Возвратность как семантическая категория: На материале рус. и нем. яз. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Корнева, Елена Владимировна

  • Корнева, Елена Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1996, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 195
Корнева, Елена Владимировна. Возвратность как семантическая категория: На материале рус. и нем. яз.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Воронеж. 1996. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Корнева, Елена Владимировна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования семантической категории возвратности.

1.1. Состояние изучения категории возвратности в лингвистической литературе (семантика и формы)

1.2. Методика исследования.

1.3. Этапы анализа.

1.4. Источники исследования.

Глава 2. Семантическая категория возвратности в русском языке.

2.1. Семантическая структура лексемы себя.

2.2. Семантический анализ граммемы -ся.

2.3. функционально-семантическое поле возвратности в русском языке.

2.3.1. Структура поля возвратности.

2. 3.2. Взаимодействие возвратности с другими функционально-семантическими полями.

Глава 3. Семантическая категория возвратности в немецком языке.ИЗ

3.1. Семантический анализ местоимения sich в возвратных конструкциях.

3.2. Семантические функции sich в составе немецких возвратных глаголов.

3.3. функционально-семантическое поле возвратности в немецком языке.

3.3.1. Общая характеристика поля возвратности в немецком языке.

3.3.2. Возвратность во взаимодействии с другими функционально-семантическими полями.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Возвратность как семантическая категория: На материале рус. и нем. яз.»

Актуальность проблемы.

Человек производит различные действия над предметами окружающего его мира - это обычная, много раз повторяемая ситуация. Но есть и другая ситуация - воздействие человека на самого себя - свое тело, свои мысли и чувства. Эту ситуацию принято обозначать выражением "действие возвращается на самого себя". Для обозначения этой "возвратной" ситуации в языках выработаны специальные средства, которые называют "возвратными": местоимения, глаголы, специальные слова и выражения. Все они известны, так или иначе описаны в лингвистической литературе, но они еще не осмысливались в единстве, во взаимосвязи как средства, обслуживающие единую семантическую категорию. И это определяет актуальность нашего исследования. В нашей работе предпринимается попытка через комплексный анализ семантики возвратных: местоимений и синонимичных им средств подойти к пониманию категории возвратности. Работа выполняется на материале двух языков: русского и немецкого. Сопоставление позволит нам глубже понять природу категории возвратности, выявить в ее языковом воплощении универсальное и идиоэтническое.

Цели и задачи работы.

Сказанное объясняет цель нашего исследования: изучить категорию возвратности как особую семантическую сущность, обслуживаемую системно организованным набором языковых средств. Определение значений средств выражения возвратности в русском и немецком языках позволяет, по нашему мнению, объяснить, какие из них можно считать возвратными, а какие из них входят в другие функционально-семантические поля. Поэтому в нашей работе предполагается:

1. Рассмотреть весь круг значений возвратных местоимений себя (-ся) и sich - от прямых лексических до грамматических и десемантизованных, выяснив их иерархию.

2. Отграничить возвратные значения местоимений от невозвратных, очертив круг значений, входящих в категорию возвратности.

3. Установить системные отношения между средствами, обслуживающими категорию возвратности, определить характер их системных отношений. Построить поля возвратности в русском и немецком языках.

4. Сопоставить результаты анализа категории возвратности в русском и немецком языках.

Выполнение этих задач позволит решить вопрос о правомерности выделения категории возвратности как особой функцио-нально-семантической категории языка и ее месте среди других языковых категорий.

Научная новизна.

Новизна нашего исследования определяется тем, что предпринимается попытка комплексного семантического анализа ядерных средств выражения возвратности - возвратных местоимений с привлечением других средств, передающих возвратность, и устанавливается их иерархия.

Практическое значение.

Результаты исследования могут Оьггь использованы в лекционных курсах по теоретической грамматике, лексикологии, теории и практике перевода, а также в практике обучения русскому и немецкому языкам как иностранным.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Корнева, Елена Владимировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Семантическая категория возвратности в русском и немецком языках выражает определенное отношение между субъектом и объектом, предполагая "воздействие" человека на самого себя, свое тело и свою духовно-мыслительную сферу (свои чувства, мысли). В сознании носителей языка (и русского, и немецкого) человек предстает как единство тела и духовного начала; однако, в то же время, как показывают рефлексивные конструкции этих двух языков, передающие тождество двух денотатов, эти две сферы могут различаться и даже противопоставляться друг другу.

