Внутренняя форма фраземы как лингвокогнитивная категория: на материале русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Воронкова, Ольга Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 206
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Воронкова, Ольга Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕМЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ.
1. 1. Внутренняя форма фраземы в аспекте проблемы соотношения языка, сознания и мышления.
1. 2. Роль внутренней формы фраземы в репрезентащш лингвокреативного познания.
1. 2. 1. Этапы лингвокреативного познания и внутренняя форма фраземы: уровень ощущений и восприятий.
1. 2. 2. Этапы лингвокреативного познания и их роль в процессах формирования внутренней формы фраземы: уровень представлений.
1. 2. 3. Этапы лингвокреативного познания: речемыслителъный уровень формирования внутренней формы фраземы.
1. 3. Внутренняя форма фраземы в свете признакового характера лингвокреативного познания.'.
ГЛАВА II. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕМЫ: СОПРЯЖЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ И КОГНИТИВНЫХ ФАКТОРОВ.
2. 1. Языковые и когнитивные стимулы становления внутренней формы фраземы.
2. 2. Внутренняя форма фраземы и внутренняя форма концепта.
2. 3. Роль внутренней формы в формировании фразеологического значения.'
2. 4. Внутренняя форма и проблема мотивированности фраземы.
2. 4. 1. Мотивированность - когнитивная функция внутренней формы фраземы.
2. 4. 2. Образность и внутренняя форма фраземы в аспекте мотивации.
ГЛАВА III. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕМЫ В СИНХРОННО-ДИАХРОННОМ АСПЕКТЕ.
3. 1. Типы внутренних форм фразем в аспекте синхронии и диахронии на фоне явления мотивации.
3. 2. Внутренняя форма фраземы и этимон.
3. 3. Синхронно-диахронный аспект внутренней формы фразеологических сращений.
3. 4. Синхронно-диахронный аспект внутренней формы фразеологических единств.
3. 5. Синхронно-диахронный аспект внутренней формы фразеологических сочетаний.
3. 6. Роль внутренней формы как когнитивного механизма формирования фразеологического значения.J
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики: на материале русского языка2008 год, доктор филологических наук Золотых, Лидия Глебовна
"Свое" и "Чужое" в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики2013 год, доктор филологических наук Лаптева, Мария Леонидовна
Прагматический потенциал фразеологизмов в ценностно-смысловом пространстве художественного дискурса: на материале русской литературы XIX-XXI веков2013 год, кандидат филологических наук Симоненко, Екатерина Ивановна
Когнитивная динамика смысловой дистрибуции слова в процессе русского фраземообразования: На материале фразеологизированных стилистических фигур2001 год, кандидат филологических наук Декатова, Кристина Ивановна
Когнитивные основы формирования культурной коннотации отрицательной фразеологической семантики: на материале русского языка2010 год, кандидат филологических наук Илюхина, Ирина Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Внутренняя форма фраземы как лингвокогнитивная категория: на материале русского языка»
Внутренняя форма (далее - ВФ) фразем — наиболее уязвимый и трудно постижимый феномен в организации знаков косвенно-производной номинации. Её природа и сущность обусловливается амальгамированной взаимосвязью языка, мышления и сознания, что, собственно, и позволяет рассматривать её как лингвокогнитивную категорию.
Лингвокогнитивное изучение ВФ фразем отталкивается от наработанных в отечественном языкознании семасиологических исследований, посвященных ВФ слова (Г.Г. Шпет, А.А. Потебня, Д.Н. Шмелёв, Т.Р. Кияк, В.Г. Варина, О.И. Блинова, Н.Д. Голев, Б.А. Зильберт, Н.Г. Комлев, Б.А. Плотников, Е.А. Юрина, О.И. Быкова и др.). Проблема ВФ фразем постоянно ставилась в трудах фразеологов (В.В.Виноградов, Л.И. Ройзензон, В.П.Жуков, А.В.Жуков, А.В. Кунин, О.А. Леонтович, В.Н. Телия, В.И. Зимин, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, Н.Ф. Алефиренко, И.И. Чернышева, Н.Н. Кириллова, Ю.А. Гвоздарёв, Л.Г. Ефанова, И.Я. Лепешез и др.). В то же время в современной когнитивной фразеологии, находящейся на начальном этапе CBqero становления, теория ВФ фразем как лингвокогнитивной категории оказывается одной из основополагающих, поскольку направлена на выявление внутренней онтологической связи фразеологической семантики, сознания и мышления. Назревшая необходимость определения ВФ знаков I косвенно-производной номинации как одного из важнейших компонентов фразеологического значения с когнитивно-ономасиологических позиций определяет актуальность данного исследования.
Объектом исследования являются фраземы как знаки косвенно-производной номинации; предметом - внутренняя форма фразем. i
Гипотеза исследования. Предположительно ВФ по своей сущности представляет собой хранящуюся в языковом сознании деривационно-смысловую историю фраземы, которая является её своеобразной «когнитивно-дискурсивной колыбелью». В связи с её деривационноI смысловой природой в современном языковом сознании ВФ может не совпадать с выражаемым этой фраземой значением.
Цель работы состоит в сопряжённом исследовании лингвистическими когнитивной природы ВФ фразем современного русского языка.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих исследовательских задач:
1. Определить понятие ВФ фразем с когнитивно-ономасиологической точки зрения, а также её роль в косвенно-производной репрезентации лингвокреативного познания.
2. Сопоставить терминологическое содержание понятия «внутренняя форма фраземы» с «внутренней формой слова» и «внутренней формой концепта». f
3. Разграничить категорию ВФ фразем и смежные с ней категории -этимон, образ, мотивированность и эпидигматику как частное проявление мотивации языкового знака.
4. Определить роль ВФ в когнитивном механизме формирования фразеологического значения.
5. Обосновать лингвокогнитивный статус ВФ фразем.
6. Показать синхронно-диахроническую зависимость внутренних форм от типов фразем по степени семантической спаянности их лексических I компонентов.
Материалом исследования послужила авторская картотека, созданная методом сплошной выборки фразем из текстов русских писателей XIX - XXI веков (для корректных количественных подсчётов выборка производилась по первым 200 страницам каждого произведения). Картотека содержит окрло 1300 фразем более чем в 1800 контекстуальных употреблений.
Источниками материала исследования послужили художественные произведения Н.С. Лескова, П.И. Мельникова-Печерского, В.А. Чивилихина, Ю.В. Бондарева, Т.Н. Толстой, Б. Акунина и др.
Теоретические основы исследования составили когнитивно-семантические исследования сущности внутренней формы фразем: i
1) труды учёных, разрабатывавших теорию ВФ языковых единиц (Г.Г. Шпет, А. А. Потебня, В.П.Жуков, Т.Р. Кияк, В.И.Зимин, А.В. Кунин, A.M. Мелерович, В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко, О.И. Блинова и др.);
2) труды в области фразеологической семантики (В.В. Виноградов,
I,
Л.И. Ройзензон, В.П. Жуков, Н.М. Шанский, В.И. Зимин, В.Н. Телйя,
A.В. Жуков, В.М. Мокиенко и др.).
Методологические основы исследования:
1) базовые категории когнитивной семантики (М.В.Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.П. Бабушкин, Н.Ф. Алефиренко, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов, Р. Лангакер, Дж. Лакофф, Ч. Филлмор и др.);
2) положения когнитивной психологии (Ж. Пиаже, Дж. Андерсон, Б.Ф. Ломов, А.Р. Лурия, Р.Л. Солсо и др.);
3) исследования, стимулирующие изучение ВФ знаков косвенноI производной номинации в связи с типологией фразем по степени семантической спаянности их компонентов (классификация фразем
B.В. Виноградова).
