Лингвокультурологический анализ концептосферы "здоровье человека" в русской паремиологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Аксенова, Екатерина Дмитриевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 260
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Аксенова, Екатерина Дмитриевна
Введение
Глава 1. Паремиологические изречения в контексте современных лингвистических проблем
1.1. Язык как основа культуры народа.
1.2. Пословицы и поговорки как составная часть русской языковой системы.
1.3. Из истории русской паремиологии.
1.4. К вопросу о системном изучении паремий. Типы толкования 25 терминов «Пословица» и «Поговорка».
1.5. Принципы классификации паремий в фольклористике и 32 лингвистике.
1.6. Лингвокультурологический подход к изучению паремий.
Выводы
Глава 2. Функционально-структурные и функционально-смысловые аспекты паремий на тему «Здоровье человека» 44 2.1. Семантико-синтаксические аспекты анализа пословиц и поговорок.
2.1.1. Простое предложение как интерпретационная модель актуализации смысла пословиц и поговорок.
2.1.2. Структурно-семантические особенности сложного предложения в языке пословиц.
2.1.2.1. Синтаксис бессоюзного сложного предложения (БСП) в языке паремий.
2.1.2.2. Специфика функционирования сложносочинённого предложения в паремиологических изречениях.
2.1.2.3. Сложноподчинённое предложение в аспекте изучения паремий.
2.2. Изучение смыслового пространства русских пословиц и поговорок.
2.3. Художественно-эстетические функции пословиц.
2.4. Функциональный статус паремий в аспекте речевых действий. 82 Выводы.
Глава 3. Лингвокультурологический анализ паремиологических единиц, входящих в концептосферу «Здоровье человека»
3.1. Национально-культурный компонент в языковой картине мира.
3.2. Основное понятие концепта.
3.3. Понятие ценности как основной составляющей концепта в паремиях.
3.4. Ценности, составляющие концепт «Здоровье человека». 110 3.4.1. Культурологический анализ ценностей, входящих в концепт «Здоровье человека».
3.4.1.1. Паремии, входящие в утилитарно-практический тип ценностей.
3.4.1.2. Паремии, входящие в бытийный тип ценностей.
3.4.1.3. Пословицы, входящие в психологический тип ценностей.
3.4.1.4. Пословицы, входящие в эстетический тип ценностей. 157 Выводы. 158 Заключение.
1. Источники исследования
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке2012 год, доктор филологических наук Сулаева, Жанна Абдулгамидовна
Русские и арабские паремии с компонентом-наименованием родственных отношений: концептуально-семантический и этнокультурный аспекты2012 год, доктор филологических наук Шайхуллин, Тимур Акзамович
Русские паремии как функционирующая система2002 год, доктор филологических наук Савенкова, Людмила Борисовна
Когнитивное пространство "право" в паремиологии немецкого и русского языков2004 год, кандидат филологических наук Кузнецова, Наталья Юрьевна
Концепт семья в русской паремике: лингвокультурологический аспект2013 год, кандидат филологических наук Ани Рахмат
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологический анализ концептосферы "здоровье человека" в русской паремиологии»
Известный исследователь фольклора В.П. Аникин писал: «Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далёкой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписанные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления».
В приведённом высказывании ничего не говорится о лингвистах, тогда как без языка - универсального хранителя культуры - невозможно получить знания о мире. Можно утверждать, что современная лингвистическая наука восполнила этот пробел, выдвинув новую научную парадигму изучения языка и культуры, основными задачами которой является исследование «языковой картины мира» как одной из сфер языкового сознания носителей языка, а также сопоставление языковых картин мира у носителей различных языков.
Актуальность исследования подходов к изучению паремиологических единиц обусловлена как современным направлением лингвистической науки в изучении путей языковой концептуализации действительности, так и растущим интересом лингвокультурологии к паремиологическим единицам как компоненту национально-культурной картины мира.
Предметом исследования являются русские паремиологические единицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека».
Основная цель данной работы состоит в разработке аспектов паремиологии, связанных с ее ценностным содержанием и национально-культурной спецификой. Обозначенная цель мотивировала постановку следующих задач:
1) определить способы отбора паремиологического материала (по тематическому принципу, по семантическим группам, по опорным словам);
2) сравнить русские пословицы, входящие в концептосферу «Здоровье человека», с аналогичными пословицами в других типах культур (западноевропейской, мусульманской, восточной и африканской) для выявления сходства и различия их образных систем;
3) обобщить полученные в результате разноаспектного анализа данные о лингвокультурологическом потенциале паремиологических единиц с целью объективизации представлений о ценностном основании культуры и менталитета народа.
Поставленные в диссертации задачи обусловили комплексность методов исследования. Методологической базой исследования являются достижения современной лингвистики. В качестве основного в работе принят метод лингвокультурологического анализа паремий, входящих в концептосферу «Здоровье человека». При доминировании структурно-семантического аспекта анализа языкового материала применялся и метод лингвистического эксперимента. Использовались также элементы статистического подсчета.
Решение поставленных задач и реализация цели работы возможны лишь при использовании следующих конкретных приемов исследования: теоретический анализ источников по изучаемой теме; лингвокультурологический анализ паремиологических единиц в различных типах культур.
Материалом для исследования послужили извлеченные из разнообразных источников паремии, входящие в разные типы культур (в количестве 2237 единиц).
Научная новизна диссертации состоит в обосновании актуальности ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языка, в обоснованном подходе к рассмотрению пословиц с точки зрения сравнения их внутренних образов в различных типах культур.
Впервые лингвокультурологический анализ русских паремии, входящих в концептосферу «Здоровье человека», был проведен с позиции других культур.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученные в исследовании данные могут использоваться в курсе по современной русской фразеологии, особенно в той части теории, которая рассматривает пословицы, а также в лексикографической практике для составления словаря пословиц на тему «Здоровье человека».
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в лекционных курсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации; в учебной лексикографии. Материалы работы также могут найти применение в обучении иностранных студентов русскому языку как иностранному на лингвокультурологической основе.
На защиту выносятся следующие положения:
- паремиологию необходимо изучать в тесной связи с культурой народа, т.е. как часть национальной картины мира, так как пословичный фонд -своеобразное хранилище сведений о жизни народа, его быте, истории, верованиях, обычаях;
- изучение паремий с позиции коммуникативного синтаксиса проявило предназначенность моделей простого предложения с определенным типовым значением как языковых единиц к функционированию в тех или иных языковых регистрах, что придает им статус речевых единиц, реализующих свои коммуникативные потенции в конкретном тексте;
- изучение структурно-семантических особенностей сложного предложения в языке паремий выявило особую активность сложносочиненных и бессоюзных конструкций;
- национальные концепты, вокруг которых формируются определенные группы паремий, носят ценностный характер, охватывающий различные области бытия; 7
- для концептосферы «Здоровье человека» характерны четыре основных типа ценностей: утилитарно-практический, бытийный, психологический и эстетический, которые, в свою очередь, содержат ценностные концепты.