Проведеное нами исследование выявило многозначность и многофункциональность возвратных местоимений себя (-ся) и sich. Семантический анализ этих лексем позволяет определить значения, входящие в категорию возвратности. В сфере денотативных значений наблюдается их значительное сходство: семемы 'человек как целое, кореферент имени субъекта', 'тело', 'душа', 'человек как хозяин помещения', 'узкая группа людей, в которую входит субъект'.

Обнаруживаются тенденции к грамматизации возвратных местоимений в обоих языках. В русском языке как яркое проявление этого процесса можно рассматривать тенденцию к утрате самостоятельного лексического значения постфиксом -ся (сохраняется лишь связь с семами лексемы себя) и приобретение им грамматического значения (пассив) или его полную десеманти-зацию (фонетическое -ся, например: шум поднялся).

В немецком языке результатом грамматизации можно считать образование глаголов с несвободным sich и Reflexivatantum; наличие переходных форм: возможность двух вариантов глагола - возвратного и невозвратного (Helbig, 1984), различающихся лексическим значением и/или дистрибуцией (типа sich filrchten, sich einstelleh).

Наличие в значении глагола с постфиксом -ся или в сочетании с несвободным sich сем 'человек', 'тело', 'душа' свидетельствует, по нашему мнению, о принадлежности этих форм семантической категории возвратности. Выявленное нами у граммем -ся и sich сема 'свой' обуславливает их соотнесенность с субъектом и позволяет отнести это значение к числу возвратных.

Значение, входящее в категорию возвратности, обнаруживается и у других языковых средств - лексических, морфологических, синтаксических, - служащих для передачи значения воздействия человека на самого себя.

Наличие семантических связей между средствами выражения возвратности дает нам основание рассматривать категорию возвратности как полевую структуру. Рассмотрение функционально-семантических полей (ФСП) возвратности в сопоставительном плане показало: структура полей моноцентрическая, ядро четко сформированное. В центре ядра располагаются возвратное местоимение себя и sich в объектной функции (беспредложный аккузатив). В то же время ядра функционально-семантических полей возвратности в русском и немецком языках обнаруживают значительное различие. В немецком языке значение возвратности сопряжено с категориями лица и числа, поэтому в ядре функционально-семантического поля представлены личные местоимения в аккузативе (mich, dich, uns, euch). Изменение личных местоимений по лицам сохраняется даже в лек-сико-грамматических фразеологизмах типа ausser sich (sein) -ausser mir (sein) (быть) вне себя. В русском языке конститу-ентом ядра является генетически родственный доминанте постфикс -с я.

Распределение конституентов поля возвратности по зонам ближней и дальней периферии определяется следующими условиями:

1. Специализированность/неспециализированность компонента в выражении семантики возвратности.

2. Взаимодействие с доминантой поля (или ядром).

3. Регулярность/нерегулярность; употребительность, меньшая употребительность компонента.

К зоне ближней периферии в обоих языках относятся средства, которые наряду с возвратностью выражают и другие значения (адресат, принадлежность, непроизвольность действия и т. п.). Компонентный состав этой зоны в русском и немецком языках демонстрирует как сходства, так и различия. Общими для двух языков являются следущие компоненты: предложно-падежная форма в себе (в себя), sich (in mi г) (нем.) со значением 'в душе'; формы дательного предназначения; существительные, прилагательные, наречия со значением действия, сочетающиеся с себя и sich; глаголы физического действия с постфиксом -ся и несвободным sich (в них выделяется несколько подгрупп со сходным значением: контакт тела (части тела) человека с объектом, защита себя (своего тела) от негативного воздействия, совершение какого-либо действия для себя, самостоятельное перемещение субъекта). В немецком языке в ФСП возвратности включаются аналитические возвратные каузативные конструкции с глаголом lassen, в которых субъект "воздействует" на себя, являясь источником каузации (sich sinken lassen -опуститься, упасть). В русском языке подобные ситуации редко рассматриваются как каузативные (опустилась в кресло - опустить (свое тело) в кресло).

В окружении ядра в ФСП возвратности немецкого языка входят конструкции с дательным лица, носящего одежду (Тга-gerdativ): Ich ziehe mir den Mantel an. Sie streicht den Rock glatt. Sich (mir, dir.) в немецком языке имеет значение адресата, в то время как в русском языке эквивалентные конструкции (Я надеваю на себя пальто) выражают пространственные отношения.