Для реализации поставленных в работе задач в качестве основных методов исследования использованы: 1
1) описательный метод с актуализацией таких приёмов, как наблюдение, сопоставление, интерпретация, обобщение - для исследования синхронной семантики фразем;
2) историко-сравнительный метод, предполагающий анализ ВФ 1 фразем в динамическом аспекте;
3) авторская методика лингвокогнитивного анализа ВФ фразем, позволяющая определить сущность исследуемой категории в направлении от семантики знака косвенно-производной номинации к его когнитивному субстрату; основными исследовательскими шагами данной методики являются:
• выделение фразеологического контекста с целью выявления доминантного признака, мотивирующего фразеологическое значение;
• осмысление фразеологического образа как предметно-чувственного компонента в отражении сознанием наименованного объекта;
• выявление доминантного признака фразеологического образа -ономасиологического ядра фразеологической номинации; '
• моделирование ВФ фраземы;
4) приём количественных подсчётов, направленный на выявление квантитативных и качественных характеристик ВФ фразем, принадлежащих определённому семантическому типу. i
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в работе осуществлён анализ ВФ фразем с позиций когнитивно-ономасиологического подхода, что позволяет рассматривать ВФ как лингвокогнитивную категорию, являющуюся связующим звеном между
I , когнитивной структурой и её языковой репрезентацией. Данный подход позволяет определять роль рассматриваемой категории в процессах формирования фразеологического значения. Предложена авторская методика лингвокогнитивного анализа ВФ фразем.
Теоретическая значимость работы. В проведённом исследовании предпринята попытка устранения имеющихся в современной фразеологии лакун по осмыслению ВФ знаков косвенно-производной номинации, возникших в связи с утверждением в науке когнитивно-дискурсивной парадигмы. Предлагаемый в диссертации подход позволяет квалифицировать t
ВФ как лингвокогнитивную категорию, отображающую деривационно-историческую точку зрения на содержание фразем.
На защиту выносятся следующие положения:
1. ВФ фразем играет конструктивную смыслопорождающую роль в процессе лингвокреативного познания, что проявляется на всех его этапах1: от уровня формирования ощущений и восприятий, уровня представлений до речемыслительного уровня. Исследуемая категория реализуется посредством ассоциативных механизмов речемыслительной деятельности, которые стимулируются изначально предметно-образным восприятием мира. В связи с этим ВФ — это своеобразная амальгама абстрактного и предметного мышления; источник формирования интерпретанты фраземы, дискурсивной модификации её мыслимого предметного содержания социально-культурной природы. По своей сущности ВФ является фокусом формирования деривационно-исторического содержания фраземы. Внутренняя форма - это своеобразная «когнитивно-дискурсивная колыбель» фраземы.
2. ВФ фраземы генетически связана с ВФ концепта. В структуре I фразеологической семантики следует выделять смысловое содержание ВФ, которое возникает в результате теснейшей зависимости между образными доминантами концептов и фразем. Концепты позволяют объединять последние в синонимические ряды: они оказывают конструктивные стимулы на появление новых фразео-семантических вариантов. ВФ фразёмы отличается от ВФ концепта природой, масштабом, смысловой ёмкостью. Концепт может быть представлен разными фразео-семантическими вариантами полисемичной фраземы, каждый из которых прикрепляется к концепту с помощью ВФ, являющейся фасетой, или гранью, концепта, i отражая один из возможных признаков номинируемой денотативной ситуации. Для фразеологических синонимов - ВФ каждого синонима предопределяет отдельный концепт, находящийся, однако, в структуре одного фрейма.
3. ВФ достаточно тесно связана со всеми компонентами фразеологического значения: денотативным и коннотативным. Она не определяет всего смыслового диапазона фразеологической семантики, поскольку является, прежде всего, формой содержания и поэтому не является завершающим фактором формирования значения фразем. Речемыслительная актуальность ВФ зависит от семантического типа фраземы. В речи носителей языка ВФ идиом не актуальна для восприятия фраземы, так как её функции выполняет узус, но на подсознательном уровне исследуемая категория остаётся всё же центром фразеологического значения. Для мотивированных фразем ВФ находится в светлой зоне языкового сознания. ВФ, трактуемая вслед за А.А. Потебней как «центр образа», является своеобразной точкой, вокруг которой концентрируется смысловое содержание фраземы.
4. Мотивированные и немотивированные фраземы обладают ВФ, несмотря на отсутствие мотивированности у идиом в плане их восприятия актуальным языковым сознанием. Фразема оказывается немотивированной, I если её ВФ на уровне современного (не ретроспективного) языкового сознания не участвует в процессе мотивации. Мотивированность можно определить как структурно-семантическое свойство фраземы, а ВФ как компонент её формально-содержательной структуры, выражающей данное свойство. ВФ хранит в себе мотивационные отношения современной фраземы с её лингвокогнитивной деривационной базой. Называя мотивирующий признак обозначаемого, исследуемая категория отражает принцип и признак косвенно-производной номинации, оказывает конструктивное влияние на семантическую структуру фраземы I денотативный, сигнификативный, коннотативный компоненты).
5. ВФ фраземы конструктивно связана с категорией фразеологического образа: обе категории имеют признаковый характер в силу деривационно-смысловой атрибутивности самого процесса познания. Для фраземы образность - это свойство сохранять и воспроизводить образ в процессе её использования в речи. ВФ фраземы является средством экспликации в языковом сознании говорящих образа, служащего способом соотнесения предмета мысли и значения фраземы. Немотивированные фраземы употребляются согласно узуально существующей традиции, I закреплённой в речевом сознании говорящих.
6. ВФ фраземы соотносима с её этимоном, хотя первая является синхронической, а вторая — диахронической категорией. Этимон статичен, а ВФ динамична. Последняя категория характеризуется способностью развиваться, что провоцирует изменения в структуре фразеологического значения. Такое свойство ВФ фраземы определяется как мобильная синхронность. Существуют разные типы внутренних форм фразем в зависимости от степени семантической спаянности компонентов в структуре фразем: чем слабее мотивированность фразеологического значения, тем глубже находится анализируемая категория в недрах языкового сознания. В таких случаях ВФ имплицитна и восстанавливается с помощью этимологических исследований. Поэтому ВФ определяется как этимологическая, или диахронная, что не противоречит пониманию анализируемой категории как явления исконно синхронического, поскольку одна и та же ВФ фраземы на этапе её возникновения является актуальной, а на более поздних этапах функционирования утрачивает свою мотивированность и поэтому требует этимологического анализа. Во фраземах с компонентами, менее тесно связанными, ВФ квалифицируется как эксплицитная, мотивирующая актуальное фразеологическое значение. В этом случае ВФ определяется как синхронная, или актуальная.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в лексикографической практике при составлении фразеологических словарей, фиксирующих фраземы-полисеманты, а также словарей фразеологических синонимов. Материалы исследования также могут быть использованы в вузовских лекционных курсах по теории языка, лексикологии, фразеологии, в спецкурсах, содержание которых связано с проблемами когнитивной фразеологии.
Апробация исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на научно-исследовательской, научно-практической конференциях (Старый Оскол, 2005 г., 2006 г.); областном конкурсе-фестивале (Старый Оскол, 2006 г.); на международной научно-практической конференции (Белгород, 2006 г.); на Всероссийской научно-практической конференции (Белгород, 2006 г.); на II и IV Всероссийских конкурсах аспирантских работ по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2007,
2009г.г.); на международной научной конференции по фразеологии и когнитивистике (Белгород, 2008 г.). I
Содержание исследования отражено в 11 публикациях, из них три в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и 4 приложений. |
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
"Человек" как объект фразеологической репрезентации: на материале русского и китайского языков2010 год, кандидат филологических наук Юй Шэнбо
Механизмы фразеологизации словосочетаний в современном русском языке2000 год, кандидат филологических наук Елисеева, Ольга Викторовна
Структурно-семантическое моделирование глагольной фраземы в переводе: на материале английского и русского языков2007 год, доктор филологических наук Цатурян, Марина Мартиросовна
Проблема мотивированности слов фразеологизированной морфемной структуры в современном русском языке: системно-функциональный и когнитивный аспекты2007 год, доктор филологических наук Сидорова, Татьяна Александровна
Идиоматика поэзии акмеистов: когнитивно-дискурсивный аспект2008 год, кандидат филологических наук Куманок, Ольга Валентиновна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Воронкова, Ольга Александровна
ВЫВОДЫ
1. Внутренняя форма не тождественна этимону. Как показывает наше исследование, это связано с тем ВФ проявляется в синхронии, а этимон — в диахронии. Этимон необходимо рассматривать как явление статичное, застывшее, а ВФ динамична. Данная категория характеризуется способностью «жить», развиваться, что влечёт изменения в структуре фразеологического значения. Такое свойство ВФ фразем определяется как мобильная синхронность.
