-468 с.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. - 257 с.

6. Арапова О.А. Концепт «дружба» системный и функционально-когнитивный анализ: Автореферат дисс. . канд. филол.наук. -Уфа, 2004. 25 с.

7. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1977.- 240 с.

8. Аристотель. Сочинения в четырех томах. Т. 1. М.: Мысль, 1975.-552 с.

9. Аристотель. Сочинения в четырех томах. Т. 2. М.: Мысль, 1978.- 688 с.

10. Арно А., Николь П. Логика, или Искусство мыслить. М.: Наука, 1991.-415 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / Стилистика декодирования/-Изд. 2-е, перераб.- Л.: Просвещение, 1981.- 295 с.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Логико-семантические проблемы /.- М.: Наука, 1976.- 383 с.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.-М.: Наука, 1988.-341 с.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - I-XV, 896 с.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека М.: Языки российской культуры, 1999.- 896 с.

16. Бабаханова Л. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема: Дисс. . канд. филол. наук.- М., 1967.-220 с.

17. Балахонская Л.В. Языковые антонимы и контекстно противопоставляемые слова как средство создания контраста в произведениях А. Вознесенского: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Л., 1987. - 17 с.

18. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-395 с.

19. Балонов Л.Я., Деглин Л.В. Слух и речь доминантного и недоминантного полушарий. Л.: Наука, 1976.- 218 с.

20. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984. - С. 127148.

21. Батулина А.В. Пословично-поговорочные выражения в современном русском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Великий Новгород, 2003. - 19 с.

22. Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // новое в зарубежной лингвистике. вып. XIV. - М., 1983. - С. 75107.

23. Библер B.C. Мышление как творчество. М.: Политиздат, 1975.399 с.

24. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Д.: Изд. ЛГУ, 1977.- 204 с.

25. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии.-Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001.-123 с.

26. Бондаренко А.Ф. Семантика сложноподчиненного предложения (на материале французского языка). Кишинев: Штиинца, 1984.- 163 с.

27. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. - 212 с.

28. Бондаренко В.Т. Пословица: движение между двумя полюсами (общее и отдельное) // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 30 июня -5 июля. Русский текст и русский дискурс сегодня. СПб., 2003. -С. 499-503.

29. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973. - 185 с.

30. Брофман М.В. О роли и удельном весе французских заимствований в английском литературном языке 17-18 в. -Алма-Ата, 1958. 33 с.

31. Бруно Дж. Диалоги. М.: Гос. изд-во политической литературы, 1949.-551 с.

32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описания языков // Пер. с англ. А.Д. Шмелева / под ред. Т.В. Булыгиной. М., 1999. -780 с.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

34. Велик А.А. Культурология. Антропологические теории культур.- М.: Изд-во Российского гос. гуманит. ун-та, 1998.- 241 с.

35. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании языка как иностранного. -М., 1990.-246 с.

36. Вернадский В.И. Научная мысль как планетное явление. М.: Наука, 1991.-271 с.

37. Веселовский А.Н. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. -JI.: Высш. шк., 1989. С. 101-154.

38. Виноградов В.В. Избр. Труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

39. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. - 312 с.

40. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 с.

41. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорок в современном русском литературном языке. Уч. зап. Пермского гос. пед. ин-та. Пермь, 1958. - Вып. 17. - С. 23-46.

42. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1986. -184 с.

43. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке // Вопросы языкознания. 1997. - № 5. - С. 55-56.

44. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Просвещение, 1976. - 286 с.

45. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

46. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.

47. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.

48. Танеев Б.Т. Противоречия в языке и речи. Уфа: Изд-во БГПУ, 2004.- 472 с.

49. Гегель Г. Наука логики, Т.2.- М.: Мысль, 1971.- 248 с.

50. Гельблу Я.И. Антонимия и антитеза (на материале немецкого языка) // Вопросы общего и германского языкознания. Вып. 15. -Уфа, 1964. -С.153-159.

51. Горнфельд А. Фигура // Энциклопедический словарь / Под ред. Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. П/т 70. - СПб.: Тип. Акц. общ. Брокгауз, 1902. - С. 647-650.

52. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. - 350 с.

53. Даль В.И. Напутное. В кн.: Пословицы и поговорки русского народа. М.: Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2000. - С. 5-27.

54. Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978.-С. 13-34.

55. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка // язык-о языке. Сборник статей. М., 2000. - С. 193-270.

56. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов на материале французского и русского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 19 с.

57. Долинин К.А. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для студентов фак. и пед ин-тов иностр. яз. JL: Просвещение, 1978.-344 с.

58. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть II. М.: Просвещение, 1965.- 496 с.

59. Зубкова Л.Г. Эволюция представлений о ментальной основе языковых сходств и различий: от противопоставления рационального и чувственного к единству // Sprache. Kultur.

60. Mensch. Ethnie / Hrsg. Von M. V. Pimenova. Landau: Verlag Emprirische Padagogik, 2002. - C. 29-43.

61. Иванов Вяч. Be. Художественное творчество, функциональная асимметрия мозга и образные способности человека // Текст и культура: Труды по знаковым системам.- XVI: Уч. зап. Тартус. Ун-та.- Тарту, 1983.- Вып. 635.- С. 3-14.

62. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. Кишинев: Штиинца, 1982.-162 с.

63. Иксанова P.M. Проявление категории количественности в пословицах английского и немецкого языков: автореф. дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2002. - 22 с.

64. Кант И. Новое освещение первых принципов метафизического познания. Соч. в 6 томах.- Том I.- М.: Мысль, 1963.- 543 с.

65. Кант И. Опыт введения в философию понятия отрицательных величин. Соч. в 6 томах. Том II.- М.: Мысль, 1964.- 511 с.

66. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972.- 216 с.

67. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355 с.

68. Квинн В.Н. Прикладная психология: 4-е междунар. изд. СПб.: Изд-во «Питер», 2000.- 560 с.

69. Кипсабит К.Н. Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временнымихарактеристиками: автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2002.-16 с.

70. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок // Уч. записки МОПИ им. Н.К. Крупской. М., 1967. - Т.204, вып. 14. -С. 5-12.

71. Кошарная С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира. -Белград: Изд-во БелГУ, 2002.- 208 с.

72. Кошошкевич М.И. Категория сравнения и бином языка // Русский язык: исторические судьбы и современность: Междун. конгресс исследователей русского языка.- М., 2001. 103 с.

73. Крикманн А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник. Пословица, загадка. Структура. Смысл, текст. М., 1978. - С. 82103.

74. Крикманн А.А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования. -М., 1984.-С. 149-179.

75. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к Круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С. 3-10.

76. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производственного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

77. Кудрявцева Н.Б. О статусе противительных конструкций во французском языке // Французский язык: теоретические и прикладные аспекты / Межвузовский сб. статей. М., 1994. С. 72-82.

78. Кузанский Н. Сочинения в 2-х томах. Том I.- М.: Мысль, 1979.448 с.

79. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1979.- 160 с.

80. Культурология: Учебное пособие для студентов тех. вузов / Колл. Авт.: под ред. Н.П. Богдасарян. М.: Высш. шк., 1999. -511 с.

81. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш шк., 1986. - 336 с.

82. Кууси М. К вопросу о международной системе пословичных типов//паремиологический сборник-М.: наука, 1978.-С. 53-81.

83. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора: Учеб. пособие для студентов филол. спец. ун-тов: 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989.-207 с.

84. Лазутин С.Г. Русские народные лирические песни, частушки и пословицы. М.: Высш.шк., 1990. - 240 с.

85. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. под ред. В.А. Звегинцева.- М.: Прогресс, 1978.- 543 с.

86. Латыпова Р.А. Нормы речевого поведения в зеркале английской и башкирской паремиологии: автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Уфа, 2003.- 17 с.

87. Левин Ю.И. Провербиальное пространство // Паремиологические исследования. М.: Гл. ред. восточ. лит-ры, 1984. - С. 108-126.