В зоне дальней периферии располагаются элементы, которые специализированы на выполнении других функций, они в определенных ситуациях функционируют как возвратные, выражают возвратность имплицитно. Дальнюю периферию ФСП возвратности в обоих языках образуют следующие компоненты: конструкции дательного принадлежности (семантические комплексы) типа поправлять себе волосы, sich die Hande waschen (мыть себе руки); прямообъектные конструкции с названиями частей тела, выражающие возвратность имплицитно: поправлять волосы, die Hande waschen (немецкие конструкции воспринимаются как эллиптические); (личные) притяжательные местоимения (мой, твой, его и др., нем. - me in, dein, sein (его), unser, euer, ihre (их - мн.ч.)); лексемы с инкорпорированным сам- и selbst-; глаголы с постфиксом -ся и несвободным sich, выражающие эмоциональное состояние человека; сочетание между собой, unter sich со значением *в определенной группе людей7; взаимно-возвратные глаголы, в которых взаимность выражается возвратным показателем -ся или sich (грамматическая взаимность); глаголы совместного действия (собраться - sich versamelri); глаголы на -ся или с несвободным sich, употребляющиеся с неодушевленным субъектом, обозначающие проявление существоввания или функционирования предмета (искриться, переливаться, нем. sich truben - туманиться).

Отметим также как общий элемент средства каузации -постфикс -ся и немецкую возвратную каузативную конструкцию: стричься, лечиться, бриться, sich frisieren lassen (букв, позволить сделать себе прическу). Однако в немецком языке гораздо шире круг ситуаций, которые рассматриваются как неконтактные и передаются рефлексивным каузативом; в русском языке каузативные функции -ся ограничиваются преимущественно сочетанием с глаголами, называющими профессиональные обязанности: лечить, выписывать (из больницы) и т.п.

Личные местоимения передают возвратность и в русском, и в немецком языках, но различен их статус. Русские личные местоимения могут функционировать как возвратные, их употребление нередко определяется грамматическими факторами. Это и объясняет их принадлежность к дальней периферии ФСП возвратности. В немецком языке категория возвратности сопряжена с категорией лица и числа и поэтому личные местоимения являются категориальным средством выражения взвратности и входят как в ядро, так и в периферийную зону ФСП. Для ФСП возвратности в русском языке специфично общепритяжательное или возвратнопритяжательное местоимение свой, относящееся ко всем трем лицам субъекта и не имеющее аналога в немецком языке. В немецком ФСП возвратности отсутствуют глаголы с sich с абсолютивным значением (типа корова бодается, проволока гнется) и глаголы, обозначающие совершение действия над собственными вещами - разг. убираться, укладываться, стелиться (вместо стелить постель). В дальнюю периферию ФСП возвратности входит множество конструкций с несвободным sich (D) или sich (Akk), имеющих значение исчерпанности действия [интенсивность, предельность, длительность]: sich (D) die Filsse auflanfen, sich (D) die Augen ausgucken, sich (D) einen Bauch anessen, sich (A) satt essen, sich (A) iriide 1 auf en. На русский язык они передаются целым рядом средств: конфиксальными образованиями - набегаться, наесться досыта, - в которых невозможно отделить значение постфикса

-ся от префикса; конструкциями без постфикса -ся - проглядеть все глаза, выплакать все глаза.

Для ФСП возвратности немецкого языка характерен дательный, употребляемый только рефлексивно.

Sich (D) (или формы личного местоимения mi г, dir, .), утрачивая референтную соотнесенность с субъектом, дает разнообразные оттенки значения: 'принадлежность субъекту части тела' (Ш ' свой'), ' замкнутость действия в сфере субъекта' (К1). В синхронии отмечаются случаи варьирования Dativ/Akkusativ в некоторых возвратных конструкциях; с употреблением sich (Акк) исчезает именной компонент: sich die FQsse auflaufen - sich auflaufen.

Крайнюю периферию ФСП возвратности в русском и немецком языках образуют сочетания друг друга и einander, потенциально соотносящие объект с субъектом действия, особенно при отсутствии другого показателя взаимности: Они любят друг друга, Sie lieben einander.

