Языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла: сопоставительный анализ текстов проповедей на русском, английском и французском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Сорокина Людмила Сергеевна

  • Сорокина Людмила Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 155
Сорокина Людмила Сергеевна. Языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла: сопоставительный анализ текстов проповедей на русском, английском и французском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов». 2020. 155 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сорокина Людмила Сергеевна

Введение

Глава 1. Образ современного ритора-проповедника с позиций классической риторики

1.1. К вопросу о понятии «языковая личность»

1.2. Риторика как основа гомилетической практики

1.2.1. Взаимосвязь религии и науки

1.2.2. Риторика и гомилетика: история взаимодействия

1.3. Риторический модус речи в аспекте теории аргументации

1.3.1 Образ ритора сквозь призму риторической триады

1.3.2. Основные категории риторической аргументации

1.4. Современная проповедь и ее жанровые и стилистические особенности

1.5. Композиционно-тематическое структурирование сборников проповедей37

1.5.1. Отражение хронотопа Великого поста в оригинале и переводе

1.5.2. Полифоничность современной проповеди: «Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года»

Выводы по главе

Глава 2. Функционирование фигур мысли в тексте современной проповеди: оригинал и перевод

2.1. Классификация фигур мысли

2.2. Логические фигуры в дискурсе Святейшего Патриарха Кирилла

2.3. Фигуры повтора

2.4. Диалогические фигуры

2.5. Топологические фигуры

Выводы по главе

Глава 3. Репрезентация языковой личности Святейшего Патриарха Кирилла: трудности перевода

3.1. Язык и стиль Святейшего Патриарха Кирилла

3.2. Переводческие трансформации: грамматический, лексический и стилистический аспекты

3.2.1. К вопросу о понятии переводческой трансформации

3.2.2. Грамматические трансформации: морфологический и синтаксический уровни

3.2.3. Лексические трансформации

3.2.4. Стилистические трансформации

3.3. Метафоры и фразеологизмы в авторском дискурсе

3.4. Интертекстуальность как жанровая особенность проповеди

3.5. Ключевые лексемы как инструмент анализа текстов проповедей

Выводы по главе

Заключение

Список использованной литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла: сопоставительный анализ текстов проповедей на русском, английском и французском языках»

Введение

Постсекулярное общество XXI века характеризуется повышенным интересом к религии. В фокусе внимания исследователей все чаще оказываются речевые жанры, присущие религиозной сфере общения, среди которых -современная проповедь и ее структурные и языковые особенности. Сегодня в свет выходит широкий спектр книг, посвященных духовно-религиозной и церковной тематике, в том числе и сборники проповедей, ряд которых переводится на иностранные языки. Проповедь выходит за рамки церковных стен, и интерес к ее изучению возникает у филологов, социологов, специалистов в области риторики и ораторского искусства, которые исследуют структурные особенности как современной проповеди, так и античной.

В античные времена проповедование было одним из основных направлений риторики, главным предметом которой являлась богословская полемика. Средневековая риторика занималась в основном не ораторией, а гомилетикой, которая отличалась от оратории строением речи. Проповедь представляла собой тематически однородную продолжающуюся речь, представленную в формах монолога и диалога в устных и письменных текстах перед постоянной, динамически развивающейся аудиторией [Волков, 2009: 44]. И сегодня ораторское искусство активно взаимодействует с гомилетикой как с богословской наукой, сыгравшей важную роль в становлении русской культуры. Как отмечает Ю.В. Рождественский, «русская гомилетика - основа русского миросозерцания до сих пор» [Рождественский, 2004: 208].

Настоящая работа посвящена изучению языковой личности Святейшего Патриарха Кирилла, основные черты которой обнаруживаются в текстах его проповедей, отмеченных яркой авторской индивидуальностью, и особенностей их отражения при переводе на английский и французский языки. Как отмечает М.И. Тарасов, риторический талант Патриарха Кирилла выражается в интеллектуализме, искренности, конструктивности или умении создавать тексты,

которые в максимальной степени соответствуют одной из основных прагматических целей, заключающейся в способности правильно и доступно выражать свои идеи [Тарасов, 2016: 94].

Язык Патриарха Кирилла отличается особой ясностью и вместе с тем образностью и стилистическим многообразием. Если рассмотреть всю совокупность его трудов, то сложно вообразить, что они были выполнены одним человеком. Каждая из работ Предстоятеля Русской Православной Церкви отражает его многолетнюю практику, постоянную общественную и просветительскую деятельность.

Труды Святейшего Патриарха неоднократно переводились на иностранные языки. Так, в 2006 году во французском издательстве Cerf вышел в свет сборник его статей и выступлений «Евангелие и свобода. Традиционные ценности в светском обществе» [Métropolite Cyrille, 2006], а в 2009 году в Германии -перевод книги «Свобода и ответственность: в поисках гармонии. Права человека и достоинство личности» [Patriarch Kyrill, 2009]. В 2014 году издательством Sainte-Geneviève Русской духовной семинарии во Франции опубликован перевод книги «Тайна покаяния. Великопостные проповеди 2001-2011» под названием La Conversion au Royaume de Dieu. Méditations de Carême [Patriarche Cyrille, 2014]. Наконец, к семидесятилетнему юбилею Святейшего Патриарха увидела свет его новая книга «Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года/Patriarch Kirill in His Own Words» [Патриарх Кирилл, 2017], вышедшая одновременно на русском и английском языках.

Языковая личность Патриарха Кирилла находит отражение в реальных текстах, и современный слушатель и читатель может оценить тематику, содержание, способы аргументации, стиль речи, эмоциональный настрой, волевые качества - все, что составляет категорию «образ ритора» как представление себя, по словам Аристотеля, «человеком известного склада» [Аннушкин, 2016: 9; Аристотель, 1978: 71].

Вывод религиозного дискурса в публичное пространство требует проведения анализа его функционирования, изучения его языковых особенностей,

лингвистических и экстралингвистических факторов, детерминирующих его развитие. Важным представляется и исследование языковой личности ритора, индивидуальная творческая мысль которого находит выражение в различных стратегиях текстопорождения. В этом контексте исследование современных текстов проповедей, их структурных и лингвистических черт обретает особую актуальность. Актуальным представляется и проведение сопоставительного анализа, который позволит определить, насколько полно и с помощью каких средств образ ритора находит отражение в текстах переводов, эквивалентность которых достигается благодаря «единству и синтезу лингвистического толкования текста оригинала и переводческих приемов» [Красина, 2019: 164].