2. Анализ ВФ фразем разных типов по степени семантической спаянности компонентов, помог выяснить, что, чем сильнее связь между компонентами фраземы, тем глубже находится ВФ в недрах языкового сознания, тем слабее мотивированность фразеологического значения. В таких случаях ВФ имплицитна и восстанавливается с помощью этимологических исследований. Подобная ВФ определяется как этимологическая, или дахронная. Во фраземах с компонентами, менее тесно связанными, ВФ квалифицируется как эксплицитная, мотивирующая актуальное фразеологическое значение, то есть носители языка осознают I связь звучания и значения единицы. В этом случае можно говорить об актуальной, или синхронной ВФ.
3. ВФ играет важную роль в когнитивном механизме формирования фразеологического значения. Исследуемая категория, развиваясь на базе универсально-предметного кода и предметного остова, одновременно является базой для формирования словесного образа. Если универсально-предметный код - это посредник между объектом познания и знаком языка, предметный остов - элемент смысловой структуры слова или фраземы, а 'ВФ языкового знака является пограничным элементом когнитивной и языковой семантики в отличие от универсально-предметного кода и предметного остова, являющимися элементами когнитивной структуры. Это даёт основания квалифицировать ВФ фразем как лингвокогнитивную категорию, так как она вычленяется в самой фраземе, но только на основе данных сознания носителей языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение проблемы внутренней формы фраземы как лингвокогнитивной категории подтвердило гипотезу исследования: внутренняя форма по своей сущности является деривационно-смысловой историей фраземы. Анализируемая категория хранится в языковом сознании и является «когнитивно-дискурсивной колыбелью» фраземы. В связи с её деривационно-смысловой природой в современном языковом сознании ВФ может не совпадать с выражаемым фраземой значением. ,
В результате исследования было установлено, что в решении вопроса о характере связи фраземики и мышления, его функциях в процессе коммуникации, формировании сознания отдельного человека и целого этноса важно учитывать не только данные системы языка, но и своеобразие культурного опыта этноса, а также личного опыта конкретного носителя языка, так как именно фраземы наиболее ярко и неожиданно отражают особенности культуры того или иного народа. 1
Исследование роли ВФ знаков косвенно-производной номинации в процессе когниции выявило необходимость определения самого процесса познания и выделения его основных этапов. Анализ основных уровней психического отражения, выделяемых в психологии, помог более чётко представить механизм психического отражения, без которого невозможно формирование языковых знаков, и в частности знаков косвенно-производной I о. номинации, коими являются фраземы, причём эти уровни были рассмотрены как основные этапы лингвокреативного формирования ВФ фразем (сенсорно-перцептивные процессы; представления; речемыслительные процессы).
Сенсорно-перцептивные явления возникают как непосредственное отражение воздействующих на языковое сознание объектов (их оптических, акустических и иных качеств). Взаимодействие органов чувств с этими объектами является первым условием возникновения и развития сенсорно-перцептивного восприятия и осмысления предмета косвенно-производной номинации. На данном этапе познавательной деятельности главной единицей восприятия, отметиной, которую оставляет в сознании носителя русского языка воспринимаемый предмет или явление, является перцептивный образ, включающий наиболее ситуативно значимые признаки, необходимые ^ля возникновения ВФ фраземы.
При переходе от ощущений и восприятий к представлению (второй уровень) - образной составляющей ВФ фраземы - смысловое содержание, подлежащее фразеологической номинации, сжимается. В представлении отражаются наиболее яркие свойства денотативной номинации, формируя некий собирательный образ. На этом этапе оформляется ВФ фраземы. Её когнитивным основанием являются унивесально-предметный код и предметный остов.
Третий уровень лингвокреативного формирования ВФ фразем — понятийное мышление (речемыслительный уровень). Эта заключительная фаза формирования ВФ фраземы является высшим этапом когниции. На j данном уровне отражаются коммуникативно-значимые для носителя русского языка связи и отношения между явлениями номинируемой действительности. Именно на этом этапе происходит формирование словесного образа, окончательного облика анализируемой фраземы при непосредственном участии ВФ. Лингвокреативное порождение фразем не может обойтись одними личностными представлениями, поэтому к индивидуальному опыту подключается опыт, накопленный социумом. .
Анализ фразеологического значения показывает, что ВФ имеет «признаковый» характер, как, впрочем, и само лингвокреативное познание. В ходе когниции языковое сознание постоянно производит отбор наиболее существенных для коммуникации признаков предметов и явлений в составе номинируемой денотативной ситуации. Поэтому «признаковое^» пронизывает все этапы процесса лингвокреативного формирования ВФ фразем.
В наиболее общем виде внутреннюю форму языкового знака формирует признак, положенный в основу номинации и отражающий первоначальное восприятие, понимание обозначаемого предмета. Данная категория выступает как формализованный семантический элемент фразеологического значения.
ВФ фраземы характеризуются способностью к субъективному, динамичному представлению объектов познания в языковом сознании носителей русского языка.
В результате исследования было установлено, что ВФ фраземы имеет «атрибутивный» характер как и само лингвокреативное познание: в ходе когниции сознание носителя языка производит отбор признаков предметов и явлений объективной действительности, что обусловлено физиологическими процессами, и «признаковость» пронизывает все этапы процесса лингвокреативного формирования ВФ фразем.
В основе порождения и восприятия фразем лежит лингвокреативное мышление, особенностью которого является своеобразное восприятие объекта действительности, а также потребность в его ассоциативно-образцом выражении, типичным средством которого служат фраземы.
В вопросе о роли фразем в языковом сознании, важно учитывать то, что их когнитивно-семантическая структура кодирует всё, что человек способен испытывать, переживать, включая все его знания об объективном мире вокруг и вне нас, так же все наши мысли, желания. Следовательно, когнитивно-семантическая структура фразем развивается на основе опыта думающего и говорящего субъекта. Действительно, ни в одной языковой единице, как во фраземе, так богато, так глубоко и полно не реализована склонность анализировать переживания познающего субъекта — носителя того или иного языка, а раз так, то именно в знаках косвенно-производной номинации отражаются не только особенности жизни, определяемые природными условиями или культуры, но и своеобразие менталитета, национального характера народа.
Таким образом, фраземы в качестве знаков косвенно-производной номинации важны не только для языка, но, в свете проблемы соотношения фраземики, сознания и мышления, — и для сознания носителей того щш иного языка.
Анализ показывает, что ВФ фразем реализуется ассоциативными механизмами речемыслительной деятельности, стимулируемыми образным восприятием мира. Внутренняя форма - это и форма абстрактного мышления, и способ модификации мыслимого предметного содержания, или смысла социально-культурной природы. Как показывает наше исследование, ВФ фраземы представляет единство когнитивного и языкового сознания. Это не позволяет сводить её сущность ни к эпидигматике, ни к мотивированности, ни к этимону. Но это не означает, что их можно игнорировать, поскольку ВФ выделяется на их фоне.
Сопоставление ВФ фраземы и ВФ концепта, убеждает в том, что внутренней формой обладают не только фраземы, но и концепты. В рамках фразеологической семантики можно говорить о значении ВФ, которая 1 обеспечивает теснейшую зависимость между концептами и фраземами: именно концепты объединяют последние в синонимические ряды и оказывают влияние на появление новых фразео-семантических вариантов. Категория ВФ фразем отличается от ВФ концепта природой, масштабом, ёмкостью, несмотря па то, что и концепт, и фразема сосредоточивают этнокультурный и личный опыт, тем не менее, понятие концепт шире понятия фразема, так как фразеологическое значение развивается на базе образа единичного явления, которое стало объектом окказиональной номинации, концепт же всегда характеризует целую культуру, отражает содержание всей человеческой деятельности.
Концепт может быть представлен разными фразео-семантическимй вариантами полисемичной фраземы, каждый из которых прикрепляется к концепту с помощью ВФ, которая, в свою очередь, является фасетой, или гранью концепта, отражая один из возможных признаков номинируемрй денотативной ситуации. Другими словами, для многозначных фразем внутренняя форма каждого фразео-семантического варианта определяется j отдельной фасетой общего для них концепта. А для фразеологических, синонимов - внутреннюю форму каждого синонима предопределяет отдельный концепт, который, однако, принадлежит к одному фрейму. ?