ФСП возвратности в обоих языках взаимодействуют примерно с одними и теми же полями; персональности, залоговости, субъектности/объектности, каузативности, взаимности, притя-жательности, однако характер этого взаимодействия различен. Категория возвратности в немецком языке сопряжена с категориями лица и числа. В русском языке поля возвратности и персональности, вовратности и субъектности/объектности лишь пересекаются. Гораздо глубже пересечение возвратности и каузативности, возвратности и пассивности в немецком языке.

Проведенное нами исследование показало, что в системе языка правомерно выделение особой категории возвратности, располагающей широким спектром средств выражения. Взаимодействие компонентов позволяет построить ФСП возвратности как иерархическую структуру. Русский язык демонстрирует высокую степень грамматизации категориальных средств выражения возвратности: постфикс -ся входит в ядро ФСП В немецком языке грамматикализация показателя возвратности - лексемы sich нарастает при движении от центра к периферии поля. Однако она не достигает той степени, которая характеризует русский показатель -ся. Немецкое sich в несвободном употреблении сохраняет лексемное тождество со свободным местоимением sich и большую степень мотивированности базовыми значениями Д1 ' человек', ' тело', ' душа'.

Общими для двух языков (русского и немецкого) являются основные направления развития семантики возвратности: возникновение новых значений вследствие метонимических переносов по типу целое -> часть (человек - его тело, человек -его духовная сфера, человек - часть его тела,одежды, человек - его мысли, чувства, внимание и т. п.); обусловленность этой семантики лексико-семантической группой глаголов, с которыми сочетаются возвратные показатели, и расширение их семантических функций по мере расширения круга ЛСГ глаголов, обозначающих действия человека по отношению к самому себе.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Корнева, Елена Владимировна, 1996 год

1. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. - М.: Наука, 1967. - 251с.

2. Барлас Л. Г. Особенности семантики местоименных слов // Очерки по лексике и фразеологии.- Ростов-на-Дону, 1976. -С. 67-77.

3. Бирюлин Л. А., Долинина И. Б., Козинцева Н. А. и др. Проблемы универсальной теории залога (о специфике форм с возвратным и взаимным значением) // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974. - С. 66-70.

4. Бернацкая А. А. Структура и семантика возвратной конструкции sich nude laufen в современном немецком языке // Семантическая интерпретация простого предложения. Иркутск, 1983. - С. 34-41.

5. Большова Ю. В. О синсемантичности местоимений // Проблемы семантики. М., 1974. - С. 150-159.

6. Бондарко А. В. К проблематике функционально-семантических категорий: (Глагольный вид и "аспектуальность" в современном русском языке) // Вопросы языкознания. 1967.1. N 2. С. 17-23.

7. Бондарко А. В. Теория морфологических категорий. Л : Наука, 1976. - 255 с.

8. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

9. Бондарко А. В., Буланин JL Л. Русский глагол. JL : Просвещение, 1967. - 192 с.

10. Буланин Л. Л Категория залога в современном русском языке. Л: Издат-во ЛГУ, 1986. - 86с.

11. Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 320-355.

12. Веренк Ж. Диатеза и конструкции с глаголами на -ся //Новое в зарубежной лингвистике. М. , 1985. - Вып. 15. -С. 286-303.

13. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М. -JI: Учебно-педагог. изд-во, 1947. - 784 с.

14. Волохина Г. А. , Попова 3. Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1993. - 193 с.

15. Волчкова И. М., Контекстные связи местоимения себякак реализация его семантической структуры // Системные отношения на разных уровнях языка. Новосибирск, 1988. - С. 115-121.

16. Волчкова И. Е , функции возвратного местоимения себя в приглагольной позиции: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Свердловск, 1988а. - 18 с.

17. Волчкова И.М. О некоторых философских аспектах категории возвратности // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тезисы конференции. Екатеринбург, 1995. - С. 79-80.

18. Гадолина М. А. История форм личных и возвратного местоимений в славянских языках. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 147 с.

19. Гашева Л. П. Значение процессуальных форм с компонентом себя // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск, 1988. С. 54-60.

20. Генюшене Э. I1L Рефлексивные глаголы в балтийских языках итипология рефлексивов: Учеб. пособие. Вильнюс: Мин-во высш. и сред. спец. образования ЛитССР, 1983. - 168 с.

21. Главса 3, Некоторые замечания о рефлексивности // Проблемы теории грамматического залога. JL , 1978.1. С. 152-155.