Цель работы - характеристика языковой личности Святейшего Патриарха Кирилла и изучение специфики передачи ее особенностей при переводе проповедей на английский и французский языки.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие

задачи:

1) охарактеризовать понятие языковой личности и определить его связь с идиостилем;

2) исследовать типы и структуру риторической аргументации в целом и применительно к гомилетической практике в частности;

3) изучить языковые и структурные особенности современной проповеди;

4) определить ключевые параметры, детерминирующие идиостиль Патриарха Кирилла, и проанализировать степень их отражения в переводах текстов проповедей на английский и французский языки;

5) выявить риторические приемы, используемые в текстах проповедей Святейшего Патриарха, и исследовать их отражение в переводах на английский и французский языки;

6) выявить фигуры мысли в текстах проповедей Святейшего Патриарха и сопоставить способы их выражения и функционирования в оригинале и переводе;

7) исследовать переводческие трансформации, используемые при передаче текстов проповедей Святейшего Патриарха на французский и английский языки, в грамматическом, лексическом и стилистическом аспектах;

8) определить ключевые лексемы в текстах проповедей Святейшего Патриарха и особенности их отражения в переводах на английский и французский языки.

Объектом диссертационного исследования является языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла, свойства которой находят выражение в текстах проповедей.

Предмет исследования - языковые и структурные особенности текстов проповедей Святейшего Патриарха Кирилла, используемые в них риторические приемы и способы их передачи при переводе.

Материалом исследования служат тексты проповедей Святейшего Патриарха Кирилла, содержащиеся в сборниках «Тайна покаяния. Великопостные проповеди» [Патриарх Кирилл, 2012] (во французском переводе La Conversion au Royaume de Dieu [Patriarche Cyrille, 2014]) и «Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года» [Патриарх Кирилл, 2017] (в английском переводе Patriarch Kirill in His Own Words [Patriarch Kirill, 2016]).

Рабочая гипотеза исследования заключается в следующем: языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла репрезентируется в текстах проповедей, создаваемых им с привлечением широкого спектра лингвостилистических ресурсов русского языка. Степень эквивалентности передачи языковых и структурных особенностей текстов проповедей при переводе на английский и французский языки обусловлена структурными различиями между языками и соответствующей лингвокультурной спецификой.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Понятия «образ ритора», «риторическая триада», «риторический канон», «риторическая аргументация» являются ключевыми при изучении языковой личности ритора-проповедника.

2. Функции языка соотносятся с риторическими категориями этоса, пафоса и логоса: категория этоса коррелирует с эмотивной функцией, категория пафоса -с конативной, при этом обе категории соотносятся с фатической функцией. Категория логоса корреспондирует с поэтической, металингвистической и референтивной функциями.

3. В современных текстах проповедей взаимодействуют различные виды дискурса, в числе которых религиозный, научный и художественный.

4. Основой текстов проповедей Патриарха Кирилла служат фигуры мысли как особые речемыслительные структуры, при этом изменение тема-рематической структуры исходного высказывания в текстах переводов влечет за собой модификацию авторской интенции.

5. Ключевые стратегии проповеднического дискурса Святейшего Патриарха, отмеченные как на уровне сверхфразовых единств (сочетание различных видов дискурса, интертекстуальность, переключение стилистических регистров), так и отдельных лексем (использование специализированной терминологии, церковнославянизмов, архаизмов), передаются в текстах переводов с помощью совокупности грамматических, лексических и стилистических трансформаций и находят свое отражение на разных языковых уровнях в оригинале и в переводах на английский и французский языки.

6. Несовпадение частотности ключевых лексем в оригинальном и переводных текстах обусловлено различиями лексических и морфологических систем русского, английского и французского языков, а также лингвокультурными особенностями.

Теоретической базой исследования послужили труды российских и зарубежных ученых:

- в области теории речевых жанров и теории текста (М.М. Бахтин, С. Гайда, Л.В Левшун, В.П. Москвин, К.Ф. Седов);

- в сфере исследования теории языковой личности (Г.И. Богин, О.П. Болодина, Д.Б. Гудков, М.Л. Ковшова, В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, В.М. Шаклеин);

- по изучению церковно-религиозного дискурса (Е.В. Бобырева, И.В. Бугаева, В.И. Карасик, О.А. Крылова, Л.П. Крысин, О.А. Прохватилова, Д.В. Орехова);

- по изучению риторики и теории риторической аргументации (В.И. Аннушкин, В.В. Виноградов, А.А. Волков, М.Л. Гаспаров, Ю.Н. Караулов, А.К. Михальская, Н.С. Найденова, Ю.В. Рождественский, М.И. Тарасов; O.G. Burton, B. Kenneth, J.H. Leigh, Olbrechts-Tyteca, Ch. Perelman);

- по теории перевода и переводческой практике (Л.С. Бархударов, Н.К. Гарбовский, В.Н. Комиссаров, Р.К. Миньяр-Белоручев, Я.И. Рецкер,

A.Д. Швейцер, В.Е. Щетинкин);

- по религиозной философии (Н.И. Барсов, Н.А. Бердяев, В.В. Зеньковский,

B.И. Холодный).

Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней не только проводится анализ структурных и языковых элементов текстов современной проповеди и используемых для ее создания риторических приемов с позиций классической риторики, но и впервые исследуется специфика их передачи при переводе на неблизкородственные языки (в данном случае - французский и английский). С помощью статистического метода впервые выявляются доминантные лексемы, вербализующие онтологически обусловленные смысловые компоненты проповеди, и проводится их сопоставление на материале трех языков - русского, английского и французского.

Методологической основой работы является комплексный метод анализа речевой деятельности языковой личности; семантический анализ; контекстуальный анализ; лексико-стилистический анализ текстов проповедей для определения индивидуальных предпочтений в использовании ритором лексического ресурса; синтаксико-стилистический метод, выявляющий характерные особенности построения синтаксической структуры текстов; общенаучные статистические методы описания (статистическое наблюдение, группировка и сводка материала, обработка полученных данных и анализ результатов).