88. Ломовский О.А. Антитеза как одна из симметрических структур литературы французского классицизма // Общее и романо-германское языкознание. Минск, 1975. - С. 228-235.

89. Ляпон М.В. Смысловые структуры сложного предложения и текст. М.: Высш. шк., 1986. - 115 с.

90. Маковский М.М. Язык Миф - Культура: Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. - 1997. №1. С. 73-95.

91. Малиновский Б.К. Функциональный анализ // Антология исследований культуры. Т.1. Интеграция культуры. СПб.: Университетская книга, 1997. - С. 681-702.

92. Маркус С. Логический аспект лингвистических оппозиций // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963. - С. 47-74.

93. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1963. - вып.З. - С. 89-113.

94. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию.-М.: Наследие, 1997.-208 с.

95. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: «Академия», 2001.- 208 с.

96. Матвиевская Л.А. Контраст и антитеза (на материале произведений М.Ю. Лермонтова) // Русский язык в школе. -1978.-№5.-С. 65-72.

97. Матвиевская Л.А. Стилистическое использование антонимов (на материале произведений М.Ю. Лермонтова): автореф. дисс. . канд. филол.наук.- М., 1978. 26 с.

98. Меркулов И.П. Когнитивные типы мышления // Эволюция. Язык. Познание. М., 2000.- С. 70-83.

99. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1990. - 222 с.

100. Михайлов В.А. Генезис антонимических оппозиций. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1987. - 79 с.

101. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.-284 с.

102. Морозова Л.А. Антитеза в пословицах // Фольклор как искусство слова. Вып. 3. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - С. 95-106.

103. Мостова А.А. Антропологическая традиция в исследовании культуры: СПб.: Университетская книга, 1997.- С. 5-14.

104. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. -М.: Высш. шк. 1976.-318 с.

105. Недельченко Е.В. Структурно-семантическая характеристика русских паремий с компонентами цвето и светообозначения: автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Кострома, 2000.-22 с.

106. Немов Р.С. Психология. Учебник для студентов. В 2-х кн.: Кн.1. Общие основы психологии. М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1994.-576 с.

107. Никитина С.Е. Этнолингвистика или лингвокультурология? //Филология и культура: Тезисы Н-й международной конференции / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 3-х частях. 4.1. -Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.- С. 88-89.

108. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сб.ст. памяти Г.Л Пермякова М., 1995. - С. 331-324.

109. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке М. Изд-во Моск. ун-та, 1973.-290 с.

110. Новиков Л.А. Оппозитивный метод в поэтике // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII-й Междунар. конференции.- М.: Изд-во «СпортАкадемПресс», 1999. С. 269279.

111. Общая психология: Учебник для студентов пед. институтов / Под ред. А.В. Петровского. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1986. - 464 с.

112. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Вып. 11. М.: Институт Языкознания АН СССР, 1957. -С. 31-53.

113. Оницканская И.М. Структура пословиц и образованных от них фразеологических оборотов (на материале современного английского языка). Дисс. . канд. филол.наук-Л., 1961.-243 с.

114. Ортега -и Гассет X. Две метафоры с. 203-217 // Эстетика. Философия культуры.- М.: Искусство, 1991.- 588 с.

115. Павлович Н.В. Семантика оксюморона // Лингвистика и поэтика. М., 1979. - С. 238-247.

116. Павлович Н.В. Сила и сложность семантического противоречия в оксюмороне/ЯТринципы структурной лингвистики. М., 1981.-С. 231-243.

117. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений.-М.: Наука, 1985. 271 с.

118. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке // Проблемы структурной лингвистики. 1985 -1987.-М., 1989.-С. 54-82.

119. Первин Л., Джон О. Психология личности: Теория и исследования. М.: Аспект Пресс, 2001.- 606 с.

120. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов. Научная редакция Е.М. Мелетинского и Т.Л. Капчица. М., 2001. - 624 с.

121. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии- М.: Наука, 1988.-235 с.

122. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970. - 240 с.

123. Петрухинцев И.И. XX лекций по истории мировой культуры. -М.: Гуманитарный изд. центр ВЛАДОС, 2001. 400 с.

124. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -6-е изд. М.: Учпедгиз, 1938.-451 с.

125. Платон. Диалоги. М.: Мысль, 1986.- 607 с.

126. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. - 191 с.

127. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике: В 4-х томах. -М., 1958.

128. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 623 с.

129. Психология: Учебник для экон. вузов /Под ред. В.Н. Дружинина. СПб.: Питер, 2000. - 671 с.

130. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Л.: Просвещение, 1971. - 184 с.

131. Рамазанова А.Н. Побудительный потенциал английских пословиц: автореферат дисс. . канд.филол.наук. Уфа, 2005. -23 с.

132. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка. Ленинград: Наука, 1969. - 237 с.

133. Руднев В.П. Словарь культуры XX в. М.: Аграф, 1997. -384 с.

134. Рыбникова М.А. Русская поговорка // Русский язык в школе. -1939.-№ 4. С. 17-21.

135. Санников В.З. Русские сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис. М.: Высш. шк., 1983. 175 с.

136. Селина Р.В. Антитеза в составе двух и более предложений в публицистике военных лет И. Эренбурга // Вопросы стилистики русского языка. Иркутск, 1972. - С. 69-78.

137. Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя: Сборник научных статей, посвященный 65-летию проф. Р.З. Мурясова. Уфа: РНО БашГУ, 2005. - 432 с.

138. Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: автореферат дисс. . канд. филол. наук,- Белград, 2002. 26 с.

139. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.-М.: Прогресс, Универс, 1993.- 656 с.

140. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Akademia, 2000. - 128 с.

141. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.

142. Соссюр Ф. Де Курс общей лингвистки. -М.: Логос, 1999.-235 с.

143. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семантические проблемы лингвистики, философии, искусства. -М.: Наука, 1985.-335 с.

144. Степанов Ю.С. Современные связи лингвистики и логики // Вопросы языкознания. 1973. - № 4. - С. 62-75.

145. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965.-355 с.

146. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Материалы II Международной конференции. 4.III. Тамбов, 1999.- 186 с.

147. Тарланов З.К. Пословицы как материал для изучения синтаксиса (К истории изучения и определения пословиц) // Уч. зап. ленингр. пед.ин-та. Петразоводск, 1972. - С. 69-106.

148. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. -Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, ун-та 1999. 448 с.

149. Тарланов З.К. Язык и поэтика фольклора: проблемы, итоги, перспективы // Язык и поэтика фольклора: Доклады VI Междунар. конф. Петрозаводск: Изд-во ПГУ, 2001.- С. 3-12.

150. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.- 288 с.

151. Трубецкой Н.С. Основы фонологии /Пер. с нем. А.А. Холодовича. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - 372 с.

152. Фелицина В.П. О пословицах и поговорках как материале французского словаря. В кн.: Проблемы фразеологии: Исследования и материалы /Под ред. A.M. Бабкина. - М., 1964. -С. 200-204.

153. Фихте И.Г. Сочинения в двух томах. Т. I. СПб.: Мифрил, 1993.-687 с.

154. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН, серия литературы и языка. Т. 58, 1999. -№1

155. Хант М. Вселенная внутри: новая наука исследует человеческий разум // Когнитивная наука и интеллектуальная технология: Реферативный сборник.- М., 1991.- С. 28-51.

156. Хованская З.И. Стилистка французского языка. М.: Высш. шк., 1984.-644 с.

157. Холодов Н.Н. За древними тайнами русского слова «и» тайны иных масштабов. - Иваново: Изд-во Иванов, ун-та, 1991. - 118 с.

158. Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. -М.: Изд-во МГУ, 1981.-400 с.

159. Хроленко А.Р. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». Курск: Изд-во ГУ ИНН «Курск», 2000. - 167 с.

160. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка.- М.: Высш. шк., 1970. 200 с.

161. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.-4-е изд., испр. и доп. СПб., 1996. - 192 с.

162. Швыдкая Л.И. Пословицы и афоризмы английского языка как единицы постоянного контекста и структура их значения // Стиль и контекст Л., 1972. - С. 94-102.