22. Гухман М. М. 0 происхождении возвратных конструкций // Язык и мышление. М. , JL , 1948. - С. 104-133.

23. Гухман М. М. , Макаев Э. А., Ярцева В. Е Историка-типологическая морфология германских языков. Категория глагола. М.: Наука, 1977. - 294 с.

24. Девкин В. Д. Глаголы с sich в современном немецком языке // Учен. зап. Калужского гос. пед. ин-та. 1954. -Вып. 2. - С. 80-99.

25. Диатезы и залоги. JL: Наука, 1975. - 254 с.

26. Елисеева А. Г., Селиверстова 0. Е Семантическая структура местоименного значения // Вопросы языкознания. 1987. -N 1. - С. 79-93.

27. Есперсен 0. Философия грамматики. М.: Иноиздат, 1958. - 404 с.

28. Жуков В. Е Способ фразеологической аппликации и классификация фразеологического материала // Системность русского языка. Новгород, 1973. - С. 125-139.

29. Залоговые конструкции в разноструктурных языках: Сб. науч. тр. / отв. ред. В. С. Храковский. Л: Наука, 1981. -288 с.

30. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. - 351 е.

31. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. - 367 с.

32. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Т. 2 Морфология. - Братислава, I960. - С. 374-405.

33. Исаченко А. В. О синтаксической природе местоимений // Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 159-167.

34. Категория посессивности в славянских и балканских языках // Отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: Наука, 1989. - 261 с.

35. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986. - 297 с.

36. Кибрик А. Е. , Богданова Е. А. Сам как оператор коррекции ожиданий адресата // Вопросы языкознания. -1995.-N3. -С. 28-47.

37. Киселева Л. А. О лексическом значении местоимений и его типах // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. JL , 1968. - Т. 373. - С. 260-283.

38. Климов В. В. Сравнительная историческая грамматика германских языков: рефлексивные конструкции в древних германских языках: Учеб. пособие. Калинин: Изд-во Калинин. гос. ун-та, 1983. - 84 с.

39. Козырев И. С. Устойчивые сочетания с местоименными словами в современном русском языке // Учен. зап. Орловского гос. пед. ин-та. Орел, 1954. - Т. 9. - Вып. 4.1. С. 124-167.

40. Копыленко М. М. , Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. 124 с.

41. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. 143 с.

42. Копыленко М. М. , Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 191 с.

43. Корди Е. Е. О грамматическом и лексическом значении взаимности // Проблемы теории грамматического залога.1. Л. , 1978. С. 179-182.

44. Крашенинникова Е. А. Модальные глаголы в немецком языке. М.: Учпедгиз, 1954. - С. 32-85.

45. Левковская К. А., Пророкова В. М., Сергиенко Л. В. Местоимения и местоименные слова. М.: Высшая школа, 1979. -172 с.

46. Лашкарадзе А. С. Семантика возвратных глаголов в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси. , 1956. - 20 с.

47. Леоновичева 3. Чешские возвратные глаголы с частицей si и их соответствия в русском языке // Учен. зап. Ленинградского гос. ун-та. Л., 1962. - Вып. 64. - С. 149-163.

48. Лобанова Е А. О соотношении конструкций с возвратными и невозвратными глаголами // Филологические науки. 1966. -N 4 . - С. 75-86.

49. Майтинская К. Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969. 308 с.

50. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. - 387 с.

51. Мирославская И. Е Дативные рефлекс ивы в немецком языке и сопряженность грамматических категорий // Сопряженность грамматических категорий. Калинин, 1990. - С. 88-103.

52. Мразек Р. Модели чешских конструкций с возвратной глагольной формой // Исследования по современному русскому языку. М., 1970. - С. 166-176.

53. Недялков В. Е Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив. Л.: Наука, 1971. - 178 с.

54. Недялков В. П. Типология взаимных конструкций // Теория функциональной грамматики. СПб., 1991. - С. 276-312.

55. Недялков В. П., Сильницкий Г. Г. Типология морфологического и лексического каузативов // Типология каузативных конструкций: Морфологический каузатив. Л , 1969. - 311 с.

56. Некрасов Е П. О значении форм русского глагола. СПб. , 1865.

57. Норман Б. Ю. Переходность, залог, возвратность. Минск: Изд-во Белорусского гос. ун-та, 1972. - 132 с.

58. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. - 292 с.

59. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Среференциальные аспекты семантики местоимений). R: Наука, 1985. - 271 с.