ВФ не определяет целиком значение фраземы, так как для исследуемой категории содержание не существенно, ведь она является, прежде всего, формой и отношением и не претендует на завершающую роль в процессе формирования значения знаков косвенно-производной номинации. В речи носителей языка ВФ не актуальна для восприятия фраземы, так как её функции выполняет узус, но на подсознательном уровне анализируемая категория остаётся центром фразеологического значения. Трактовка ВФ как «центра образа» вслед за А.АПотебней, приводит к пониманию того, что этот центр является той точкой, вокруг которой концентрируется смысловое содержание фраземы.
Внутренняя форма достаточно тесно связана с такими компонентами фразеологического значения как денотативный и коннотативный; поэтому определение её точного расположения затруднительно. Гораздо важнее признание того, что исследуемая категория находит выражение в пределах фразеологического значения, во многом (но не всецело) определяя его дальнейшее развитие. Более того, ВФ может быть отнесена к дифференциальным или различительным признакам в структуре семем, то есть это то «индивидуальное», что отличает одну фразему от другой. Вф способствует «индивидуальности» каждой единицы. Это обеспечивает участие фразем в парадигматических отношениях, интегральные же семы выявляют общее, сходное в значении ряда единиц.
Одной из ведущих когнитивных функций исследуемой категории является способность к мотивации фразеологического значения. Во Вф заложены, запрограммированы мотивационные отношения фраземы. Мотивация способствует языковому освоению окружающей действительности, а ВФ предстаёт как отражение в знаке — одновременно в его форме и содержании - объективных признаков реалии. Это указывает на t» связь данной категории со спецификой восприятия и понимания того или иного явления.
Поскольку фраземы принято делить на мотивированные и немотивированные, было необходимо установить специфику ВФ и тех и других. Несмотря на отсутствие мотивированности в плане синхронии, фразема может быть немотивированной, если её ВФ на уровне синхронического (а не ретроспективного) языкового сознания говорящих нё участвует в процессе мотивации. Мотивированность можно определить как структурно-семантическое свойство фраземы, а ВФ — как компонент, её формально-содержательной структуры, выражающей данное свойство. ВФ хранит в себе мотивированные отношения современного знака косвенно-производной номинации с его лингвокогнитивной деривационной базой.
Называя мотивирующий признак обозначаемого, анализируемая категория отражает принцип и признак косвенно-производной номинации, оказывает конструктивное влияние на структуру фразеологического значения, на такие его категориальные свойства, как эмоциональность, экспрессивность й образность. Связь мотивированности фраземы и её семантики прослеживается в нескольких аспектах: во-первых, прозрачная ВФ фраземы обеспечивает ей необходимую для коммуникации актуальность и смысловую определённость; во-вторых, ВФ фраземы служит креативным стимулом формирования фразеологического значения, приводя его в соответствие с мотивированным значением фраземообразующей базы.
Таким образом, мотивированность является одним из важных свойств фраземы, а ВФ - средством его реализации.
Исследуемая категория тесно связана с категорией образа: они обе имеют признаковый характер в силу деривационно-смысловой атрибутивности самого процесса познания. Для фраземы образность является свойством сохранять и воспроизводить образ в процессе её использования в речи. ВФ фраземы является средством экспликации в языковом сознании говорящих образа, служащего способом соотнесения предмета мысли • и значения фраземы.
В категории ВФ можно выделить идеальную и материальную стороны-Её идеальный компонент - это то изначальное предметно-чувственное значение, которое обусловлено внеязыковой действительностью,; а материальный - это форма, в которой данное значение раскрывается нашему сознанию.
Свойства и признаки ВФ служат той доказательной базой, согласно которой внутреннюю форму знаков косвенно-производной номинации, в их числе и фразем, можно квалифицировать лингвокогнитивной категорией -объединяющей признаковые элементы когнитивного и языкового характера.
Исследование ВФ фразем в синхронно-диахронном аспекте, показывает, что анализируемая категория не может отождествляться с этимоном. Связано это с тем, что ВФ — феномен синхронии, а этимон — диахронии. Этимон необходимо рассматривать как явление статичное, застывшее, а ВФ динамична. Данная категория характеризуется способностью «жить», развиваться, что влечёт изменения в структуре фразеологического значения. Такое свойство ВФ фразем определятся как мобильная синхронность.
Анализ фразем разных семантических типов позволил выяснить, что, чем сильнее связь между компонентами фраземы, тем актуальнее для языкового сознания внутренняя форма фразеологического значения. В таких случаях ВФ имплицитна и восстанавливается с помощью этимологических исследований. Подобная ВФ определяется как этимологическая, или диахронная. Во фраземах с компонентами, менее тесно связанными, ВФ квалифицируется как эксплицитная, мотивирующая актуальное фразеологическое значение, то есть носители языка осознают связь звучания и значения знака косвенно-производной номинации. В этом случае можно говорить об актуальной, или синхронной ВФ.
Внутренняя форма играет важную роль в когнитивном механизме' формирования фразеологического значения. ВФ, развиваясь на базе универсально-предметного кода и предметного остова, одновременно является базой для формирования словесного образа. Если универсально-предметный код - это посредник между объектом познания и знаком языка,
3 1 предметный остов - элемент смысловой структуры слова или фраземы, а ВФ языкового знака является пограничным элементом когнитивной и языковой семантики в отличие от универсально-предметного кода и предметного остова, являющимися элементами когнитивной структуры. Это даёт основания квалифицировать ВФ фразем как лингвокогнитивную категорию, так как она вычленяется в самой фраземе, но только на основе данных сознания носителей языка.
В качестве перспективы исследования можно обозначить следующие аспекты:
ВФ, будучи «объективированным» содержанием (непосредственно объективированным в языковой форме), является знаком', символом другого, субъективного по отношению к ней содержания.
ВФ - это та форма, в которой нашему сознанию представляется содержание закодированной во фраземе мысли. Этим, собственно, !ВФ фраземы отличается от её значения: фразеологическое значение -содержание мысли, а ВФ - лишь его символ, формализованный семантический элемент. Поэтому ВФ фраземы не сводится ни к её этимологии, ни к её актуальному значению. Она своего рода след, отметина в долговременной языковой памяти человека, некий код, шифр, который упаковывает значение фраземы для её хранения и последующего извлечения в определённой коммуникативной ситуации. Исходя из сказанного в дальнейшем исследовании нуждается наше предположение о том, что фраземы хранятся в памяти не в виде некого сложного звукового образа, а в виде внутренних форм, благодаря которым устанавливается связь между человеком и конкретной речемыслительной ситуацией. ВФ - средство экспликации образа, служащего способом соотнесения предмета мысли и значения фраземы. Более детальное изучение ВФ как связующего звена, перекидного мостика между сознанием и языком, в перспективе позволит глубже понять процесс фраземосемиозиса, участие определённых когнитивных структур в образовании знаков косвенно-производной номинации. Понимание ВФ как категории, имеющей этноконнотативный характер, даст возможность более объективно исследовать своеобразие языкового сознания представителей тех или иных этносов. Дальнейшее лингвокогнитивное исследование ВФ фразем перспективно в плане решения ряда проблем, связанных с парадигматическими отношениями на уровне фразеологии.
Таким образом, ВФ является источником и стимулятором косвенно-номинативной деривации, выступает важным фактором формирования фразеологического значения и его реализации в речи. ' .
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Воронкова, Ольга Александровна, 2010 год
1. Алефиренко, Н.Ф. Культур но-дискурсивная интерпретация внутренней формы языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Теоретические и прикладные проблемы лингвокультурологии: Межвузовский сб науч. трудов. — Тула: «Тульский полиграфист», 2009. С. 57-62.
2. Алефиренко, Н.Ф. Предисловие // Культурные концепты в языке и тексте: сб. науч. трудов. Вып. 2. / науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. С. 5 - 6.
3. Алефиренко, Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация / Н.Ф. Алефиренко // Филологические науки. 2002. — № 5. — С. 72 — 81.
4. Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н. Фразеология и паремиология / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. М.: Флинта-Наука, 2009. - 240 с.