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании языковой личности Святейшего Патриарха Кирилла при разграничении понятий «идиостиль» (индивидуальный стиль автора) и «идиолект», а также в актуализации основных терминов риторики - образ ритора, риторическая триада (этос, пафос, логос), риторический канон - применительно к изучению текстов проповедей на языке оригинала и перевода. Предлагаемый в диссертации подход к изучению идиостиля ритора-проповедника может быть применен при анализе речевой деятельности риторов из других сфер.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты можно использовать при преподавании современных языковедческих дисциплин (риторика, стилистика, словесность, теория и практика перевода и др.) и при подготовке спецкурсов, направленных на формирование навыков работы с текстом. Материалы исследования могут быть полезны при подготовке переводчиков, а также найти применение в лексикографической практике.

Структура исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и библиографического списка.

Во Введении обосновывается выбор темы, определяются ее актуальность и новизна, формулируются объект, предмет, цель, задачи и методы и научная гипотеза исследования, устанавливаются его теоретическая ценность и практическая значимость, дается характеристика материала исследования, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

В соответствии с поставленными задачами, в первой главе освещаются теоретические основы понятия языковой личности ритора-проповедника и ее формирование в современных условиях с позиций классической риторики. Анализируется структура и жанрово-стилистические особенности проповеди. Во второй главе проводится сопоставительный анализ функционирования фигур мысли в оригинале и переводе. Рассматриваются фигуры повтора, логические, диалогические и топологические фигуры. В третьей главе исследуется язык и стиль Святейшего Патриарха Кирилла и изучаются выразительные средства авторского дискурса. Также рассматриваются ключевые лексемы и их отражение

в переводах текстов проповедей на английский и французский языки. В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. Библиография включает список использованной литературы.

Апробация исследования.

Результаты исследования нашли отражение в материалах конференций: Международная научно-практическая конференция «III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке. Междисциплинарные парадигмы» (Москва, 2017), Международная конференция «Языки. Народы. Культуры» (Москва, 2018), 56 Международная научная студенческая конференция МНСК-2018 (Новосибирск, 2018), Межвузовская студенческая научно-практическая конференция «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (Москва, 2019), X Международная научно-практическая конференция «Перевод. Язык. Культура» (Санкт-Петербург, 2019), Международная научно-практическая конференция «IV Фирсовские чтения» (Москва, 2020).

Автором были подготовлены и опубликованы: глава в коллективной монографии и 14 научных статей, в том числе 2 статьи - в изданиях, индексируемых в базах данных Scopus и Web of Science, 3 статьи - в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.

По теме диссертационного исследования были опубликованы следующие работы:

1. Гишкаева Л.Н., Сорокина Л.С. Французский религиозный дискурс и его роль в современном обществе // Современные исследования социальных проблем. - 2017. - Т. 9. - №3.- С. 138-152. ВАК

2. Найденова Н.С., Эбзеева Ю.Н., Сорокина Л.С. Языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла: трудности перевода (на примере сборника проповедей "Тайна покаяния''/La conversion au Royaume de Dieu) // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2017- №4.- С. 137-143. Scopus

3. Найденова Н.С., Сорокина Л.С. Фигуры повтора в тексте современной проповеди и особенности их передачи при переводе на

английский и французский язык // Казанская наука. — 2018. — №6.- С. 7-11. ВАК

4. Naydenova N.S., Ebzeeva Y.N., Sorokina L.S. Rhetorical Devices in the Contemporary Orthodox Sermon: Case Study of Patriarch Kirill in His Own Words» // Slavonica. -2019- V.24. - P. 25-35. Scopus

5. Сорокина Л.С. Функционирование логических фигур в тексте современной проповеди: оригинал и перевод // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2020. - №1. - С. 316-319. ВАК

6. Сорокина Л.С. Живое слово Предстоятеля Русской Церкви: "Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года" / Patriarch Kirill In His Own Words // Художественно-публицистический дискурс и религия в кросс-культурной перспективе: Монография. - М. : РУДН, 2017. - С. 8-32.

7. Сорокина Л.С. Лингвостилистический анализ текстов проповедей Святейшего Патриарха Кирилла («Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года» / Patriarch Kirill In His Own Words) // Лингвистика в XXI веке. Междисциплинарные парадигмы: взгляд молодых ученых: материалы докладов и выступлений студентов и аспирантов Международной научно-практической конференции. - М. : РУДН, 2017.- С. - 123-126.

8. Сорокина Л.С. Выразительные средства в проповедях Святейшего Патриарха Кирилла («Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года» / Patriarch Kirill In His Own Words) // МНСК. Материалы секции иностранные языки: лингвистика и межкультурная коммуникация 22-27 апреля. - Новосибирск: НГУ, 2018. - C. 51-52.

9. Сорокина Л.С. Репрезентация ключевых концептов русской культуры в текстах проповедей: оригинал и перевод // Языки. Народы. Культуры: альманах научных статей. - М. : РУДН, 2018. - С. 64-72.

10. Сорокина Л.С. Диалогические фигуры в современной религиозной проповеди: оригинал и перевод // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сборник материалов межвузовской студенческой научно-практической конференции 19 марта. - М. : РУДН, 2019. - С. 77-80.

11. Сорокина Л.С. Языковые и структурные особенности современной православной проповеди: оригинал и перевод // Перевод. Язык. Культура. Материалы X международной научно-практической конференции 24-25 мая. -Санкт Петербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2019. - С. 66-71.

12. Сорокина Л.С. Логические фигуры в дискурсе Святейшего Патриарха Кирилла // IV Фирсовские чтения. Язык в современных дискурсивных практиках. Материалы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции. М. : РУДН, 2019. - С.66-71.

13. Naydenova N.S., Sorokina L.S. Rhetorical skills as key component of scientific research competence // INTED2019 Proceedings 13th International Technology 11-13 March. - 2019. - P. 3331-3335.

14. Naydenova N., Sorokina L., Labko V. Teaching rhetoric to future preachers // ICERI. 12th annual International Conference of Education, Research and Innovation 11-13 November. - 2019. - P.1238-1241.

Глава 1 Образ современного ритора-проповедника с позиций классической

риторики

1.1. К вопросу о понятии «языковая личность».

В эпоху социальных, политических и природных катаклизмов религия всегда обретает особую роль в жизни людей. Не является исключением и общество XXI в., которое Ю. Хабермас характеризует как «постсекулярное», т.е. отличающееся возвращением религии в публичное пространство [Habermas, 2008: 17]. Современных писателей и публицистов, как и читательскую аудиторию, все больше интересуют вопросы веры, нравственных исканий, духовного состояния общества [Найденова, 2017: 87]. Возрастает интерес к духовной литературе, рассчитанной на массового читателя. Специфика произведений духовного содержания выводит на первый план языковую личность автора, которой в данном случае отводится особая роль в формировании ценностной картины мира.