163. Шеллинг Ф. В. Й. Сочинения в 2-х томах. Т. I.- М.: Мысль, 1987.- 637 с.

164. Шелякин М.А. О функциях грамматики в языке и речи (объяснительный аспект)//Русский язык: исторические судьбы и современность. М., 2001.-21 с.

165. Якобсон Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. М., 1983. - С. 462-482.

166. Arora S.L. The perception of proverbiality // De proverbio. Vol. 1., №2.

167. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique frangaise. Bern: A. Francke, 1950.-440 p.

168. Benvenist E. Problemes de linguistique generale. I. P.: Gallimard, 1993.-356 p.

169. Brooks C. The language of Parodox // American Literary Criticism / ed. I.P. Ilyin. M.: Progress Publishers, 1981.-398 p.

170. Brunot F. La pensee et la langue. Paris: Masson et Cie. 1956-310p.

171. De proverbio: An Electronic Journal of International Proverb Studies.

172. Duchacek O. Quelques observations sur les structures semantiques.- Folia Linguistica. 1975. V. 11. № 3 / 4.

173. Fodor J.A. The language of Thought. Harvard University Press, Massachusetts, 1980. 214 p.

174. Greimas A.-J. Du sens. Essai semiotique. P.: Presses Universitaires, 1970. - p. 309-314.

175. Gougenhiem G. Etudes de grammaire et de vocabulaire. P., 1970.

176. Greimas A.-J. Idiotismes, proverbes, dictions. Cahiers de lexicologie, 1960, vol. II, p. 40-61.

177. Guiraud P. La Semantique.- P.: Pesses Universitaires de France, 1964.-126 p.

178. Harley T.A. The Psychology of a Language. From Data to Theory. -Erlbaum (UK): Faylor & Francis, 1998. 482 p.

179. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition. Cambridge (mass.), 1983.-283 p.

180. Johnson M. Philosophical Implications of Cognitive Semantics // Cognitive Linguistics, 1992. Vol. 3. P.345-366.

181. Klimenko Anna P. Phraseological Binoms in Associative Experiments // Studien zur Phraseologie und Paromiologie. Eurofras 95 / Wolfgang Eismann / Bochum, 1998. - 393-404 S.

182. Kuusi M. Conserning Folk Paradoxes Mind and Form in Folklore. Selected articles of Matti Kuusi. Ed. By Henni Ilomaki. Studia fennica.Folklorica 3. Suomalaisen Suira. Helsinki; 1994. P. 131141.

183. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about mind. Chicago; London, 1987. - XVII, 614 p.

184. Larson R., Segal G. Knowledge of meaning: An introduction to semantic theory. Cambridge, London: A Bradford; The MIT Press, 1995.-265 p.

185. Ledent R. Comprendre la semantique. Verviers: Presses de marabout, 1974. - 221 p.

186. Lessard G. Introducton a la linguistique fran?aise // Internet: htttp://qsilver. Queensu. Ca/french/Cours/215/index.html 07/06/02.

187. Matore G. La metode en lexicologie. P.: Didier, 1973. - 126 p.

188. Meillet A. Edouard P. Structure generate du fran9ais d'aujourd'hui // Conference de Tinstitut de linguistique de TUniversite de paris. III. -P/: Boivin & Cie, 1935.

189. Meillet A., Vendryes J. Traite de grammaire comparee des langues classiques. Paris: I960.- 195 p.

190. Metaphor and thought ed. Andrew Ortony.- Cambrige: University Press, 1993.- 678 p.

191. Mieder W. Popular views of the proverb. Proverbium2 (1985). -P. 109-143.

192. Milner G.B. Quadriportite Structures // Proverbium-1969. № 14. - 379-383 s.

193. Milner G.B. What is a Proverb? // New Society. 1969. - № 14.

194. Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction. P.: Gallimard, 1963.-297 p.