5. Алефиренко, Н.Ф. Синергетика культурного концепта и слова / Н.Ф. Алефиренко // Культурные концепты в языке и тексте: сб. науч. трудов. Вып. 2. / науч. ред. Н.Ф. Алефиренко. — Белгород: Изд-во БелГУ, 20076. С. 7-15.
6. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Наука, 2005. 416 с.
7. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005а. - 326 с.
8. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 368 с.
9. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сб. науч. трудов. Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006а. С. 139 - 143.
10. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура / Н.Ф. Алефиренко // Грани слова: Сб. науч. статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. М.: «Эллипс», 20056. С. 21-27.
11. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008а. - 271 с.
12. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: Монография / Н.Ф. Алефиренко. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2008в. 152 с.
13. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и культура (на материале фразеологизмов мифопоэтического происхождения) / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Материалы междунар. конф. Челябинск, ЧГПУ, 1998. С. 3 - 6.
14. Алефиренко, Н.Ф. Фреймовая основа фразеологической семантики / Н.Ф. Алефиренко // К 60-летию профессора А.В. Жукова.
15. Юбилейный сб. науч. трудов / Отв. Редактор В.И. Макаров. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2007. С. 4 12.
16. Алефиренко, Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004а. - №1. - С. 70 - 81.
17. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: Когнитивно-семиологическая синергетика слова: Монография / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 20066. 228 с.
18. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): Монография / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Зочотых. 2-е изд, испр. и доп. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский ун-т», 20046. - 296 с.
19. Андерсон, Дж. Когнитивная психология / Дж. Андерсон. — 5-е изд. СПб.: Питер, 2002. - 496 с.
20. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.
21. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сборник; Пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Жирмунской; Вступит, ст. и сост. Н.Д. Арутюнова. М.: Прогресс, 1990. -512 с.
22. Арутюнова, Н.Д. От образа к знаку / Н.Д. Арутюнов^ !// Мышление. Когнитивные науки. Искусственный интеллект. — М.: Центр совет, филос. (методол.) семинаров при президиуме АН СССР, 1988. С. 147 -162.
23. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - I - XV. - 896 с.
24. Астахова, Э.И. Внутренняя форма как смыслоразличительньщ фактор в семантической парадигме идиом / Э.И. Астахова // Фразеологические словари и компьютерная фразеография: Тезисы сообщений школы-семинара. - Орел, 1990. С. 62-64.
25. Бабушкин, А.П. Сходство концептуальных «фактур» фразеологических единиц разных языков / А.П. Бабушкин // Слово ' -сознание культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г.Золотых. - М.: Флинта: Наука, 2006. С. 228 - 232.
26. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. — 104 с.
27. Баженов, Л.Б., Бирюков, Б.В. Семиотика и некоторые аспекты проблемы языка и мышления / Л.Б. Баженов, Б.В. Бирюков // Язык и мышление: Сб. науч. трудов. М.: Наука, 1967. С. 249 - 257.
28. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии / Сост.: Л.И. Ройзензон, A.M. Бушуй, С.И. Ройзензон. Под ред. проф. М.М. Копыленко. Вып. III. Самарканд: СГУ, 1974. - 240 с.
29. Блинова, О.И. Мотивология и её аспекты: Монография / О.И. Блинова. 2-е изд., стереотипное. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2007.-394 с.
30. Блинова, О.И. Явление мотивации слов (лексикологический аспект): Учебное пособие / О.И. Блинова. — Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984- 191 с.I
31. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Этимология / Ф.И. Буслаев. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.
32. Бушуй, A.M. Библиографический указатель литературы ! по вопросам фразеологии. Вып. IV. Самарканд: СГУ, 1976. - 300 с.
33. Быкова, О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) / О.И. Быкова. -Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2005. — 277 с.
34. Варина, В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц / В.Г. Варина // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 233 - 244.
35. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание.: Пер. с англ. Огв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
36. Веккер, Л.М. Психика и реальность: Единая теория психических процессов / Л.М. Веккер. М.: Смысл; PerSe, 2000. - 685 с.
37. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов. / Отв. Ред. Г.А. Золотова. — 3-е изд., испр.- М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
38. Выготский, Л.С. Собрание сочинений: В 6-ти т. Т. 2. Проблемы общей психологии / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1982. - 504 с.
39. Гаспаров, Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение, 1996.I352 с.
40. Гвоздарёв, Ю.А. О предмете фразеологии и её объектах / Ю.А. Гвоздарёв // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума (1968). Вып. 2. Тула. - 1972. С. 99- 109. 1 ■
41. Гвоздарёв, Ю.А. Основы русского фразообразования / Ю.А. Гвоздарёв. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1977. - 184 с.
42. Гетманова, А.Д. Учебник по логике / А.Д. Гетманова. 3-изд — М.: ЧеРо, 2000. — 304 с. ;
43. Голев, Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации / Н.Д. Голев. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1989. - 252 с.
44. Гумбольдт, В. О г антропологии к лингвистике / В. Гумбольдт // Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 425 с. ;
45. Гусейнов, Ф.Г. Русская фразеология (Основные тенденции развития в XIX в.). Учеб. пособие / Ф.Г. Гусейнов. Баку: АГУ им. С.М. Кирова, 1977.- 118 с.
46. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 311 с.
47. Декатова, К.И. Когнитивные парадоксы и причины их возникновения в процессе формирования когнитивной базы значения знаков косвенно-производной номинации / К.И. Декатова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. - № 2. - С. 64 - 71.
48. Делинад, М. Библейские фразеологизмы в русском и персидском языках (к проблеме лингвокультурологического сопоставления) / М. Делинад // Слово сознание - культура: Сб. науч. трудов / сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта: Наука, 2006. С. 285 - 290. ' '
49. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Предисл. Р.Г. Котова, А.И. Новикова. -М.: Наука, 1982. 159 с.
50. Жуков, А.В. Фразеологизмы русского языка, не имеющие лексических синонимов / А.В. Жуков // Слово — сознание — культура: Сб. науч. трудов / сост. Л.Г.Золотых. — М.: Флинта: Наука, 2006. С. 234 — 239.
51. Жуков, А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Учебное пособие к спецкурсу / А.В. Жуков. Л.: ЛГПИ, 1984. — 94 с.
52. Жуков, В.П., Жуков, А.В. Русская фразеология: Учеб. пособие У В.П. Жуков, А.В. Жуков. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2006. -408 с.
53. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студ. пед ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.П. Жуков. — М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
54. Зильберт, Б. А. Мотивированность языковых знаков: опытлтипологии / Б.А. Зильберт // Проблемы мотивированности языкового знака. — Калининград: Калининградский гос. ин-т, 1976. С.26-34.
55. Зимин, В.И. Модель этимологического анализа фразеологических единиц (применительно к словарям разных типов) / В.И. Зимин // Фразеологические словари и компьютерная фразеография: Тезисы сообщений школы-семинара. Орёл, 1990. С. 65 - 67.
56. Зимин, В.И. Синхронический и диахронический аспекты рассмотрения внутренней формы фразеологизмов русского языка /
57. B.И. Зимин // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): Междунар. научно-практическая конф. 17-19 марта 2006 г. М.: ООО «Изд-во «Эллипс», 2006.1. C. 543 546.
58. Золотых, Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики: Монография / Л.Г. Золотых. Астрахань: ИД «Астраханский ун-т», 2007 — 247 с. ' •
59. Золотых, Л.Г. Фразеологическая семантика и концептуальная картина мира / Л.Г. Золотых // К 60-летию профессора А.В. Жукова. Юбилейный сб. науч. трудов / Отв. Редактор В.И. Макаров. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 20076. С. 68 74.
60. Ивашко, Л. А. Очерки русской диалектной фразеологии / Л.А. Ивашко. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1981. - 112 с.
61. Карасик, В.И. Определение и типология концептов / В.И. Карасик // Слово сознание — культура: сб. науч. трудов / сост. Л.Г.Золотых. — ;М.: Флинта: Наука, 2006. С. 57 - 66.к
62. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д. Кацнельсон; Вступ. ст. А.В. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 851 с.
63. Кияк, Т.Р. Мотивированность лексических единиц (качественные и количественные характеристики): Монография / Т.Р. Кияк. — Львов: Изд-во при Львовском гос. ун-те издательского объединения «Вища школа», 1988. — 164 с.