Апробация работы была осуществлена в ходе опытного обучения, которое проводилось на практических занятиях по русскому языку в группах иностранцев начального и продвинутого этапов обучения на кафедре русского языка Тверской государственной медицинской академии. Проблемы и материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Отдельные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных на межвузовской научно-практической конференции в СПбГМУ им. акад. И.П. Павлова (Санкт-Петербург, 2001), на межвузовских конференциях ученых-филологов и школьных учителей (Тверь, ТГУ, 2000, 2001, 2002), на международных научно-практических конференциях в РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург, 2003, 2004), на VI научно-практической конференции молодых ученых в Москве (РУДН, 2004). По теме диссертации опубликованы восемь работ.
Структуру диссертации обусловили цели, задачи, логика и материал исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, включающего 265 наименований, Списка источников исследования и Приложения, состоящего из 2237 пословиц на тему «Здоровье человека», расположенных по тематическому принципу.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка2012 год, доктор филологических наук Семененко, Наталия Николаевна
Русские паремические единицы с культурно маркированным компонентом: на фоне паремий йоруба2013 год, кандидат филологических наук Фалоджу Джон Олубунми
Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров2012 год, доктор филологических наук Ойноткинова, Надежда Романовна
Оценка человека в пословицах и поговорках русского, английского, испанского и табасаранского народов: морально-нравственная сфера2008 год, кандидат филологических наук Мирзаева, Татьяна Аслановна
Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах: На материале башкирского, русского и английского языков2006 год, кандидат филологических наук Созинова, Элла Михайловна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Аксенова, Екатерина Дмитриевна
Выводы.
В данной работе паремиологические единицы были рассмотрены и описаны в контексте тесной связи языка и культуры, т.е. как часть национальной картины мира. Данный подход обоснован тем, что паремиологические изречения входят в сферу человеческой семантики и связаны с культурно-историческими традициями говорящих на данном языке, с их языковым сознанием, с национальной спецификой мышления.
Проведённый анализ научных публикаций, посвященных проблеме языковой картины мира, позволяет утверждать, что в паремиологическом фонде единиц каждого народа отражены «различные способы видения мира» в пределах единого объективного мира (но не языкового) (Колшанский 2000: 40). Основываясь на данном положении и на том, что языковая система каждого народа отражает, что наиболее важно для него, мы выявили общее объединяющее начало для группы паремий, включённое в термин «концепт», который в нашем случае осложнён определением «национальный».
Национальный концепт рассматривается в диссертационной работе как «понятие, погружённое в культуру» (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачёв), обладающее не только эмотивностью, национально культурной маркированностью, но и являющееся ключевой единицей концептосферы, трактуемой как «тот ментальный уровень, где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека» (Краткий словарь когнитивных терминов 1996). С этих позиций были проанализированы и описаны паремиологические изречения разных культур, входящие в ценностные концепты «Молодость - старость»; «Жизнь - смерть»; «Здоровье человека»; «Организм человека»; «Питание»; «Явления природы»; «Лень (безделие)»; «Отдых»; «Внешность человека» и др.
Наши наблюдения показали, что концепты, вокруг которых формируются определённые группы паремий, носят ценностный характер, охватывающий различные области бытия (экономическую, бытовую, нравственную и др). Результаты проведённого анализа дают основание утверждать, что исследуемая в данной работе концептосфера «Здоровье человека» объединяет не только утилитарно-практическую, бытийную, психологическую, эстетическую ценности, характерные для указанного концепта, но и включает те паремии, в которых речь идёт об антиподах, т.е. антиценности.
Материалом для сравнительного анализа ценностей, входящих в концепт «Здоровье человека», послужили 2228 пословиц, которые были систематизированы по двум направлениям:
- соотнесение определённого типа ценности с количественным составом паремий;
- сопоставление исследуемого фонда паремий с этнокультурным фоном, культурой и религией того или иного региона.
Анализ типов ценностей, заложенных в паремиологических изречениях, выявил бытийный тип ценностей и, как его составную часть, ценностный концепт «Жизнь - смерть» и показал, что такие ценности, как отсутствие страха смерти, возможность избежать её, достойная смерть были нами выявлены только в паремиях русской и восточной культуры. Однако паремии, содержащие ценностный концепт «Зависимость качества жизни от количества денег», выявляют с этой позиции полярное отношение к жизни в русской и мусульманской культуре. Так, в арабских пословицах напрямую прослеживается мысль о том, что качество жизни напрямую зависит от благосостояния человека: У феллаха жизнь горькая, у торговца - сладкая.
В то же время только в паремиях русского народа нами были обнаружены такие ценности, как зависимость смерти от «качества» жизни, необходимость покаяния и христианская готовность принять смерть.
При изучении содержательного аспекта ценностного концепта «Молодость - старость» было замечено, что представители различных культур отмечают не только грустные моменты, с ними связанные (быстротечность молодости, страх перед надвигающейся старостью, утрата былой красоты), но и такую немаловажную ценность, как счастье, радость своего возраста. Однако сопоставительный анализ паремий, принадлежащих к разным типам культур, показал, что для русских людей лучшее время жизни - молодость: Пока молод, не страшен ни жар, ни холод, для представителей восточного типа - старость, долголетие: Жемчуг находят в старой раковине (вьетнамск.). Подобных «разночтений» в границах данного концепта немало. Большее содержательное и эмотивное единство обнаруживают паремии, входящие в один из самых объёмных ценностных концептов «Организм человека», который включает 195 паремий и состоит из тринадцати концептов-спутников, называющих различные органы и системы человеческого организма («Глаза (зрение)», «Сердце», «Кровь»,
Кожа», «Мышцы», «Кости», «Уши (слух)», «Руки», «Ноги», «Нос», «Рот», «Зубы»). Семантическая классификация материала нашего исследования помогла выявить общие ценности для данных концептов-спутников:
- ценность «Своё - чужое»;
- ценность «Здоровье - болезни»;
- ценность «Береги то, что имеешь».
Наряду с этим были описаны ценности, характерные только для одного конкретного концепта.
Ценностный концепт «Привычки» представлен в работе следующей семантической оппозицией: хорошие, полезные // дурные привычки. В данном аспекте на материале паремий был проведён сопоставительный анализ таких антиценностей, как «Пьянство» и «Курение», который доказывает следующие положения:
- подавляющее большинство паремий представителей различных типов культур говорит о долгой достойной жизни людей, не злоупотребляющих спиртным;
- немногочисленны паремии о том, что в пьянстве нет ничего негативного;
- мысль о вреде курения характерна для всех типов культур.