195. Ogden Ch. K. Opposition. A Linguistic and Psychological analysis. -London, 1932.- 118 p.

196. Phraseology: Theory, Analysis and Applications / Ed. By A.P. Cowie. Clarendon Press Oxford, 1998. - 258 p.

197. Picoche J. Precis de lexicologie fransaise: L'etude et Tenseignement du vocabulaire. P.: Nathan, 1977. - 181 p.

198. Pineaux J. Proverbes et dictions frantpais. P.: - Presses Universitaires, 1956. - 128 p.

199. Rudolph E. Contrast. Berlin -New -York: Simon, 1996. - 285 p.

200. Skara Danica. On the Structure of the Proverb: The Search for Associative Links Experiments // Studien zur Phraseologie und

201. Paromiologie. Eurofras 95 / Wolf gang Eismann / - Bochum, 1998. - 755-764 S.

202. Taylor A. The Proverb and Index to the Proverb. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1962. - 223 p.

203. Taylor A. The Study of Proverbs // De proverbio: An Electronic Journal of International Proverb Studies. Vol. 3, № 6.

204. Trier I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. -Heidelberg, 1931.- 189 p.

205. Trusk R.L. Key Concepts in Language and Linguistics. London and New York, Routledge, 1999. - 378 p.

206. Ullmann S. Precis de la semantique francaise. 2e ed. Bern: A. Francke, 1959.-356 p.

207. Whiting B.J. The Origin of the Proverb // Harvard Studies and Notes in Philology and Literature. 1931. - p. 47-80.

208. Wunenburger J.-J. La raison contradictoire: Sciences et philosophic modernes: La pensee du complexe.- Paris: Michel, 1990.- 286 p.

209. Словари и справочные материалы

210. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969,- 608 с.

211. Введенская JI.A. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1995. - 543 с.

212. Гак В.Г., Ганшина Т.Н. Новый франко-русский словарь. — М.: Русский язык, 1995. 1195 с.

213. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 2000. 616 с.

214. Краткий словарь по логике /Под ред. Д.П. Горского. М.: Просвещение, 1991. - 208 с.

215. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. язык, 1984.-944 с.

216. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред.

217. B.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

218. Мартынова Н.А. Мудрость и красота // Пословицы. Поговорки. Загадки / Составитель, автор предисловия и комментариев А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова-М.: Современник, 1986.-512 с.

219. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Рус. язык, 1985.-862 с.

220. Пословицы и поговорки (Золотая серия). М.: Харвест, 2005. -320 с.

221. П.Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках И. Снегирева. Кн. 1-2.-М., 1831-1832.

222. Тихонов А.Н. Пословицы, поговорки и другие изречения русского народа. Предисловие // Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М.: Сюита, 1996. - 544 с.

223. Фразеологический словарь русского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 2000. - 540 с.

224. ФС Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М.: Политиздат, 1991. - 560 с.

225. ФЭС Философский энциклопедический словарь / Редколлегия:

226. C.С. Аверинцев, Э.Ф. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. 2-е из. -М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 815 с.

227. Concise Oxford Dictionary.- Oxford Clarendon Press, 1984.- 1260 p.

228. Dictionnaire etymologique et historique du fransais. P.: les Editions Francises Inc. 1994. - 822 p.

229. Dictionnaire des expressions et locutions. P.: Dictionnaires le Robert, 1993.-816 p.

230. Dictionnaire de la langue frangaise. P. Larousse, 1994. - 2109 p.

231. The Encyclopedia of Language and Linguistics. R.E. Asher, editor-inchief. Oxford: Pergamon Press Ltd. T.4. - 1994.

232. Le langage. Encyclopedic de la Ple'fade. V.I. P.: Gallimard, 1968.

233. Le nouveau Petit Robert. P.: Dictionnaires le Robert, 1993.-2550 p.

234. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d edition. Pearson Education Limited, 1995. 1668 p.

235. Grevisse M. Le Bon Usage. Paris, 1996. - 1013 p.

236. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press. - 1996.

237. The Penguin Dictionary of Proverbs / ed. by R. Fergusson.-London, 1983.-332 p.27. http: // perso. wanadoo. fr / proverbes.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.