64. Кияк, Т.Р. О внутренней форме лексических единиц / Т.Р. Кияк // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 66 - 72.
65. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И.М. Кобозева. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.
66. Колесов, В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002.-448 с.
67. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 192 с.
68. Копыленко, М.М., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Учеб. пособие по спецкурсу для филологов / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972. 124 с.
69. Кошарная, С.А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской миф о поэтической картины мира / С.А. Кошарная. — Белгород: БелГУ, 2002. 288 с.
70. Кравченко, А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко — 2-е изд., испр. — Иркутск: Изд-во Иркутского гос. ун-та, 2004. — 206 с.
71. Кругликова, JI.E. Структура лексического и фразеологического значения: Учебное пособие / Л.Е. Кругликова. М.: МГПИ им. В.И. ЛеЙИна 1988. - 86 с.
72. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского з^зьпса-Учеб. для ин-тов и фак-ов иностр. яз. / А.В. Кунин. М.: Высшая и^кола 1986.-336 с.
73. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского ^зьтка-Учеб. для ин-тов и фак-ов иностр. яз. / А.В. Кунин. 2-е изд., перераб. — jyj . Высшая школа; Дубна: Издательский центр «Феникс», 1996. - 381 с.
74. Кунин, А.В. О фразеологической номинации / А.В. Ку^Ин ц Фразеологическая семантика (германские и романские языки). Сборник науч трудов. Выпуск 211.-М.: МГПИИЯ, 1983. С. 88 100.
75. Лагута, О.Н. Метафорология: теоретические аспекты / О.Н. Лагута. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 2003. -Ч. 1.-1X4 с
76. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Пер. с англ В.В. Морозова и И.Б. Шатуновского; Под общ. ред. И.Б. Шатуновского. — jyf. Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
77. Леонтович, О.А. Типология внутренних форм идиом для йх фразеографического описания / О.А. Леонтович // Фразеологические словари и компьютерная фразеография: Тезисы сообщений школы-семинара. — Орёл 1990. С. 112-114.
78. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. — Qyi • Смысл, 1997.-287 с.
79. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения: в 2-х т. Т. I. / А.Н. Леонтьев. М.: Педагогика, 1983. - 392 с.
80. Леонтьев, А.Н. Лекции по общей психологии / А.Н. Леонтьев. -М.: Смысл, 2000.-511 с.
81. Ломов, Б.Ф. Когнитивные процессы как процессы психического отражения / Б.Ф. Ломов // Когнитивная психология. Материалы финско-советского симпозиума. Ответств. ред. Б.Ф. Ломов, Т.Н. Ушакова, В.А. Барабанщиков. М.: Наука, 1986. - 206 с.
82. Лурия, А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е.Д. Хомской. Ростов н/ Д: «Феникс», 1998. 416 с.
83. Марти, А. Об отношении грамматики и логики // http://www.i-u.ru
84. Маслова, В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой: Учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. -256 с.
85. Мелерович, A.M. О внутренней форме фразеологизма / A.M. Мелерович // Вопросы семантики фразеологических единиц (наматериале русского языка). Ч. I. Тезисы докладов и сообщений. — Новгород, 1971. С. 58-66.
86. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу / A.M. Мелерович. Ярославль: ЯЛТУ, 1979. - 79 с.
87. Мелерович, A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в контексте языковой картины мира / A.M. Мелерович // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Материалы междунар. конф. -Челябинск: ЧГПУ, 1998. С. 61 64.
88. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2008. - 484 с.
89. Ментальная репрезентация: динамика и структура. — М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 1998. 320 с.
90. Метафора в языке и тесте. — М.: Наука, 1988. — 176 с.
91. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии / В.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 464 с.
92. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.М. Мокиенко. — 2-е изд., испр. и доп. —М.: Высшая школа, 1989. — 287 с.
93. Назарян, А.Г Фразеология современного французского языка: Учеб. / А.Г. Назарян. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1987. — 288 с.
94. Немов, Р.С. Психология. В 3-х кн. Кн. 1.: Общие основы психологии: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений. / Р.С. Немов. 5-е изд. - М.: Гуманитар. Изд. Центр ВЛАДОС, 2008. - 687 с.
95. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах / М.В. Никитин. СПб: Научный цеятр проблем диалога, 1996. - 760 с.
96. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики: Учеб. пособие / М.В. Никитин. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.
97. Новиков, Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие / Л.А. Новиков. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.
98. Павленко, Т.Л. О мотивированности составных номенклатурных обозначений / Т.Л. Павленко // Очерки по лексике и фразеологии. Сб. статей.- Ростов-на-Дону: Ростовский-на-Дону гос. пед. ин-т., 1976. С. 3 — 9.
99. Панфилов, В.З. Взаимоотношение языка и мышления / В.З. Панфилов. -М.: Наука, 1971.-232 с.
100. Пиаже, Ж. Генетический аспект языка и мышления / Ж. Пиаже // Психолингвистика. Сб. статей. Сост. A.M. Шахнарович, общ. ред. A.M. Шахнаровича. М.: Прогресс, 1984. С. 325 -335.
101. Пиаже, Ж. Избранные психологические труды: Пер. с англ. и фр!. / Вступ. статья В.А. Лекторского, В.Н. Садовского, Э.Г. Юдина. — М.: Международная педагогическая академия, 1994.-680 с.
102. Плотников, Б.А. О форме и содержании в языке / Б.А. Плотников.- Минск: Вышэйшая школа, 1989. — 254 с.
103. Попова, З.Д. Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 2-е изд., стер. - Воронеж: Истоки, 2002. - 191 с.
104. Попова, З.Д. Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 2-е изд., испр.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 30 с.
105. Потебня, А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык; / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 270 с.
106. Ройзензон, Л.И., Бушуй, A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии./ Под ред. проф. М.М. Копыленко. Вып. II. Труды № 186., Самарканд: СГУ, 1970. 290 с.
107. Ройзензон, Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма / Л.И. Ройзензон // Вопросы фразеологии. Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои. Ташкент: «ФАН», 1965. С. 63 - 70.
108. Русский язык: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др.; Под ред. Л.Л. Касаткина. -2-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 768 с.
109. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А. Серебренников. — М.: Наука, 1988. — 242 с.
110. Смирнов, С.Д. Психология образа: проблема активности психического отражения / С.Д. Смирнов. М.: Изд-во Московского ун-та;, 1985.-232 с.
111. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление / А.Н. Соколов. — ;М.: Просвещение, 1967. — 248 с.
112. Соколова, Г.Г. Фразообразование во французском языке: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностран. яз. / Г.Г. Соколова. М.: Высшая школа, 1987. - 144 с.
113. Солодуб, Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация / Ю.П. Солодуб // Фразеологическая номинация. Особенностисемантики фразеологизмов. Межвузовский сб. науч. трудов. Ростов-на Дону, 1989. С. 4-12.
114. Солсо, P.JI. Когнитивная психология / P.JI. Солсо. М.: «Тривала». - М.: «Либерея», 2002. - 600 с.
115. Степанов, Ю.С. Слово. Из статьи для Словаря концептов («Концептуария») русской культуры. // Philologica, 1994, т.1, №1/2. С. 11 -31.
116. Стернин, И.А. Типы значений и концепт / И.А. Стернин // Концептуальное пространство языка: сб. науч. трудов. Посвящается юбилею профессора Н. Н. Болдырева / Под ред. проф. Е.С. Кубряковой. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. С.257 285.
117. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
118. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 270 с.
119. Телия, В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия. М.: Наука, 1966.-88 с.
120. Теория языка: Учеб. пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 512 с.
121. Ушакова, Л.И. Современный русский язык. Морфология. Учебник для студентов высших педагогических учебных заведений по спец. 021700 «филология» / Л.И. Ушакова. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. - 282 с.
122. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. Сост., ред. и вступит, статья В.В. Петрова, В.И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1988. С. 48-92.
123. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология. Учеб. / М.И. Фомина. 4-е изд., испр. — М.: Высш. школа, 2001. — 415 с.
124. Черданцева, Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии) / Т.З. Черданцева. М.: «Международные отношения», 1977. -168 с.