Объём семантики ценностного концепта «Явления природы» в диссертации определяют паремии, обладающие ценностью «Чистота окружающей среды», присутствие которых в различных типах культур может быть мотивировано тем, что в жизни людей очень важное место всегда занимала экология (ср: В селе, где много деревьев, могил мало (турецк.) // Чистая вода для болезни беда (русск.)). Мысль, высказанная в русской пословице, о том, что «заболеть не сложно, а вылечиться гораздо труднее», имеет не только современное звучание, но и является некой «лингвокультурной универсалией» (Шаклеин 1997: 79 - 80), связывающей в семантическом плане вышеуказанный концепт с такими ценностными концептами, как «Здоровье», состоящий из концептов-спутников: «Лечение»,
Уход за больным», «Лекарство», «Образ врача» и др., а также антиценности «Болезни», и «Питание», представленный концептами-спутниками «Пища», «Сытость», «Обжорство», «Аппетит», «Напитки» и др. Результаты описания данных концептов свидетельствуют о том, что немаловажное значение в излечении больного имеют не только вера во врача (Врач - лучший друг больного), правильный уход за больным {Сначала уход, потом лекарства), надежда на выздоровление {Пока больной дышит, он надеется), но и рекомендации по правильному питанию {Кто сам себе готовит, тот сто лет проживёт). Таким образом, представленные концепты связаны как тематически, так и содержательно, однако с учётом своеобразия тех культур, к которым они принадлежат. Это подтверждают и паремиологические единицы, входящие в психологический тип ценностей (концепты «Лень -безделье», «Отдых», «Сила - слабость»), аккумулирующие «форму мысли» о том, что
- лень и безделье приводят к болезням;
- хороший сон, движение, закалка - польза для здоровья;
- главное для человека - сила не физическая, а моральная.
Столь же единодушны представители рассматриваемых типов культур в том, что внешность человека - не главное его качество, но, говоря о том, что же важнее красоты, разные народы ставят во главу угла разные понятия, но у всех народов красота сопоставляется с чистотой.
Проведённый анализ паремиологических высказываний, входящих в описанные ценностные концепты, доказывает, на наш взгляд, способность данных единиц доводить содержание концепта до большей ёмкости, делать его универсалией, которая «замещает в процессе мысли неопределённое множество предметов одного и того же рода» (Лихачёв 1997: 281).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Наши наблюдения над спецификой паремиологических единиц, входящих в концептосферу «Здоровье человека», в русской культуре в сравнении с другими типами культур можно обобщить в следующих основных выводах:
1. Изучение национальной языковой картины мира как одной из сфер языкового сознания носителя языка и культуры является одной из актуальных задач лингвистики и лингвокультурологии. Несмотря на различные интерпретации базового понятия «языковая картина мира», многие исследователи сходятся в том, что в способах концептуализации действительности, отражённых в естественном языке, присутствуют как универсальные для всех языков, так и специфические. Носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих языков (Ю. Апресян).
Природа значения паремиологических единиц тесно связана с фоновыми знаниями говорящих, с практическим опытом человека. Паремиологический фонд языка отчётливо отражает специфику мышления народа, особенности его культуры, его языковое сознание, фиксирует в той или иной форме наивную картину мира.
Характеристика языковой картины мира, отражённая в пословицах различных культур, предполагает актуальность выделения в содержании общего и особенного. Последнее прочитывается в современной лингвокультурологии как выявление этноспецифических черт картины мира.
2. Современная лингвистическая наука предлагает разнообразные версии лингвокультурологического анализа (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, В.В. Воробьёв, В.М. Шаклеин, Ю.Е. Прохоров и др.). Но при этом задача лингвокультурологического описания остаётся единой -изучение культурной семантики языковых единиц. В решении вопроса о способах реализации ментального содержания, выраженного в виде языковых знаков, современные исследователи широко используют понятие «концепта», возникшее в недрах когнитивной семантики, но до сих пор не получившее однозначной трактовки в лингвистике и лингвокультурологии.
Рассматривая «концепт» в контексте культуры, мы опираемся на следующие положения.
Концепты - это единицы, с помощью которых человек мыслит, реализует своё восприятие и контактирует с миром.
Культурные концепты представляют собой понятия «более общего порядка, являющиеся ценностями данной культуры и человеческой культуры вообще» (Степанов 2001: 40 - 41).
Важно отметить, что концепты, будучи явлениями когнитивного уровня, входят в ментально-лингвальный комплекс языковой личности (Морковкин и др). Концептосфера в определённой степени отражает менталитет народа: образующие национальную концептосферу ментальные единицы являются основой образования когнитивных стереотипов - суждений о действительности (Прохоров).
3. «Латентная» семантика паремиологических выражений, метафорическая образность, как известно, создают трудности классификационных описаний данных единиц.
Одним из перспективных подходов к рассмотрению паремиологического фонда языка нам представляется подход Л.Б. Савенковой, которая рассматривает паремии с точки зрения отражения системы ценностей и предлагает семантическую классификацию пословиц с опорой на систематизированное представление наивной картины мира в сознании носителей языка.
Сущность любой паремии заключается в том, что она предназначена для выражения мыслей о ценностях мира. Поэтому концепты, вокруг которых формируются группы паремий, носят ценностный характер, представляя систему фраз оценочного плана, чтобы показать, что хорошо и что плохо, к чему надо стремиться и что отвергать. Система паремий конкретного народа опирается на систему ценностных концептов, сформированную этническим сознанием. Каждая паремия имеет связь с концептом как ключевым словом, подлежащим оценке.
Вслед за философами, Л.Б. Савенкова предлагает разделить ценности паремий на девять типов: морально-нравственный, утилитарно-практический, бытийный, экономический, познавательный, общественно-политический, психологический, религиозный, эстетический. Каждый из типов в свою очередь делится на более мелкие группы.
В данной работе представлен анализ одного из фрагментов концептосферы языка - ценностного концепта «Здоровье человека», отражающего наивные представления носителей языка о данном феномене в паремиях русского народа в сравнении с другими национальными культурами: западноевропейской, мусульманской, восточной и африканской. Данное разделение условно, т.е. не ставит знака равенства между понятиями религия и тип культуры, но позволяет говорить о влиянии национально-этнических и религиозных воззрений на мораль и культуру социума (Л.Б. Савенкова).
4. Систематизация по типу ценностей, заключённых в ключевых словах - концептах, позволяет объединить проанализированный материал в четыре группы (см. таблицу 1).
Лингвокультурная сущность паремий, объединённых общим ценностным концептом «Здоровье человека», раскрывается в системе ключевых оппозиций: жизнь - смерть, молодость - старость, здоровье - болезни, полезные привычки - вредные привычки и др. - содержащих оценку: хорошо / плохо, вредно / полезно, рационально / нерационально, можно / нельзя.