60. Петрова Л. П. Русское местоимение свой в свете немецких соответствий // Аспекты лексического значения. Воронеж. , 1982. - С. 85-90.

61. Петрова 0. В. Местоимение в системе функционально-семан-тических классов слов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989. - 156 с.

62. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

63. Пипер П. О возвратных местоимениях в русском языке // Актуальные проблемы русской морфологии. М. , 1988.1. С. 80-87.

64. Попова 3. Д. Употребление падежных и предложно-падежных форм в современном русском литературном языке. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1971. 74 с.

65. Попова 3. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка (Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1984. - 148 с.

66. Проблемы теории грамматического залога / Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, 1978. - 288 с.

67. Русская грамматика /Отв. ред. а Ю. Шведова. М.: Наука, 1982. - Т. 1. - 783 с.

68. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

69. Савченко А. Е Происхождение среднего залога в индоевропейском языке. Ростов: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1960. - С. 70-81.

70. Селиверстова 0. а Опыт семантического анализа слов типа все и типа кто-нибудь // Вопросы языкознания. 1964. -N 4. - С. 80-89.

71. Селиверстова 0. а Местоимение в языке и речи. М.: Наука, 1988. - 235с.

72. Тагамлицкая Г. О грамматической природе слов сам и самый // Известия АН СССР, С Ж 1969. - Вып. 5.1. Т. XXVIII. С. 437-444.

73. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуаль-ность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1987. - 347 с.

74. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1990. -262 с.

75. Теория функциональной грамматики. Персональность. Зало-говость / Отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука. 1991. -369 с.

76. Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. JL : Наука, 1974. - 380 с.

77. Федорова ЕВ. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. унта, 1965. - 260 с.

78. Холодович А. А. Залог: 1. Определение. Исчисление // Категория залога. Материалы конференции. Л., 1970. - С. 13.

79. Храковский В. С. Залог и рефлексив // Проблемы теории грамматического залога. М. , 1978. - С. 50-61.

80. Храковский В. С. Диатеза и референтность // Залоговые конструкции в pasноструктурных языках. JL , 1981.1. С. 10-25.

81. Храковский В. С. Залог // Лингвистический энциклопедический словарь. М. , 1990. - С. 160-161.

82. Храковский В. С. Пассивные конструкции // Теория функциональной грамматики. СПб., 1991. - С. 141-181.

83. Чернышева В. Ф. Глаголы с sich /Dativ/ в современном немецком языке: авто реф. дис. . канд. филол. наук. М. 1976. - 28 с.

84. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка.- Л.: Учпедгиз, 1941. 620 с.

85. Шапиро А. Б. Об употреблении слов сам и самый в русском языке // Труды ин-та русского языка. М. , 1950. - Т. 2.1. С. 3~ 38.

86. Шелякин М. А. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости // Теория функциональной грамматики. СПб. , 1991. - С. 312-327.

87. Яблонская 0. А. Возвратная форма глагола в немецком языке (на материале древневерхненемецкого периода): автореф.дис. . канд. филол. наук. М. 1953. - 18 с.

88. Янко-Триницкая Е А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962. - 247 с.

89. Admoni V. Der deutsche Sprachbau. Grammatik der deutschen Sprache. M.: Просвещение, 1986. - 336 с.

90. Behagel 0. Deutsche Syntax. Eine geschichtl iche Darstellung. Bd. 2. - Heidelberg, 1924. - C. 139-172

91. Braunmiiller K. Referenz und Pronominal isierung. Tubingen: Max Niemyer Verlag, 1977. 196 S.

92. Brinkmann H. Die Deutsche Sprache. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1971. - 939 S.

93. Buscha J. Reflexive Formen, reflexive Ronstruktionen, reflexive Verben // Deutsch als Fremdsprache. 1982. -N 2. - S. 167-174

94. Buscha J. , Wiese E. Zur Klassifizierung der Verbindungen Verb + sich im Deutschen und Verb + sic im Polnischen // Studien zum deutsch-polnischen Sprachvergleich.1983. S. 75-78.

95. Bzdega A. Z. Reflexivverben und Reflexivpronomen im Deutschen und Polnischen // Linguistische Arbeitsberich-te. 1978. - N 20. - S. 60-65.

96. Conrad R. Kleines Worterbuch sprachwissenschaf'tlicher Termini. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. - 348 S.