Феномен языковой личности получил освещение в трудах таких исследователей, как В.В. Виноградов [Виноградов, 1930], Г.И. Богин [Богин, 1984], Ю.Н. Караулов [Караулов, 1989], О.П. Болодина [Болодина, 2012], В.М. Шаклеин [Шаклеин, 2012], М.Л. Ковшова, Д.Б. Гудков [Ковшова, Гудков, 2017]. Языковая личность представляет собой многомерное образование, требующее детального анализа, для проведения которого следует учитывать основные формы существования языка. Первая форма представляет собой сам язык, вторая - владение языком и индивидуальный характер [Болодина, 2012: 5].

В рамках лингводидактической концепции Г.И. Богина языковая личность трактуется как субъект речевой деятельности, готовый создавать и воспринимать произведения речи [Богин, 1984: 9]. Модель языковой личности Г.И. Богина строится по трём осям: (I) уровни языка; (II) виды речевой деятельности; и (III) уровни оценки одной языковой личностью другой - (1) правильность,

т.е. владение принятыми в обществе высокочастотными средствами прямой номинации; (2) интериоризация, обусловливающая умение продуцировать и воспринимать высказывания; (3) насыщенность, определяемая достаточностью лексико-грамматических средств, (4) адекватный выбор,

подразумевающий умение отбирать соответствующие языковые средства; и (5) адекватный синтез, дающий языковой личности способность оперировать целым текстом [Богин, 1984: 7-10; Ружицкий, 2015: 29].

Ю.Н. Караулов определяет языковую личность как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [Караулов, 1989: 3]. Исследователь выделяет три структурных уровня языковой личности: вербально-семантический, включающий в себя грамматические, лексические, фонетические и синтаксические средства; когнитивный уровень, позволяющий определить идеи и систему ценностей языковой личности; прагматический уровень, содержащий цели и мотивы, движущие автором при создании текста.

Концепция трехуровневого устройства языковой личности определенным образом коррелирует с тремя типами коммуникативных потребностей -контактоустанавливающей, информационной и воздействующей, а также с тремя сторонами процесса общения - коммуникативной, интерактивной и перцептивной [Шаклеин, 2012: 77].

На каждом уровне своей организации языковая личность имеет вневременные и временные свойства и характеристики. Временные феномены зависят от степени их распространения. Так, они могут иметь отношение не только к конкретной личности, но и к целому социальному сообществу. Временные образования могут определяться конкретными ролями — психологическими, физиологическими, социальными, латентными и явными. К вневременным образованиям следует отнести общенациональный — общерусский — языковой тип и стандартную, устойчивую часть вербально-

семантических ассоциаций. Следует подчеркнуть, что так называемая вневременная часть в структуре языковой личности является таковой только в масштабе самой личности, по отношению к ее временным измерениям, оказываясь на деле продуктом достаточно длительного исторического развития. Таким образом, национальное пронизывает все уровни организации языковой личности, на каждом из них приобретая своеобразную форму воплощения [Караулов, 2004: 42]. Тем не менее, языковая личность не идентична национальному характеру, но, отыскивая в ней компоненты, соотносимые с этим понятием, можно обозначить определенную научную основу [Караулов, 2004: 46]. Д.С. Лихачев отмечает: «Отрицать наличие национального характера, национальной индивидуальности значит делать мир народов очень скучным и серым» [Лихачев, 1981].

М.Л. Ковшова и Д.Б. Гудков используют понятие «культурно-языковая личность», под которым понимают «субъект языка и культуры, обладающий культурно-языковой компетенцией и активно ее проявляющий при интерпретации языковых знаков в пространстве культуры» [Ковшова, Гудков, 2017: 84].

В русистике XX века понятия «индивидуального стиля», «языковой личности» и «образа автора» как главного элемента языковой композиции художественного текста [Иванова, 2005: 158] связывают прежде всего с именем В.В. Виноградова, который при разработке и прояснении понятия «языковая личность» делал акцент на исследовании языка художественной литературы во всей его сложности и всем многообразии. В работе 1930 г. «О художественной прозе» он пишет: «...если подниматься от внешних грамматических форм языка к более внутренним ("идеологическим") и к более сложным конструктивным формам слов и их сочетаний; если признать, что не только элементы речи, но и композиционные приемы их сочетаний, связанные с особенностями словесного мышления, являются существенными признаками языковых объединений, то структура литературного языка предстает в гораздо более сложном виде ... А личность, включенная в разные из этих "субъектных" сфер и сама включая их в себя, сочетает их в особую структуру ... Индивидуальное словесное творчество в

своей структуре заключает ряды своеобразно слитных или дифференцированных социально-языковых или идеологически-групповых контекстов, которые осложнены и деформированы специфическими личностными формами» [Виноградов, 1930: 62].

В.В. Виноградов также занимался анализом языковой личности оратора и исследовал публичные выступления видных русских адвокатов. Сложность данного исследования заключалась в том, что образ автора сближался с конкретной языковой личностью, а структура его произведения отождествлялась с речевой структурой образа, т.е. структурой данной языковой личности, образом оратора, образом ритора. Однако полного отождествления не происходило. В.В. Виноградов говорит следующее: «Оратор — актер, который должен прятать свое "актерство". Его "актерский" образ не должен противоречить его общественной личности. Тут открывается насилие социального "театра" над индивидуальностью. Социальным осознанием устанавливается на данный период характерологическая схема ораторского образа в его различных типических воплощениях — проповедника, "защитника", "обвинителя", политического вождя и т.п. В пределах каждой сферы определяются свои различия» [Виноградов, 1930: 109]. Следовательно, образ ритора, помимо особенностей его языковой личности, дополнялся исполнительским моментом, который, будучи целиком направленным во вне, нес в себе отраженный образ слушателя речи [Караулов, 1989: 33].

Отдельного внимания заслуживает рассмотрение понятия образа ритора. Ю.В. Рождественский, используя термин «образ оратора», понимает его как определенное представление аудитории об ораторе. Оратор отличается от актера, создающего образ вымышленного героя, тем, что он демонстрирует аудитории свою реальную личность, и тем самым воспринимается слушателями как настоящий человек. Задача оратора - продемонстрировать себя человеком, обладающим определенными положительными качествами и стремлениями. При этом в интересах оратора - не объявить публике о своих настоящих психологических особенностях и душевных состояниях, которые могут быть

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сорокина Людмила Сергеевна, 2020 год

Список использованной литературы

1. Адмони, В. Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения) / В. Г. Адмони. - Л. : Наука, 1973. - 366 с.