Рассмотрение бытийного концепта «Жизнь - смерть» в нашей классификации представляется правомерным, так как по отношению к концепту «Здоровье» он представляет собой концепт высшего порядка, отражающий фундаментальные понятия бытия.
166
БИБЛИОГРФИЯ 1. Источники исследования
2. Арабские народные пословицы и поговорки. - М., 1961
3. Болен - лечись, а здоров - берегись. Пословицы, поговорки и изречения. - Баку, 1971
4. Будаев Ц.Б. адекватные пословицы и поговорки разных народов. -Улан-Уде, 1969
5. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в 2-х т. М.: TERRA, «Книжная лавка - РТР», 1996.
6. Древнеиндийские афоризмы. - М., 1966
7. Жемчужины мысли. - Минск, 1991
8. Жемчужины мысли народной. - Ташкент, 1972
9. Захаров В.И., Жунгиету Е.В. Здоровье в руках человека. Пословицы, поговорки и афоризмы разных народов. Изд-ие 2. Изд-во «Штиинца». Киев, 1975.
10.Золотые россыпи (Мысли и афоризмы). - Одесса, 1960
11.Китайские легенды, сказки, басни, пословицы и поговорки. - Пермь, 1958
12.Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. - М., 1958
13.Китайские народные пословицы и поговорки. - М., 1962
14.Крылатая мудрость. - Ростов на Дону, 1972
15.Народные пословицы и поговорки. Сост. А.И. Соболев. - М., 1956
16.Пословицы и поговорки народов Востока. - М., 1960
17.Пословицы и поговорки сьерра-леонских креолов. - М. 1977
18.Приходи, сказка! - Ленинград, 1991
19.Райдаут Р., УиттингК. Толковый словарь английских пословиц. - СПб., 1997, 256 с.
20.Сказки и пословицы Мадагаскара. - М., 1962
21.Тамильские народные пословицы и поговорки. - М., 1962
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Аксенова, Екатерина Дмитриевна, 2007 год
1. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков: Автореф.дис. . канд. филол. наук. — Душанбе, 1980. 19 с.
2. Али Абу Эль-Фотух Ибрагим Эль-Шейх К вопросу о переводе русских фразеологизмов на арабский язык // III Междунар. конгресс МАПРЯЛ, Варшава 23 24 авг. 1976. Тезисы докл., сообщ. - Варшава, 1976. - С. 139 — 140.
3. Амбарцумова Ж.Э. Лингвострановедческий анализ соматических речений современного русского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1986. 18 с.
4. Амиа Ахмед Абдалла Национально-культурное своеобразие русской и арабской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. - 16 с.
5. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.
6. Аникин В.П. Теория фольклора: курс лекций. М: Кн. дом ун-т, 2004. -428 с.
7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казань, 1989. -126 с.
8. Артеменко Т.П. Специфика семантики пословиц сравнительно с семантикой собственно фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тез. докл. и сообщ. -Новгород, 1971. Ч. 1,- С. 7-9.
9. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме «языковой картины мира»). // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3 - 19.
10. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. С. 3- 10.
11. Арутюнова Н.Д., Рябцева Н.К. Логический анализ языка \\ Язык речевых действий : Материалы конф., май 1993. М.: Наука, 1994. 185 с.
12. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964 - 316 с.
13. Архангельский В.Л. Омонимические соответствия устойчивых фраз и свободных предложений (на материале русского языка) // Вопросы истории и теории русского языка, вып. 3. Тула, 1970. С.39 - 74.
14. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. Л., 1928. Вып. 2. С. 28-44.
15. Асгафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997. - 107 с.
16. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу В трех томах. М.: Современный писатель, 1995. - 238 с.
17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.
18. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. М.: Наука, 1973. - 247 с.
19. Балыкова Г.Ф., Савенкова Л.Б. Концепт ремесло в русских паремиях // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. Конф. В 2 т. М., 1998. Т. 1. -С. 238-240.
20. Балыкова Г.Ф., Савенкова Л.Б. Концептосфера «труд» в русских паремиях // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика: Сб. / Под ред. Н.В. Изотовой. Ростов на Дону, 2000. С. 42 - 54.
21. Бахшиева Ф.С. Семантико-структурные изменения в пословицах и поговорках русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 2000. -22 с.
22. Белошапкова В.А. Сложные предложения в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории). М.: Просвещение, 1967. - 160с.
23. Бойченко Н.В. Отношение к дому как культурный концепт // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997. С. 20 - 21
24. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи : Учеб. пособие по спецкурсу. Тула, 1995. - 151 с.
25. Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. М.: Филология, 1985.- 164 с.
26. Брагина A.A. Лексика русского языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. -М.: Русский язык, 1986. 151 с.
27. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая коцептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.
28. Буробин A.B. Национально-культурная специфика анималистической фразеологии русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 14 с.
29. Бурова Н.Е. Лексико-фразеологическое поле «Дело / безделье» в русском языке // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. Междунар. Симпоз. Псков, 1994. С. 23 -25.
30. Буслаев Ф.И. Русский быт и пословицы ("Историч. очерки", 1861).
31. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки ("Архив" Калачева, 1854, вып. 2; ср. также "Отеч. Записки", 1854, т. 95 и "Современник", 1854, т. 47).
32. Бушев А.Б. Языковые особенности текстов, используемых в психотерапевтической коммуникации: Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1999,- 186 с.
33. Быков В.Б. Русские блатные пословицы и поговорки (лингвистические аспекты субстандартной паремии) // Докл. VII Междунар. Конф. М., 1999. -С. 11-28.
34. Вайтруб P.M. Опыт соматической сопоставительной фразеологии в славянских языках / К вопросу о сравнительном изучении славянской фразеологии. IX вып. 288. Труды Самаркандского гос. ун-та. Самарканд, 1995. С. 157- 162.
35. Вакуров В.Н. Кто винцо любит, тот сам себя губит // Русская речь. -1986. -№3.~ С. 119-122.
36. Варлакова С.Г. Бессоюзные сложные предложения в пословицах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Симферополь, 1959. - 22 с.
37. Василюк И.П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (на материале афористики): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2004. 217 с.
38. Вежбицкая А. Концептуальные основы психологии культуры / Пер. А.И. Полторацкого // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. - С. 376 - 404.
39. Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков / Пер. с англ А.Д. Шмелёва; Под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
40. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре. В кн.: Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык. 1979.-С.3-17.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982.-С. 145- 152
44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
45. Витковска Ф. Взаимодействие языковой формы и содержания в русской паремиологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1986. 18 с
46. Владимирцев В.П. К типологии мотивов сердца в фольклоре и этнографии // Фольклор и этнография: у этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов Л. Наука, 1984. - С. 204 - 212.