125. Чернышева, И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышева. — М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
126. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / Н.М. Шанский. 3-е изд, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с. ;
127. Шестак, JI.A. Общая когнитивная теория образности (Мышление — язык — социум культура) / JI.A. Шестак // Слово - сознание — культура: Сб. науч. трудов / Сост. Л.Г. Золотых. - М.: Флинта: Наука, 200.6. - 368 с.
128. Шмелёв, Д.Н. О третьем измерении лексики/ Д.Н. Шмелёв 7/ Русский язык в школе. 1971. -№ 3. — С. 6 — 11.
129. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики/ Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973. - 280 с.
130. Шпет, Г. Внутренняя форма слова. (Этюды и вариации на темы Гумбольдта) / Г.Шпет. М.: Государственная академия художественных наук, 1927.-217 с.
131. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / A.M. Эмирова. Ташкент: Изд-во «ФАН» Узбекской ССР, 1988. - 92 с.
132. Эмирова, A.M. Теория номинации и фразеология (к вопросу об объекте фразеологической номинации) / A.M. Эмирова // Вопросы семантики фразеологических единиц: Сб. науч. трудов. — Самарканд: Изд-во СамГУ, 1983. С. 10- 16.
133. Юрина, Е.А. К вопросу об интерпретации термина «языковой образ» в лексической семантике / Е.А. Юрина // Вестник Томского государственного ун-та. 2004. - № 38. С. 6 - 24.
134. Lakoff, G. The cognitive model of anger inherent in American English / G. Lakoff, Z. Kovecses // Holland D.& Quinn N. (Eds.) Cultural models in language and thought. — New York: — Cambridge University Press, 1987.-P. 195-221.
135. Langacker R.W. Concept, Imade and Symbol: the Cogritive Basis of Grammar / R.W. Langacker. Berlin, N. Y., 1991. - P. 28-33.
136. Spaginska-Pruszak Agnieszka. Intelekt we frazeologii polskej, rosyjskiej i chorwatskej (z problemow jezykowego obrazu swiata) / A. Spaginska-Pruszak. Gdansk: Wyd-wo uniwersitetu Gdanskiego, 2003.- 303 s.
137. Stepanova Ludmila. Ceska a ruska fraseologie: diachronnf aspekty / L. Stepanova . Olomouc: Univerzita Palackeho v Olomouci, 2004. - 297 s.1. Источники
138. Акунин, Б. Алтын-толобас: Роман / Б. Акунин — СПб.: Издательский Дом «Нева»; М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 383 с.
139. Акунин, Б. Любовница смерти: Роман / Б. Акунин. М.: Захаров, 2002а. - 246 с.
140. Акунин, Б. Особые поручения: Повесть / Б. Акунин. М: Захаров, 20026. - 350 с.
141. Бондарев, Ю.В. Горячий снег: Роман; Батальоны просят огня: Повесть / Ю.Бондарев. М.: Информпечать, 2000. - 605 с.
142. Лесков, Н.С. Собрание сочинений в двенадцати томах / Сост.; и общ. ред. В. Ю. Троицкого / Н.С. Лесков. М.: Правда, 1989. - Т. I. - 479 с.
143. Лесков, Н.С. Собрание сочинений в двенадцати томах / Сост. и общ. ред. В.Ю. Троицкого / Н.С. Лесков. -М.: Правда, 1989. Т. И. - 415 с.
144. Лесков, Н.С. Собрание сочинений в двенадцати томах / Сост. и общ. ред. В.Ю. Троицкого / Н.С. Лесков. М.: Правда, 1989. - Т. V. - 510 с.
145. Мельников-Печерский, П.И. Полное собрание сочинений П.И. Мельникова Андрея Печерского.: с критико-биографическим очерком А.А. Измайлова / П.И. Мельников-Печерский. СПб: Изд-во т-ва1. A.Ф. Маркс, 1999. 273 с.
146. Павлова, И. Удавка для золотой рыбки: Роман / И. Павлова. М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. - 333 с.
147. Толстая, Т.Н. Кысь: Роман / Т.Н. Толстая. М.: Эксмо, Олимп, 2007.-352 с.
148. Чивилихин, В.А. Собрание сочинений: В 4-х т. / В.А. Чивилихин М.: Современник, 1985. - Т. I. Повести. - 1985. - 526 с.1. Словари
149. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. — М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2008. 472 с.
150. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов / СПбГУ; Межкаф. словарный каб. им. Б.А. Ларина; А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред.
151. B.М. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель: ACT: Люкс, 2005. -926 с.
152. Большая советская энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1974. Т. 17. - 1974. - 616 с. БСЭ, т. 17.
153. Большая советская энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1976. Т. 24. — 1976. — 608 с. БСЭ, т. 24.
154. Большая советская энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. — М.: Советская энциклопедия, 1978. Т. 30. — 1978. — 632 с. БСЭ, т. 30.
155. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с. БФСРЯ.
156. Булыко, А.Н. Большой словарь иностранных слов. 35 тысяч слов. Изд. 2-е испр. - М.: «Мартин», 2008. - 704 с.
157. Жуков, В.П., Сидоренко, М.И., Шкляров, В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В.П. Жукова. М.: Русский язык, 1987 - 448 с. СФСРЯ.
158. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. 2-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, Астрель, 2001. — 856 с.
159. Мокиенко, В.М. От Авося до Ятя: Почему так говорят?: Справочник по русской идиоматике / В.М. Мокиенко. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998. - 492 с.
160. Новейший философский словарь. — 3-е изд., исправл. Мн.: Книжный Дом, 2003. - 1280 с. НФС.
161. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов / Под. ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1989.-750 с. СРЯ.
162. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. — 4-е изд., доп. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2008. - 944 с. ТСРЯ.
163. Словарь иностранных слов. 18-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1989.-624 с.
164. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М., 1996. - 824 с.
165. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 3 / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стер. — М.: Прогресс, 1987. — 832 с. ЭСРЯ, III.
166. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1995. - Т. I: А - М. - 391 с. ФСРЛЯ, I.
167. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1995. - Т. II: Н - Я. - 396 с. ФСРЛЯ, II.
168. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с. ФСРЯ.
169. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4 ООО словарных статей / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова Изд. 5-е стереотип. - СПб.: Вариант, 1994. - 544 с. ФСРЯ 1994.
170. Зависимость внутренней формы от типа фраземы по степени семантической спаянности компонентов (по классификации В.В. Виноградова) и
171. Тип фраземы по степепи спаянности компонентов Фразеологические сращения Фразеологические единства Фразеологические сочетания
172. Именные - 62 (47) 27% (30%) 140 (98) 10% (10%) 1 0,07% И (П) 11% (12%) -
173. Глагольные - 70 (44) 31% (28%) 825 (605) 56% (60%) 3 0,2% 86 (81) 87% (86%) -
174. Наречные - 58 (39) 25% (25%) 304 (245) 21% (24%) 2 0,2% 2 (2) 2% (2%) -
175. Модачьно-междометные - 38 (25) 17% (17%) 192 (61) 13% (6%) - - - - -
176. Итого 1461(1009) 6 - -
177. Всего 228 (155) 1467(1015) 99 (94)
178. Соотношение внутренней формы фраземы и этимона
179. ВФ внутренняя форма; ФЗ - фразеологическое значение
180. Роль внутренней формы в формировании фразеологического значенияфразеологическое значение
181. УПК универсально-предметный код ВФ - внутренняя форма
182. УПК I У предметный остов I \ ВФ I \ образ Iденотативный компонентпредметно-образный компонент концептаконнотативныи компонент
183. Пробная тетрадь словаря внутренних форм фразем
184. Фразема БОГ « бог (боже) <ты> мой
185. Словарное толкование 1- ' выражение радости, удивления, восторга, негодования и т.п.' ФСРЯ: 40.
186. Словарное толкование 'кого-либо овладевает, захватывает досада, зло' ТСРЯ: 59.
187. Контекстуальное окружение Я видел, смотрел в пол, но всё время замечал и даже вроде бы; себя рассматривал со стороны, и зло брало — чувствовал, что лицо у меня какое-то отрешённое и я зря пытаюсь обмануть Глухаря (Чивил., I: 98).1. О m «зло, досада»
188. Фразема БРОСАТЬСЯ Бросаться (кидаться, метаться) в глаза кому
189. Словарное толкование 'привлекать к себе чьё-либо внимание; быть особенно заметным' ФСРЯ: 50.