2. Аннушкин, В. И. Слово научного редактора / В. И. Аннушкин // Риторика Патриарха. - М. : Русистика, 2016. - С. 7-13.

3. Аннушкин, В. И. Образ человека в русской классической и современной риторике [Электронный ресурс] / В. И. Аннушкин // Образовательный портал Слово. Режим доступа: https://www.portal-slovo.ru/philology/39044.php

4. Аристотель. Риторика / Аристотель // Античные риторики. - М. : Издательство Московского университета, 1978. - 256 с.

5. Арутюнова, Н. Д. Воля и свобода. Логический анализ языка / Н. Д. Арутюнова. - М. : Индрик, 2003. - С. 73-99.

6. Барсов, Н. И. История первобытной христианской проповеди (до IV века) / Н. И. Барсов. - Спб.: Либрокон, 1885. - 406 с.

7. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - М. : 1975. - 240 с.

8. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. - М. : «Искусство», 1986. - С.250-296.

9. Бердяев, Н. А. Русская идея / Н. А. Бердяев. - М. : Азбука-Аттикус, 2007. - 35 с.

10. Блаженный Августин, епископ Иппонский. Христианская наука или Основания Священной Герменевтики и Церковного красноречия / Блаженный Августин, епископ Иппонский. - СПб. : Библиополис, 2006. - 508 с.

11. Бобырева, Е. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения) / Е. В. Бобырева. - Волгоград: Перемена, 2007. — 375 с.

12. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов.: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Богин Георгий Исаевич. - Л., 1984.- 31 с.

13. Болодина, О. П. Внутренний лексикон как один из источников описания языковой личности / О. П. Болодина // Русская языковая личность в современном коммуникативном пространстве: сборник материалов Международной научной конференции, 22-23 ноября 2012 г.- Бийск: АГАО им. В.М. Шукшина, 2012. - С. 5-9.

14. Бугаева, И. В. О классификации жанров религиозной сферы / И. В. Бугаева // Проблемы изучения религиозных текстов: Межвузовский сборник научных трудов. - 2010. - Вып. 1. - С. 32-38.

15. Бугаева, И. В. Стилистические особенности и жанры религиозной сферы / И. В. Бугаева // Стилистика текста. - Н. Новгород: Нижегородский гос. лингвистич. ун-т, 2009. - С. 85-87.

16. Булгаков, Г. Теория православно-христианской пастырской проповеди: (Этика гомилии): Очерк систематического курса / Г. Булгаков. - Курск: Епархиальная тип., 1916. — 168 с.

17. Бюлер, К. Теория языка: репрезентативная функция языка / К. Бюлер. - М. : Прогресс, 1993. - 504 с.

18. Ван Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: сборник работ / Т. А. Ван Дейк. - М. : Прогресс, 1989. - 310 с.

19. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. - М. : Языки славянской культуры, 2001. - 286 с.

20. Волков, А. А. Теория риторической аргументации / А. А. Волков. - М. : МГУ, 2009. - 400 с.

21. Волков, А. А. Курс русской риторики / А. А. Волков. - М. : Храм святой мученицы Татианы при МГУ, 2001. - 400 с.

22. Волков, А. А. Теория риторической аргументации. Образ ритора [Электронный ресурс] / А. А. Волков // Образовательный портал Слово. Режим доступа: https://www.portal-slovo.ru/philology/46959.php

23. Волков, А. А. Слог и стиль [Электронный ресурс] / А. А. Волков // Образовательный портал Слово. Режим доступа: https://www.portal-slovo.ru/philology/37428.php?ELEMENT_ID=37428&PAGEN_1=2

24. Виноградов, В. В. О художественной прозе / В. В. Виноградов. - М. : Гос. Изд-во, 1930. - 193 с.

25. Виноградов, В. В. Избранные труды. Поэтика русской литературы / В. В. Виноградов. - М. : Наука, 1976. - 366 с.

26. Ганс, К. Начало всех вещей. Естествознание и религия / К. Ганс. - М. : Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея, 2005. - 251 с.

27. Гаспаров, М. Л. Античная риторика как система / М. Л. Гаспаров // Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. - СПб. : Азбука, 2000. - С. 46-451.

28. Гарбовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. - М. : Изд-во Моск. унта,. 2004. - 544 с.

29. Гайда, С. Проблемы жанра / С. Гайда // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. - Пермь: Перм. госуниверс., 1986. - С. 22-28.

30. Гиндилис, Н. Л. Аналитическая психология К.Г. Юнга: К вопросу понимания самости [Электронный ресурс] / Н. Л. Гиндилис // История психологии. - 1995. -Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/1997/976/976089.html.

31. Гладкова, А. Н., Ларина, Т. В. Анна Вежбицкая: язык, культура, коммуникация / А. Н. Гладкова, Т. В. Ларина // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. - 2018. - Т. 22. - № 4. - С. 717—748.

32. Голованивская, М. К. Ментальность в зеркале языка / М. К. Голованивская. -М. : Языки славянской культуры, 2009. - 376 с.

33. Граудина, Л. К., Ширяев, Е. Н. Культура русской речи / Л. К. Граудина, Е. Н. Ширяев. - М. : Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.

34. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников / В. П. Григорьев. - М. : Наука, 1983. - 224 с.

35. Григорьев, В. П. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики / В. П. Григорьев. - М. : Наука, 1993. - 175 с.

36. Гунина, Л. А. Этноспецифические концепты как отражение национального характера / Л. А. Гунина // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2009. - 169-175 с.

37. Достоевский, Ф. М. Братья Карамазовы / Ф. М. Достоевский. - М. : АСТ, 2018.

- 991 с.

38. Дубнякова, О. А., Кашина, Т. А. Концепт foi в христианской лингвокультуре / О. А. Дубнякова, Т. А. Кашина // Человек. Язык. Время. Материалы XVII конференции Школы-семинара им. Л.М. Скрелиной с международным участием.

- М. : МГПУ, Языки народов мира, ТЕЗАУРУС, 2015. - С. 134-140.