47. Воркачёв С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках //Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. -С. 16-25.
48. Воробьёв В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы). Русский язык за рубежом. - 1991. - № 5. - С. 101-106.
49. Воробьёв В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Дис. . д-ра. филол. наук. М., 1996. - 395 с.
50. Воробьёв В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.
51. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - 150 с.
52. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь: ПГПИ, 1974. - 269 с.
53. Гаевая А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1991. 15 с.
54. Гак В.Г. Судьба и мудрость //Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. / Отв. ред Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1994. С. 198 - 206.
55. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Шк. "Яз. рус. культуры", 1998. - 763 с.
56. Гвоздарёв Ю.А. «Свод народной опытной премудрости». Вступительная статья // Пригоршня жемчужин. Пословицы и поговорки народов Северного Кавказа. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1988. С. 3 -12.
57. Гвоздарёв Ю.А. Язык есть исповедь народа. М.: «Просвещение», 1993.- 143 с.
58. Гвоздарёв Ю.А. Пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования (на материале фольклора народов Северного Кавказа) // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки . 1995. - № 4. - С. 68-61.
59. Гвоздев В.В. Место пословиц и поговорок как структурно-семантических образований в языке. Дис. канд. . филол. наук. М., 1983. -153 с.
60. Гегель. Наука логики // Гегель. Энциклопедия филосфских наук. Т. 1. -М.: Энциклопедия философских наук, 1974.
61. Генералова Е.В. Почему без соли стол кривой? // Русская речь. -1996. -№4. С. 109-113.
62. Глухих В.М. О благозвучии пословиц и поговорок // Русская речь. -1977.-№ 2.-С. 103- 106.
63. Глухих В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках // Русский язык в школе. 1997. - № 4. - С. 80 - 85.
64. Гореликов Л.А. Слово и жизнь // Язык и образование. Материалы III Всероссийской научной конференции. Великий Новгород, 2003.
65. Горо Мусса Русская фразеология с компонентом названий животного мира в аспекте лингвострановедения. Дис. канд. . филол. наук. М., 1992. -153 с.
66. Грамматика русского языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. -Т. 2. Ч. 2.
67. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984.-398 с.
68. Гурбиш Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии русского и польского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Д., 1982. -20 с.
69. Гуревич П.С. Человек и его ценности // Человек и его ценности: Сб. ст. М.: ИФАН, 1988. Ч. 1. С. 1 - 15.
70. Давыдова O.A. Числительные в русских пословицах, поговорках и загадках русского народа // Специфика фольклорной лексики и фразеологии. Сб. ст. Курск. 1978. С. 15 - 27.
71. Даль В.И. Напутное // Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Худож. лит., 1984. Т. 1. - С. 5 -21.
72. Дандис А.О. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура. Смысл. Текст.) / Под ред. Г.Л. Пермякова. М., АН СССР, Ин-т востоковедения; 1978. С. 13 - 33.
73. Даниленко Л.П. Союзное подчинение в языке русских пословиц и поговорок: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1973. - 20 с.
74. Дёгтев С.В., Макеева И.И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке: Сб. ст. / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 156-171
75. Джанелидзе Н.В. Соматическая фразеология в современном немецком языке в сопоставлении с грузинским: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тбилиси, 1981.-25с.
76. Дмитриева O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. -С. 67-74.
77. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: На материале фр. и рус. яз.: Дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 1997. 189 с.
78. Дмитриева O.A. Место концепта в лингвокультурологии // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1998. С. 31.
79. Дмитриева О.А. Лингвокультурологический потенциал паремий // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. межд. конф. Волгоград, 1999. С. 163 - 164.
80. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37 - 48.
81. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания. -1998.- №6.-С.48-57.
82. Долгова И.А. Особенности лексико-семантических противопоставлений в пословичных изречениях // Вестник ЛГУ. Серия 2. История. Языкознание. Литературоведение. 1987. - Вып. 1. - № 2. - С. 100 -102.
83. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (На материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1973.-27 с.
84. Дядечко Л.П. Крылатые слова и выражения как средства вторичной номинации // Семантика языковых единиц. Докл. V Междунар. конф. М., 1996. Т. 1.-С. 105- 106.
85. Дядечко Л.П. Внутренняя форма крылатых выражений // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. конф. М., 1998. Т. 1. -С. 252 254.
86. Ермолов А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах. Народное погодоведение. М., 1995. 432 с.
87. Жарикбаев К.Б. Пословицы и поговорки как предмет историко-психологических исследований // Материалы IV Всесоюзного съезда общества психологов. Тбилиси, 1971. - С. 929 - 930.
88. Жигулёв A.M. Советская действительность в народных пословицах и поговорках // Вопросы истории. 1964. - № 2. - С. 209 - 212.
89. Жигулёв A.M. Из истории изучения и собирания пословиц и поговорок // Русские народные пословицы и поговорки: Сб. М.,1965. - С. 297 - 347.
90. Жолковский A.K. К описанию выразительной структуры паремий (разбор одной сомалийской пословицы) // Паремиологический сборник. -М., Наука, 1978. С. 136- 163.
91. Жолковский А.К. ЩегловА.А. Разбор одной авторской паремии // Паремиологический сборник, М.: Наука, 1978. - с. 163 - 211
92. Жуков A.B. Переходные фразеологические явления в русском языке. -Новгород, 1996. 132 с.
93. Жуков В.П. О словаре пословиц и поговорок. // Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус. яз., 1991. - С. 9 - 21.
94. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. - 400 с.
95. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.
96. Журинский А.Н. Загадки народов Востока. М.: ОГИ, 2007. 563 с.
97. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. - № 1. - С. 31 - 42.
98. Захарченко Е.Г. Астионимы в составе русских паремий // Семантика языковых единиц. Докл. VI Междунар. конф. М.: 1998. Т. 1. - С. 256 - 258.
99. Зимин В.И. Объяснение значений русских пословиц и поговорок // Беседы в обществе любителей российской словесности. Сб. науч. трудов. -М.: 1998.
100. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-351 с.
101. Золотова Г.А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. -М.: Наука, 1998. 598 с.
102. Ибрагимов К. Появление наивно-материалистических тенденций в пословицах и поговорках// Труды Пржевальского гос. пед. ин-та. 1970. -Т. XVI. -Серия гуманитарных наук. -С. 74 - 92.
103. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. - 160 с.
104. Ипполит И. Советская пословица и поговорка // Народное творчество. -1937.- № 12.-С. 19-22.
105. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. - С. 3 - 16.
106. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. ML: Наука, 1976. 356 с.
107. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.