97. Duden C. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Л: Госуд. учеб.-педагог, изд-во, 1962. 700 S.

98. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin.: Akademie-Verlag, 1967. - 316 S.

99. Grimm J. Deutsche Grammatik. Bd. 1.- 1837. - 992 S.

100. Grundztige e iпег deutschen Grammat ik / von e inem Autorenkollektiv unter der Leitung von K. Heidolph,

101. W. Flamig, V. Motsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. -720 S.

102. Heger K. Diathese und Kasus // Zeitschrift fur romanische Philologie. 1966.- N 82. - S. 138-170.

103. Helbig G. Probleme der Reflexiva im Deutschen (in der Sieht der gegenwartigen Forschung) // Deutsch als Fremdsprache. 1984. - N 2. - S. 78-89.

104. Helbig G. , Wiese E. Das Typen der passivischen Ausdrucksweise im Deutschen und im Polnischen // polnisch-deutscher Sprachvergleich. 1982.- S. 109-112

105. Isacenko A. Das syntaktische Verhaltnis der Beziehungen von Korperteilen im Deutschen // Studia Grammatica. 1965. N 5. - S. 7-29.

106. Jantti A. Zum Reflexiv und Passiv im heutigen Deutsch. Helsinki. - 1978. - S. 5-242.

107. Jung V. Grammat ik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1966. - 518 S.

108. Krohn D. Dativ und Pertinenzrelation // G6teborger germanistische Forschungen. 1980. - N 20. - S. 21-187

109. Luukkainen M. Syntagmem, Syngrammem, Synlexem. Zur Abgrenzung dreier diasynchroner Begriffe am Beispiel reflexiver Satze und anderer verwandter Ausserungen // neuphilologische Mitteilungen. Helsinki, 1990.

110. Jg. 91.- N 2.- S. 159-167.

111. Meckova-Atanassova Z. Zum Ausdruck von Possessivitat durch das Reflexivpronomen im Deutschen und Buigari-schen // Deutsch als Fremdsprache. 1987. - N 3.1. S. 170-173.

112. Polenz von, P. Ableitungsstrukturen deutscher Verben // ZDS. 1968. - N 24. - S. 1-160.

113. Regula R Grundlegung und Grundprobleme der Syntax. Heidelberg, 1951. 320 S.

114. Renicke H. Zu den neuhochdeutschen Reflexiva // Zeitschrift fur deutsche Philologie. 1956. - N 75. -S. 279-285.

115. Ruzicka j. Reflexivverben und Reflexivpronomen im Deutschen und Polnischen // Linguistische Arbeitsberichte. 1978. - N20.- S. 60-66.

116. Schendels E. I. Die Kategorie "Mensch" in der deutschen Grammatik // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissen-schaft und Kommunikationsforschung. 1980. - Heft 3. -Bd. 33 - S. 371-378.

117. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1967. 323 S.

118. Simeckova T. Zu den Reflexivkonstruktionen im Deutschen und Tschechischen // Linguistische Arbeitsberichte. 1978. N 20. - S. 52-59.

119. Stotzel G. Ausdrucksseite und Inhaltsseite der Sprache. Methodenkritische Studien am Beispiel der deutschen Reflexivverben. Munchen, 1970. - 215 S.

120. Siitterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1978. S. 300-353.

121. Wierzbicka A. Mind and Body from the semantical point view // Syntax and Semantics. Academic Press. - 1976.-V.7. - pp. 129-152.1. СПИСОКисточников исследования и их условных сокращений.

122. Астафьев Астафьев В. П. Где-то гремит война: Повести,рассказы. Воронеж: Чернозем, книж. изд-во, 1988. - 464 с.

123. Булгаков, 1987 Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. - Воронеж:

124. Чернозем, книж. изд-во, 1987. С, 3-393. Булгаков, 1989 - Булгаков М.А. Белая гвардия//Белая гвардия.

125. Сергеев-Ценский Сергеев-Ценский С. Е Лерик // Соч.:

126. Strittmatter E. Ole Bienkopp. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1977. - 428 S. Wolf Ch. Kein Ort. Nirgends. - Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1982. - 174 S.1. Словари.

127. СРЯ Ожегов С. И. Словарь русского языка. - М.: Советск. энциклопедия, 1972.

128. DW Paul H. Deutsches W6rterbuch. - Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1961.1С

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.