39. Егорова, О. С., Кириллова, О. А. «Свобода» и «воля» как ключевые концепты русской культуры / О. С. Егорова, О. А. Кириллова // Ярославский педагогический вестник. - 2012. - № 4. -Том I. - С. 161-167.

40. Журавлева, Н. Н., Красильщик, Е. А., Попутникова, Л. А. Грамматические трансформации при переводе с германских языков на русский (на примере веб-текстов инженерной направленности) / Н. Н. Журавлева, Е. А. Красильщик, Л. А. Попутникова // Вестник КГУ. - № 2. - 2017. - 147-152 с.

41. Зализняк, Анна А. Русская семантика в типологической перспективе. К вопросу о термине «языковая картина мира» / Анна А. Зализняк // Russian Linguistics. - 2013. - Vol. 37. - Issue 1. - P. 5-20.

42. Зеньковский, В. В. Основы христианской философии / В. В. Зеньковский. - М. : Канон, 1996. - 425 с.

43. Иванова, М. В. От Ломоносовского ритора к «Образу автора» / М. В. Иванова // Вестник РУДН, сер. Лингвистика. - 2005. - № 7. - С. 156-161.

44. Кабанкова, Ю. Ю. Образ современного русского ритора. : дис. ...к-та филол. наук : 10.02.01. Кабанкова Юлия Юрьевна. - М, 2016. - 233 с.

45. Караулов, Ю. Н. Предисловие: Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность.- М. : Наука, 1989. - С. 3-8.

46. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М. : УРСС, 2004. - 263 с.

47. Карасик, В. И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

48. Киосе, М. И. Когнитивно-функциональная методология разграничения прямой и непрямой номинаций в тексте / М. И. Киосе // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2016. - № 1. - С. 63-70.

49. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 2002. - 424 с.

50. Красина, Е. А. Трудности перевода: R.R. Burns WHA IS THAT AT MY BOWER-DOOR? И.С. Маршак ФИНДЛЕЙ (опыт лингвистического комментария) / Е. А. Красина // West-East. - 2019. - Vol. 2/1. - №1. - С. 161-165.

51. Крылова, О. А. Церковно-религиозный стиль / О. А. Крылова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М. : «Флинта-Наука», 2003. - С.612—616.

52. Крысин, Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. - М. : Языки славянской культуры, 2004. — 888 с.

53. Кудрявцева, П. Б. Ключевое слово как инструмент анализа текста / П. Б. Кудрявцева // Вестник Брянского государственного университета. - 2017.-Том 31. - № 1. - С. 292-296.

54. Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л. К. Латышев. - М.: Просвещение, 1988. - 160 с.

55. Левшун, Л. В. Проповедь как жанр средневековой литературы: (На материале проповедей в древнерусских рукописных и старопечатных сборниках). : автореф. дис. .к-та филол. наук : 10.01.08. Левшун Любовь Викторовна. - М., 1992. - 20 с.

56. Леденева, В. В. Особенности идиолекта Н. С. Лескова. Монография / В. В. Леденева. - М. : МПУ, 2000. - 185 с.

57. Лихачев, Д. С. Заметка о русском / Д. С. Лихачев. - М. : Советская Россия, 1981. - 64 с.

58. Лосский, Н. О. История русской философии / Н. О. Лосский. - М. : Советский писатель, 1991.- 480 с.

59. Макарова, В. Л. Семантическая структура латинского слова cor / В. Л. Макарова // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. - №1. - 2008. - С.143-149.

60. Мамонтов, А. С. Лингвокультурология в аспекте обучения русскому языку как средству межкультурной коммуникации / А. С. Мамонтов // Русистика. - 2019. -Т. 17. - № 2. - С. 143—156

61. Медведкова, Е. С. Идиостиль и идиолект автора исторического романа (на примере произведений В.И. Костылева) / Е. С. Медведкова // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2016 - № 1(20). - Т. 1. - С. 124-132.

62. Мечковская, Н. Б. Язык и религия: лекции по филологии и истории религии: учеб. пособие для студентов / Н. Б. Мечковская. - М. : Гранд: Агентство «Фаир», 1998. - 352 с.

63. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М. : Воениздат, 1980. - 238 с.

64. Михальская, А. К. Основы риторики: мысль и слово / А. К. Михальская. - М. : Просвещение, 1996. - 398 с.

65. Москвин, В. П. К соотношению понятий «речевой жанр», «текст» и «речевой акт» / В. П. Москвин // Жанры речи. - Саратов: Колледж, 2005. - Вып.4. Жанр и концепт. - С. 63-76.

66. Москвитина, Т. Н. Ключевые слова и их функции в научном тексте / Т. Н. Москвитина // Вестник ЧГПУ. - № 11. - 2009. - С. 277-283.

67. Найденова, Н. С., Сапрыкина, О. А. Научный стиль речи: теория, практика, компетенции / Н. С. Найденова, О. А. Сапрыкина. - М. : ИНФРА-М, 2019. — 232 с.

68. Найденова, Н. С. Современная лингвистика в постсекулярной перспективе / Н. С. Найденова // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. - Т. 22. - № 4. - 2018. -988-1000 с.

69. Найденова, Н. С., Эбзеева, Ю. Н., Сорокина, Л. С. Языковая личность Святейшего Патриарха Кирилла: трудности перевода / Н. С. Найденова, Ю. Н.

Эбзеева, Л. С. Сорокина // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2017. -№ 4. - С. 137-143.

70. Найденова, Н. С. Заключение / Н. С. Найденова // Художественно-Публицистический дискурс и религия в кросс-культурной перспективе. - М. : РУДН, 2012. - С. 87-88.

71. Орехова, Д. В. Церковно-религиозный и политический типы дискурса сквозь призму диалогичности (на материале жанра послания) : дис. ...к-та филол. наук : 10.02.01. Орехова Дарья Владиморовна. - М, 2015. - 251 с.

72. Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Тайна покаяния. Великопостные проповеди / Патриарх Кирилл. - М. : Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. — 494 с.

73. Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года / Патриарх Кирилл. - М. : Общецерковная аспирантура и докторантура им. Святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, 2017. — 279 с.

74. Преподобный Авва Дорофей. Дом души / Преподобный Авва Дорофей. - M. : Братство святого апостола Иоанна Богослова, 2010. - 64 с.

75. Прохватилова, О. А. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи / О. А. Прохватилова. - Волгоград: ВГУ, 1999.- 362 с.