108. Кармышаков А.О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Бишкек, 1992. - 21 с.
109. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта любовь (аспектный анализ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 23 с.
110. Киссель М.А. Ценностей теория // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. М.: «Советская энциклопедия», 1978. Т. 28. -С. 491.
111. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 2001. 704 с.
112. Ковшова М.Л. Образ ума в картине русской фразеологии // Проблемы семантики и прагматики. Материалы конф. науч. сотр. и асп. М., 1992. С. 103- 104.
113. Ковшова М.Л. Ум и голова как ключевые слова в составе фразеологических единиц. Опыт сравнения // Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конф. науч. сотр. и асп. М., 1993. С. 60 - 63.
114. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: (Когнитивные аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996. 22 с.
115. Кожин А.Н. О языке русских пословиц и поговорок. // Русский язык для нерусских. М., 1975. С. 29-42.
116. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. 221 с.
117. Козырев И.С. Некоторые задачи сравнительного изучения фразеологии русского и белорусского языка. В кн.: Всесоюзная конференция по проблемам обучения русскому языку в условиях близкородственного билингвизма. Материалы конф. Минск, 1975. - С. 255 -259.
118. Копыленко М.М., Попова З.Д. Сопоставительная фразеология: Состояние и перспективы // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: ВГУ, 1983. - С. 149- 155.
119. Коринфский A.A. Народная Русь Круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа. Смоленск: Фирма «Русич», 1995. -656 с.
120. Корсанова Т.К. Сопоставительное исследование пословиц осетинского, русского и английского языков. Дис. . канд. филол. наук. Москва, 1984. 321 с.
121. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Русский язык в иноязычной среде: (Функционирование. Состояние. Изучение. Преподавание): Докл. на конф. "Рус. яз. и современность. Проб л. и перспективы развития русистики". M.: Б. и., 1991.-47 с.
122. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
123. Крикманн A.A. К проблеме исследования содержания и мировоззрения пословиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таллин, 1975. - 17 с.
124. Крикманн A.A. Некоторые аспекты семантической неопределённости пословиц // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура. Смысл. Текст) / Под ред. Г.Л, Пермякова. М.: Наука, 1978. - С. 82 - 104.
125. Крикманн A.A. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования: Сб. ст. М.: Наука, 1984. С. 149- 178.
126. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального слова память // Логический анализ языка: Культурные концепты. М. РАН, 1991.- С. 85 -91.
127. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996. - 37 с.
128. Кузнецов А.Н. Когнитология, антропоцентризм, языковая картина мира и проблема исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000. С. 8 - 22.
129. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1980.- 288с.
130. Курбатова С.А. Образы и представления мира природы в сознании русской языковой личности: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 176 с.
131. Кууси М К вопросу о международной системе пословичных типов // Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. - С. 53 - 81.
132. Ладо Р. Лингвистика сквозь призму культур. 1957.
133. Лазарева Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексико графии (коммуникативно-когнитивный аспект): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1994. 176 с.
134. Лазутин С.Г. Поговорка цветочек, пословица - ягодка // Русская речь. - 1985,-№4.-С. 121-125.
135. Лазутин С.Г. Сравнения в пословицах и поговорках // Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Воронеж: издательство Воронежского Университета, 1986. - С. 3 - 9.
136. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977.
137. Лебедев П.Ф. Пословица вовек не сломится // Русская речь. 1987. - № 1.-С. 126- 129.
138. Левин Ю.И. Провербиальное пространство. // Паремиологические исследования. М.: Наука, 1984. - С. 108 - 126.
139. Левонтина И.Б. Homo piger // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 105 - 113.
140. Лексическая основа русского языка: Комплекс, учеб. слов. / В. В. Морковкин, Н. О. Беме, И. А. Дорогонова и др.; Под ред. В. В. Морковкина М. : Рус. яз., 1984, 1167 с.
141. Лисиченко Л.А., Правловский Г.В. Сравнительно-сопоставительное изучение фразеологических единиц русского и украинского языков в условиях двуязычия. В кн.: Вопросы Романо-германской филологии. -Казань: Изд-во Казанского университета, 1971.
142. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия язык и литература. 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3 - 10.
143. Логан П. Смит Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз, 1959. -208 с.
144. Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.-204 с.
145. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., Индрик, 1999. - 182 с.
146. Лотман Ю.М, Успенский Б. Миф—имя—культура // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1971. Вып. 308. С. 282-303.
147. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. - 1997. - № 1. - С. 73 - 95.
148. Малые формы фольклора: Сб. ст. памяти Г.Л. Пермякова. М.: Изд. фирма "Восточная литература", 1995. - 384 с
149. Мальцева Д.Г. Национально-культурные аспекты фразеологии: Автореф. . д-ра фил о л наук. М., 1991. - 36 с.
150. Мелерович A.M. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц. Доклад VI Междунар. конф. М., 1998 Т. 1. - С 275 - 277.
151. Мидер В.О. О природе пословиц // Балканские чтения: Сб. ст. М., 1991.-С. 188- 198.
152. Миллер JI.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. 2000. - № 4. - С. 39 - 45.
153. Мирейла Ахмади Национально-культурная специфика русской фразеологии (с позиции носителя персидского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 23 с.
154. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. -С. 108-112.
155. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 280 с.
156. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. - № 4. - С. 3 - 13.
157. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. - 283 с.
158. Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка. Минск.: Нар. свет., 1985.- 160 с.
159. Морковкин В.В. Русская лексика в аспекте педагогической лингвистики // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Сб. докл. советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. -М.: Русский язык, 1986. С. 214-228.
160. Морозова Л.А. Пословицы и поговорки (К вопросу об определении и разграничении) // Вестник МГУ. Серия 10. - Филология. - 1972. - № 2. - С. 57-65.
161. Морозова Л.А. Идейно-художественная ценность русских народных пословиц: Дис. .канд. филол. наук. М., 1974. - 204 с.
162. Московский A.M. Изобразительные средства пословиц и поговорок // Русская речь. 1977. - № 4. - С. 51 - 58.
163. Мохаммад Анвар Хоссейн Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1994. 156 с.
164. Назаров К. Сопоставительное исследование фразеологических единиц с ономастическим компонентом немецкого, английского и русского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М, 1980. 15 с.
165. Назаров Н.В. Синтагматика пословично-поговорочных выражений: Дис. . канд. филол. наук. Тула, 2005. - 163 с.
166. Назаров O.K. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ашхабад. 1973. 30 с.
167. Наймушина Т.А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: Дис. канд. . филол. наук. Л., 1984. - 191 с.
168. Наймушина Т.А. К вопросу о сопоставлении русских и африканских паремий // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. Междунар. симпозиума. Псков, 1994. - С. 68 - 69.
169. Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре: Сб ст. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Акад. наук СССР, 1988. -172 с.
170. Невская Л.Г. Концепт гость в контексте переходных обрядов // Из работ московского семиотического круга / Сост. и вст. статья Т. М. Николаевой. М.: Яз. рус. культуры : Ко шел ев, 1997. - С. 442 - 452.
171. Недельчо Е.В. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц. Докл. VI междунар. конф. М., 1998. - Т. 1. - С. 277-279.
172. Нерознак В.П. Лингвистический концептуализм новая парадигма? //Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения: Тез. докл. междунар. конф. 22—24 апр. 1997 г. - М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - С. 359-360.
173. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - С. 117-123.
174. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. -М.: Наука, 1993. 187 с.
175. Никитина С.Е. Концепт судьбы в русском народном сознании (на материале устно-поэтических текстов) // Понятие судьбы в контексте разных культур. М.: Наука, 1994. - С. 130—136.
176. Никитина Т.Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии. Псков: Псков, гос. пед. ин-т., 1998. - 205 с.
177. Николаева Т.М. «Модели мира» в грамматике паремий // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1995.
178. Николаева Т. М. Загадка и пословица: социальные функции и грамматика. // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст. М, 1994. - С. 143.
179. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Ожегов. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. - С. 182—219.
180. Ономастика Поволжья. //Материалы 3 конференции по ономастике Поволжья. Уфа, 1973
181. Осипова Л.Е. Ирреальные относительные конструкции с частицей ни в русских пословицах. // Актуальные проблемы в вузе и в школе. Тверь, 2001. С. 70 - 72.
182. Павлов В.М. Проблема языка и мышления в трудах Вильгельма Гумбольдта и в неогумбольдтианском языкознании // Язык и мышление: Сб. ст. / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1967. - С. 152 - 161.
183. Панина JT.C. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1986. 23 с.
184. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура. Смысл. Текст) / Под. ред. Г.Л. Пермякова. М.: АН СССР, Ин-т востоковедения, 1978.-278 с.
185. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. - С. 148 - 157.
186. Пермяков Г.Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. -М.: Наука, 1968. -376 с.
187. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М.: «Наука», 1970. - 240 с.
188. Пермяков Г.Л. К вопросу о русском паремиологическом минимуме // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. яз.,1982. - С. 131 - 137.
189. Пермяков Г.Л. Классификация пословичных изречений // Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. - С. 11 - 33.
190. Пермяков Г.Л. Некоторые проблемы, возникшие после построения смысловой классификации// Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988.-С. 107- 134.
191. Петрухин А.И. Этические взгляды в народных пословицах // Материалы науч. конф. 1962 г. Казанского гос. пед. ин-та. Казань, 1963. - С. 42-47.
192. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. - 200 с.
193. Попова З.Д. Односоставные предложения в пословицах и поговорках XVII в. // Материалы по русско-славянскому языкознанию / Отв. ред. В.И. Собинникова. Воронеж, 1966. - Т. 2. - С. 79 - 89.
194. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999. - 30 с.
195. Попова И.А. Сложносочинённые предложения в современном русском языке. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. - С. 355-396.
196. Потебня A.A. Из лекций по теории словестности. Басня. Пословица. Поговорка // Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М.: Высшая щкола, 1990. - С. 98-111.
197. Прокопьева С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического во фразеологической системе языка. М.: Мир книги, 1995. - 164 с.
198. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М.: Гос. ин-т рус. яз., 2003. - 265 с.
199. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской фразеологии в учебных целях: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 20 с.
200. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. -М.: Гос. ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 2002. 277 с.
201. Пузырёв A.B. Образ истины в русском языковом сознании (На материале русских пословиц) // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. Всероссийская школа молодых лингвистов (Пенза, 24 28 марта 1998 г.). Материалы. - Москва; Пенза, 1998. - С. 17-25.
202. Пузырёв A.B. Русские пословицы как хранитель сведений об особенностях русского менталитета // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик 98). Материалы Всерос. науч. конф. -Ростов н/Д., 1998. - Вып. 1. - С. 19-21.
203. Путилов Б.Н. Введение; Комментарии // Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII XX веков / Изд. подгот. М.Я. Мельц, В.В. Митрофанова, Г.Г. Шаповалова. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1961. -С. 3- 16; 350-352.
204. Пушкарёв JI.H. Представления человека о природе по памятникам русского фольклора XVII в. // Общество и природа. М.: Изд-во МГУ, 1981. -С. 293 -301.
205. Пушкарёв Л.Н. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII XVIII веков. - М.: Наука, 1994. - 192 с.
206. Пятницкая Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии (семантико-стилистический анализ фразеологических единиц русского и английского языков): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Саратов, 1987. -15 с.
207. Райхштейн А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982. - С. 142- 153.
208. Рогозина C.B. Пословицы и поговорки как источник культурно-исторических сведений // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999. - С. 159-161.
209. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М.: ТОО "ЧеРо", 1996. -288 с.
210. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. - 597 с.
211. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: Сб. ст. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: АН СССР, 1988. - 215 с.
212. Ромашко С.А. «Язык»: структура концепта и возможности развертывания лингвистических концепций //Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Аругюнона. М.: Наука, 1991. -С. 161-163.
213. Рыбникова М.Л. Русская поговорка // Рыбникова М.Л. Избранные труды. М., 1958. С. 515-526.
214. Русская грамматика. T.II: Синтаксис. М.: Наука, 1980. - 710 с.
215. Савенкова И.Б. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 15 с.
216. Савенкова JI.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурный аспекты. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 2002.
217. Савенкова Л.Б. Иерархия ценностей как основа системы концептов в русской паремиологии // Филология и журналистика в контексте культуры (Лиманчик—98). Материалы Всерос. науч. конф. Ростов н/Д, 1998. Вып. 1. С. 21-23.
218. Савова П., Жигулев А. Лексическое богатство русских пословиц и поговорок / Научные труды Пловдивского университета. Руска филология. -1985. - Т. 23. - № 2. - С. 235-242.
219. Сахно С.Л. «Свое чужое» в концептуальных структурах // Логический анализ языка. Культурные концепты: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1991. - С. 95-101.
220. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс: группа «Универс», 1993. -654 с.
221. Сергеев В.II. Бедному жениться и ночь коротка // Русская речь. -1977. -№2. С. 154-155.
222. Сергеев К.Н. Москва слезам не верит // Русская речь. 1978. - № 3. - С. 155-156.
223. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Отв. ред. В.М. Солнцев. М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1988. - 242 с.
224. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М., 1986. С.151-152.
225. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремии: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар, 1999. - 249 с.
226. Синячкин В.П. Концепт хлеб в русском языке. Лингвокультурологические аспекты описания: Дис. канд. . филол. наук. -М., 2002. 171 с.