76. Пряхин, М. Н. Риторика и гомилетика: буква и дух / М. Н. Пряхин // "Alma mater" (Вестник высшей школы). - 2013. - №2. - С.107-113.

77. Пятаков, С. Патриарх считает, что наука и религия не противоречат друг другу [Электронный ресурс] / С. Пятков // РИА Новости. 2016. Режим доступа: https://ria.ru/religion/20160801/1473358765.html.

78. Сидорова, Н. А., Лимарова, Е. В., Тупицына, И. Н. Ценностный аспект языковых сопоставлений в межкультурном взаимодействии / Н. А. Сидорова, Е. В. Лимарова, И. Н. Тупицына // Вестник Челябинского государственного университета. - 2019. - № 1 - Вып. 115. - С. 123—128.

79. Спиркин, А. Г. Философия / А. Г. Спиркин. - М. : Гардарики, 2004. - 736 с.

80. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика /Я. И. Рецкер. - М. : Междунар. отношения, 1974. - 340 с.

81. Розанова, Н. Н. Сфера религиозной коммуникации: храмовая проповедь / Н. Н. Розанова // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация.- 2003.- С. 343-363.

82. Рождественский, Ю. В. Теория риторики / Ю. В. Рождественский. - М. : Флинта, 2004. - 544 с.

83. Ружицкий, И. В. Языковая личность Ф.М. Достоевского: лексикографическое представление: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Ружицкий Игорь Васильевич. - М., 2015. - 57с.

84. Сахарный, Л. В. Введение в психолингвистику / Л. В. Сахарный. - Л. : ЛГУ, 1989. - 181 с.

85. Субботина, М. В. Метафорические отношения между ключевыми словами публицистического текста: на материале публицистики Ф. Абрамова, В. Распутина, А. Солженицына: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Субботина Марина Валентиновна. - М., 1992. - 179 с.

86. Соломатов, С. И. Ключевые слова в журналистском портрете политика и предпринимателя: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. Соломатов Станислав Иванович. - Екатеринбург, 2005. - 268 с.

87. Седов, К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К. Ф. Седов. - М. : Лабиринт, 2004. - 320 с.

88. Седых, А. П., Феоктистова, Е. Е. Ключевые национальные концепты во французской лингвокультуре / А. П. Седых, Е. Е. Феоктистова // Вестник ИГЛУ. -2010. - С. 55-61.

89. Славятинская, М. Н. Греческий язык [Электронный ресурс] / М. Н. Славятинская // Православная энциклопедия. - 2011. - Режим доступа: http: //www.pravenc.ru/text/166467.html.

90. Тарасов, М. И. Фигуры мысли в текстах Патриарха Кирилла о Русском мире / М. И. Тарасов // Риторика Патриарха. - М. : Русистика, 2016. - С. 93-177.

91. Тихоненко, О. Д. Категории «идиолект», «идиостиль», «языковая личность» и методики их лингвистического описания в контексте изучения языка художественной литературы / О. Д. Тихоненко. // Вестник Кыргызско-Российского Славянского Университета. - 2013. - Т. 13. - № 9. - С. 159-164.

92. Токарев, С. А. Религия в истории народов мира / С. А. Токарев. - М. : Политиздат, 1964. - 582 с.

93. Цицерон. Об ораторе. Эстетика: Трактаты. Речи. Письма / Цицерон. - М. : Искусство, 1994. С. 343-344.

94. Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / Цицерон. - М. : «Ладомир», 1994. - С. 358-359.

95. Феодосий (Бильченко), епископ. «Гомилетика. Теория церковной проповеди» / Феодосий (Бильченко), епископ. - М. : МДА, 1999. - 324 с.

96. Хатфилд, Ч. Предисловие протоиерея Чада Хатфилда / Ч. Хатфилд // Мысли на каждый день года. - М. : Общецерковная аспирантура и докторантура им. Святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, 2017. - С. 13-15.

97. Холодный, В. И. А.С. Хомяков и современность. Зарождение и перспективы соборной феноменологии / В. И. Холодный - М. : Академический Проект, 2004.— 528 с.

98. Чанышев, А. Н. Курс лекций по древней философии / А. Н. Чанышев. - М. : Высшая школа, 1981. - 374 с.

99. Чистякова, И. Ю. Публичная речь Патриарха Кирилла: жанровый аспект / И. Ю. Чистякова // Риторика Патриарха. - М. : Русистика, 2016. - С. 67-93.

100. Черняховская, Л. А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. -М. : Международные отношения, 1976. - 261 с.

101. Чеснокова, О. С., Фернандес Санчес, Ю. В. Гастрономический тезаурус испанцев и басков через призму юмористического дискурса / О. С. Чеснокова, Ю. В. Фернандес Санчес // Вестник Томского государственного университета. - 2017. - № 425. - С. 50-58.

102. Шаклеин, В. М. Лингвокультурология: традиции и инновации / В. М. Шаклеин. - М. : Флинта, 2017. - 2012. - 301 с.

103. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика / А. Д. Швейцер. - М. : Воениздат, 1973. - 250 с.

104. Шевченко, Л. Л. Конфессиональный стиль / Л. Л. Шевченко // Украшська мова: енциклопедiя. - Киев, 2000. - С. 252-253.

105. Щетинкин, В. Е. Пособие по переводу с французского языка на русский / В. Е. Щетинкин. - М. : Просвещение, 1987. - 144 с.

106. Якобсон, Р. О. Структурализм: "за" и "против" / Р. О. Якобсон. - М. : Прогресс, 1975. - С. 193-230.

107. Abrams, M. Howard, Harpham, Geoffrey G. A Glossary of Literary Terms. 10th ed // Howard M. Abrams, Geoffry G. Harpham. - Boston, MA:Wadsworth, 2012. - 336 p.

108. Burton, Gideon O. Figures of Speech/Figures of Thought. In Silva Rhetoricae / Gideon O. Burton. 2016. URL : http://rhetoric.byu.edu/Figures/Figures%20of%20Speech-Thought.htm.

109. Blacksley, D. The Elements of Dramatism / D. Blacksley. - New York: Longman, 2012. - 224 p.

110. Cole, M. The supra-individual envelope of development: Activity and practice; situation and context / M. Cole // Cultural practices as contexts for development. - San Francisco: Jossey-Bass, 1994. - 105-118 p.