227. Снегирёв И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках. М.: Унив. типография, 1831—1834. Кн. 1-4.
228. Снегирёв И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. Н. Новгород: Три богатыря, Братья славяне, 1996 - 624 с
229. Сол оду б Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): Дис. . д-ра филол. наук. М., 1985. -326 с.
230. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки, 1994. - № 3.
231. Солодухо Э.М. Некоторые результаты исследования сопоставительного анализа фразеологических эквивалентов в английском и русском языках. В кн.: Вопросы Романо-германской филологии. - Казань: Изд-во Казанского университета, 1971. - С.81 - 87.
232. Специфика фольклорной лексики и фразеологии / Отв. ред. А.Т. Хроленко. Курский гос. пед. ин-т: Науч. тр. Т. 186. Курск, 1978. - 91 с.
233. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.
234. Степанов Ю.С. В мире симеотики. Вводная статья // Семиотика. Антология. М.: Академический проект, 2001. - 702 с.
235. Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж: ВИПКРО, 1996. -140 с.
236. Столович JI.H. Красота. Добро. Истина. Очерк истории эстетической аксиологии. М.: Республика, 1994. - 464 с.
237. Сун Чжилань Фразеологизмы с компонентом номинации родства в русском языке (с позиции носителя китайского языка): Дис. . канд. филол. наук.-М., 2005.- 174 с.
238. Супрун В.И., Свободова И. Фразеологические единства с соматическими словами в пословицах русского народа //Коммуникативнопрагматические аспекты фразеологии; Тез. докл. межд. конф. Волгоград, 1999.-С. 178—181.
239. Сэпир Э. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс, «Универс», 1993. - 656 с.
240. Тарланов З.К. Синтаксис русских пословиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1970. - 34 с.
241. Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.- 136 с.
242. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и. поэтика. Петрозаводск: Петрозаводск, гос. ун-т, 1999. 448 с.
243. Телия В.И. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.
244. Темахин Г.Д., Фомин Б.Н. Проблематика сопоставительного лингвострановедения // VI Конгресс МАПРЯЛ (Научные традиции новые направления в преподавании русского языка и литературы). М., 1986. - С. 252-261.
245. Тимофеев Л.И. Очерки теории и систематизации русского стиха. М.: Гослитиздат, 1958. - 414 с.
246. Токарев Г.В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность»): Учеб. пособие. -Тула, 2000. 92 с.
247. Тунси Мохсен Лингвострановедческий анализ русских соматических фразеологизмов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 168 с.
248. Умарходжаев М.И. Центр и переферия во фразеологии // ИАН СЛЯ № 2.- 1980.-С. 147-152.
249. Урысон Е.В. Архаичные представления в русской языковой картине мира: Автореферат дис, . доктора филологических наук. М, 1997. - 47 с.
250. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семилогического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.
251. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 206 с.
252. Фархутдинова Ф.В. Концепт «ум» по данным паремиологии // Семантика языковых единиц. Докл. V междунар. конф. М., 1996. Т. 1. - С. 162-164.
253. Фелицына В.П. Лексика русских пословиц XVII в.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1972. 16 с.
254. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л., 1964. - С. 200—204.
255. Фелицына В.П. Делу время, потехе час // Русская речь. 1974. - № 5. -С. 155-159.
256. Фелицына В.П. Названия русских кушаний в пословицах и поговорках // Словари и лингвострановедение: Сб. ст. M.: Русский язык, 1982. С. 153156.
257. Филипповская И.А. О синтаксическом строе, русских пословиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1955. - 15 с.
258. Фразеология в контексте культуры /Отв. ред. В.Н. Телия. М.: РАН, Ин-т языкознания, 1999. - 333 с.
259. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер: 2. Информационные процессы и системы. 1992. - № 3.-С. 1-8.
260. Харитонов К.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 1997. - 18 с.
261. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний: Сб. науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 97—123.
262. Худяков A.A. Концепт и значение // Языковая личность: Культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград: ВГПУ, ПМПУД996. - С. 97—103.
263. Человек и его ценности: Сб. ст. / Отв. ред. П.С. Гурвич. М., 1988. Ч. 1. - 139 с.;Ч. 2.- 145 с.
264. Чернейко JI.O. Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Автореферат дис. . доктора филол. наук. М., 1997. - 48 с.
265. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. -Сер.9. -Филология. № 4, 1996.
266. Чернелёв В.Д. Паремия как объект сравнительного исследования // Филологические науки. 1990. - № 5. - С. 21-29.
267. Чернелёв В.Д. Русские паремии в сравнительном аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. - 16 с.
268. Чернецкая М.М. Из наблюдений над синтаксисом русских пословиц (Двусоставное предложение с глагольным сказуемым) // Учен. зап. Харьков. Гос. ун-та. Т. 116. Труды филологического факультета. Т. 10. Харьков, 1962. -С. 138-150.
269. Чернецкая М.М. Об одном типе конструкций с именным сказуемым в языке русских пословиц // Учен. зап. Харьков, гос. ун-та. Т. 116. Труды филологического факультета. Т. 10. Харьков, 1962. - С. 151—159.
270. Чистяков А. Ф. Пословица не зря молвится: Народная мудрость о нравственности и морали. М., 1998. - 170 с.
271. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997. -39 с.
272. Шамне Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 2000. - 389 с.
273. Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика. М.: Русский язык, 1985. -239 с.
274. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 4-е изд., испр. и доп. СПб.: Специальная литература, 1996. - 192 с.
275. Шахнович М. Краткая история собирания и изучения пословиц и поговорок // Советский фольклор. 1936. - № 4—5. - С. 299—368.
276. Шахнович М.И. Русские пословицы и поговорки как исторический источник: Тез. дис. . канд. филол. наук. Л., 1937. - 6 с.
277. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. -Волгоград; Архангельск, 1996. С. 80—96.
278. Швыдкая Л.И. Пословицы и афоризмы английского языка как единицы постоянного контекста и структура их значения //Стиль и контекст. Л.: 1972 -С. 132-140.
279. Широкова О. Жизнь пословицы // Русский язык в школе. 1931. - № 6-7.-С. 116-121.
280. Шмелёв А.Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? // Мир русского слова. 2000. - № 4. - С.46 - 50.
281. Шрам А.Н. Наблюдения над синтаксическим строем русских пословиц (простое предложение): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1954. 16 с.
282. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе // Общие вопросы методики. М., 1977. - С. 4 - 7.
283. Ягер И. Лингвострановедческое комментирование культурного компонента русских фразеологизмов // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. - С. 160 - 169.
284. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. - С. 39 - 51.
285. Malaviya K.N. Treasures of Indian Folklore. -New Delhi: Vishakha, 1979, -430 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.