111. Habermas, J. Notes on Post-Secular Society / J. Hebermas // New Perspectives Quarterly. - 2008. - № 25. - P. 17-29.

112. Kenneth, B. The Rhetoric of Hitler's Battle / B. Kenneth // Readings in Rhetorical Criticism. Ed. Carl R. Burgchardt. Strata Publishing, inc. - 2005. - P. 188-202.

113. Le Caro, B. Le Grand Carême. Lectures orthodoxes pour chaque jour / B. Le Caro. - Paris: Édition des Syrtes, 2012. - 320 p.

114. Leech, G. Neil. A Linguistic Guide to English Poetry / G. Neil Leech. - London: Longman, 1969. - 256 p.

115. Leigh, J. Henry. The Use of Figures of Speech in Print Ad Headlines / J. H. Leigh // Journal of Advertising. - № 23. - 1994. - P. 17-33.

116. Métropolite Cyrille. L'Évangile et la Liberté. Les valeurs de la Tradition dans la société laïque / Métropolite Cyrille. - Paris: Cerf Publ., 2006. - 242 p.

117. Naydenova, N. Holy Rus: (Re)construction of Russia's Civilizational Identity / N. Naydenova // Slavonica. - Vol. 21. - Issue. - 1-2. - 2016. - P. 37-48.

118. Nordquist, R. Figure of Thought in Rhetoric / R. Nordquist // In ThoughtCo. 2017. URL : https://www.thoughtco.com/figure-of-thought-rhetoric-1690794.

119. Patriarche Cyrille. La conversion au Royaume de Dieu/ Patriarche Cyrille. -Épinay-sous-Sénart: Édition Sainte-Geneviève Publ., 2014. - 284 p.

120. Patriarch Kirill in His Own Words / Patriarch Kirill. - New York: St Vladimir's Seminary Press Publ., 2016. - 255 p.

121. Patriarch Kyrill von Moskau und der ganzen Rus'. Freiheit und Verantwortung im Einklang: Zeugnisse für den Aufbruch zu einer neuen Weltgemeinschaft (Epiphania) / Patriarch Kyrill. - Freiburg: Institut für ökumenische Studie, 2009. - 239 s.

122. Perelman, C., Olbrechts-Tyteca, L. The New Rhetoric: A Treatise on Argumentation / C. Perelman, L. Olbrechts-Tyteca. - London: University of Notre Dame Press, 1969. - 576 p.

123. Soetaert, R., Rutten, K. Rhetoric, Narrative, and Management: Learning from Mad Men / R. Soetaert, K. Rutten // Journal of Organizational Change Management. - 2017. - № 30. - P. 323-333.

124. Toulmin, S. Cosmopolis: The Hidden Agenda of Modernity / S. Toulmin. - New York: Free Press, 1990. - 235 p.

ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ

1. Архиепископ Аверкий (Таушев). «Духовность» и «душевность» собора [Электронный ресурс] / Архиепископ Аверкий (Таушев) // Азбука веры. Православная библиотека. Режим доступа:

https://azbyka.ru/otechnik/Averkij_Taushev/duhovnost-i-dushevnost/

2. Игумен Митрофан (Шкурин) принял участие в презентации книги «Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года» [Электронный ресурс] // Информационное агентство «Православное образование». Режим доступа: https://pravobraz.ru/igumen-mitrofan-shkurin-prinyal-uchastie-v-prezentacii-knigi-patriarx-kirill-mysli-na-kazhdyj-den-goda/

3. Патриарх Кирилл предложил внести музей-заповедник «Коломенское» в международные туристические паломнические маршруты [Электронный ресурс] // МГОМЗ. Режим доступа: http://www.mgomz.ru/sobitiya/svyateyshiy-patriarh-moskovskiy-i-vseya-rusi-kirill-otsenil-vyistavku-derzhavnaya-zastupnitsa-rossii-kak-vyisochayshego-urovnya-primer-sotrudnichestva-mezhdu-gosudarstvennyim-muzeem-ьГШ

4. Слово Святейшего Патриарха Кирилла на открытии XXI Всемирного русского народного собора [Электронный ресурс] // Пресс-служба Патриарха Московского и всея Руси. 2017. Режим доступа: http://www.patriarchia.ru/db/text/5052002.html

Словари и энциклопедии:

1. Брокгауз, Ф. А., Ефрон, И. А. Большая энциклопедия: В 62 томах / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. - М. : ТЕРА, 2006.- Т. 39. - 592 с.

2. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов / М.Л. Ковшова, Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2017. - 192 с.

3. Кубрякова, Е. С., Демьянков, В. З., Лузина, Л. Г., Панкрац, Ю. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Л. Г. Лузина, Ю. Г. Панкрац. - М. : Издательство Московского государственного университета, 1996. - 245 с.

4. Мещеряков, Б. Г., Зинченко, В. П. Большой психологический словарь / Б. Г Мещеряков, В. П. Зинченко. - М. : «Олма-Пресс», 2003. — 415 а

5. Хазагеров, Г. Г. Риторический словарь / Г. Г. Хазагеров. - М. : Флинта, 2009. -431 а

6. Эриашвили, Н., Малдевская, Е., Павловский, В. Русская мифология [Электронный ресурс] / Н. Эриашвили, Е. Малдевская, В. Павловский // Энциклопедия. - 2007. - Режим доступа: https://www.e-reading.club/chapter.php/141743/91/Eriashvili%2C_Madlevskaya%2C_Pavlovskiii_-_Russkaya_mifologiya._Enciklopediya.html.

7. Bideault, M. Nartex / M. Bideault // Encyclopedia Universalis. URL: https://www.universalis.fr/encyclopedie/narthex/

8. Cram, R. A. Narthex / R. A. Cram // Catholic Encyclopedia. - New York: Robert Appleton Company, 2019. URL: http://www.newadvent.org/cathen/10704b.htm

9. Oxford Latin dictionary / ed. by P. G. W. Glare. - Oxford, 2012. - 2400 p. Larousse. URL : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/jugement/45112?q=jugement#45062

10. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0 %D 1 %80%D 1 %8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D 1 %81 %D0%BA%D0%B8%D0%B9/liberty

https://dictionary.cambridge.org/ru/%D 1 %81 %D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0 %D 1 %80%D 1 %8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D 1 %81 %D0%BA%D0%B8%D0%B9/freedom

11. A New English Dictionary on Historical Principles. Vol. IX. Part I / by W. A. Craigie, H. Bradley // Oxford: At the Clarendon Press, 1919. - 1211 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.