190. Контекстуальное окружение Справа виднелась женщина. Она бросалась в глаза прежде всего непомерною выпуклостью своего чрева, на котором высоко поднималась узкая туника (Леек., 1:118).е оа «что-то так впечатляет, заметно, что его нельзя не заметить»
191. Фразема ВРЕМЯ в своё время
192. Словарное толкование I 'когда-то, в прошлом' ТСРЯ: 103.
193. Фразема ГОРОДИТЬ огород городить
194. Словарное толкование 'затевать какое-либо дело' ФСРЯ: 117-118, Мокиенко В.М. 1998: 321 -325.
195. Фразема ДАВАТЬ не давать прохода кому
196. Словарное толкование 'неотступно, назойливо преследовать просьбами, вопросами, разговорами и т.п.'ФСРЯ: 126. ;
197. Контекстуальное окружение — Василий Васильевич, что же это будет? Раньше в мастерской и на улице не дават мне проходу, а теперь уж на квартиру ко мне приходите? (Вересаев, 1: 198).ш «препятствующий, мешающий»
198. Фразема ДЕЛО цело житейское
199. Словарное толкование 'это обычно, нечему удивляться' СРЯ: 158.
200. Фразема ДЕЛО дело табак (дрянь)
201. Контекстуальное окружение «Денег у меня ни грошика нет». «Ну, это, — думаю, уж действительно, дело табак.» (Леек., V: 187).й «опасно: может намокнуть кисет с табаком» ; (этимологическая)1. Фразема ДУХ как на духу
202. Словарное толкование Устар. 'Ничего не утаивая, совершенно откровенно; как на исповеди' ФСРЯ: ФСРЛЯ, I: 220. . От церковного выражения «на духу» — на исповеди [Там же].
203. Контекстуальное окружение Эврипид Коллистратович, спасите! На вас вся надежда! Перед вами, как на духу! В полк меня вызывают, к аудитору! Растрата за мной! (Акунин 20026: 28).ffl «откровенно, как на исповеди»
204. Фразема ЗАЗРЕНИЕ без зазрения совести (
205. Словарное толкование 'бесстыдно, нагло' Бирих А.К. 2005: 653. Производное от устаревшего оборота совесть зазрила 'стало совестно, стыдно' [Там же].
206. Конте кету альное окружение Чиновники и зауряд всё управление без зазрения совести покровительствовали ламам (Леек., 1: 358).
207. CQ «настолько бессовестно, что совесть не стыдится» ;се S о S3 о. е ЗУБЫ сквозь зубы
208. Словарное толкование 1) 'невнятно, неразборчиво (говорить, шептать, бормотать и т.п.)'; ; , 2) 'с презрением, неудовольствием и т.п., как бы нехотя (говорить, цедить, ворчать и т.п.)' ФСРЯ: 177.
209. Фразема ИДТИ идти напролом
210. Словарное толкование 'добиваться цели, действуя напрямик, ни с чем не считаясь' Бирих А.К. 2005: 461 462.
211. Контекстуальное окружение — Замолчи, Варнава Васильич, совсем не занятно! Это взорвало учителя - тем более что и Туганов от него отвернулся. Препотенский пошёл напролом (Леек., I: 214).
212. О CQ «продвигаться, проламывая препятствие» ;
213. Фразема КАНУТЬ как в воду канул
214. Словарное толкование 'бесследно исчез, пропал, о ком-либо или о чём-либо' ФСРЯ: 193.
215. Контекстуальное окружение --1 Пропал Зиновий Борисыч, да и только. Пошли розыски, но ничего; не открывалось: купец как в воду канул (Леек., V: 270).
216. СП «кануть, упасть в воду, не оставив следа»
217. Фразема КОРКИ ругать (бранить, распекать, жечь) на все корки кого
218. Фразема МАННА манна небесная
219. Словарное толкование 'что-либо желанное, крайне необходимое, редкое' ФСРЯ: 237. По библейскому мифу пища, которую бог посылал иудейскому народу каждое утро с неба, когда «сыны Израиля» шли пустыней в страну обетованную [Там же].
220. Фразема МАСЛО как по маслу
221. Словарное толкование 'без помех, без затруднений и осложнений (идти, протекать и т.п.)' ФСРЯ 1994:235.
222. Контекстуальное окружение Днём всё прошло как по маслу: безумно влюблённая княжна, совсем потерявшая голову от страсти, пообещала своему платоническому обожателю, что ночью нанесёт ему визит (Акунин 2002а: 90) : ,е са «так гладко, как по мягкому маслу»
223. Фразема МАХАТЬ махнуть рукой на кого, на что
224. Словарное толкование 'перестать обращать внимание; перестать заниматься кем-либо или делать что-либо' ФСРЯ: 239.
225. Фразема НОГА на большую (барскую) ногу
226. Фразема ОТНИМАТЬ отпять ум у кого
227. Словарное толкование 'привести кого-либо в состояние крайнего волнения, потери способности здраво рассуждать' ФСРЛЯ 1995, II: 68.
228. Фразема ПАДАТЬ падать (валиться, кинуться) в ноги (в ножки) кто кому
229. Словарное толкование 'умолять, просить кого-либо о чём-либо' ФСРЯ: 307; БФСРЯ: 509 -510.
230. Фразема ПЕЧЁНКА до (самых) печёнок
231. Фразема ПОРОХ синь порох, ни синь (синя, синего) пороха
232. Словарное толкование 'совсем ничего (нет, не осталось и т.п.)' ФСРЯ: 345., 'самая малость, мельчайшая частица' [Бирих А.К. 2005: 561].
233. Контекстуальное окружение Меня, наверно, с утра начнут в лагере крыть почём зря за то, что я уехал и оставил неисправную рацию, но ты не обращай внимания, это не так (Чивил., I: 436) ■ ;
234. О ш «видимый, зримый» (этимологическая)а 5 D со га сх © ПРАОТЦЫ отправиться к праотцам (ad patres)
235. Фразема ПРАХ прах разберёт кого
236. Словарное толкование 'можно ли понять, едва ли поймешь кого-либо' ФСРЛЯ, 11: 139. Слово прах в этом выражении является эвфемизмом чёрта [Бирих А.К. 2005: 571].;
237. Контекстуальное окружение Значит, кантонист? - сердясь, добивался купец. - Опять же нет. : - Так прах же тебя разберёт, кто же ты такой? -Я конэсер (Леек., II: 223 -224).
238. А & «только прах (чёрт) может разобрать» (этимологическая)
239. Фразема ПРИХОДИТЬ приходить в голову кому
240. Словарное толкование 1)'возникать, появляться в сознании кого-либо'; 2)'думаться, представляться, доходить до сознания кого-либо'; 3)'хотеть, желать, намереваться и т.п.' ФСРЯ: 359.
241. Фразема ПРОВАЛИТЬСЯ как сквозь землю провалился
242. Словарное толкование 'неожиданно исчез, пропал, потерялся' ФСРЛЯ, И: 153.
243. Контекстуальное окружение Я был в затруднении; мне чрезвычайно хотелось знать: чем его бог через добрых людей обрадовал, но Шерамура нет и нет как сквозь землю провалился (Леек., II: 401).
244. А ю «исчез как предмет, внезапно провалившийся под землю»
245. Фразема РАЗВОДИТЬ разводить руками
246. Контекстуальное окружение Этот «интеллектуал» Сафьян. тихой сапой выживал меня отсюда, и я глубоко страдал от сознания бессилья (Чивил., I: 460).m ВФ «скрытно делать подкоп сапой (лопатой)» (этимологическая)
247. Фразема СЛЕД и след простыл
248. Словарное толкование 1) к о г о , чей; 'удрал, сбежал, скрылся'; 2) ч е г о ; 'совсем потерян, утрачен; о пропаже чего-либо' ФСРЯ: 430.
249. Фразема СМОТРЕТЬ Смотреть (глядеть) в рот кому
250. Словарное толкование 1) 'очень внимательно или подобострастно слушать кого-либо'; 2) 'будучи голодным, очень внимательно следить за тем, кто ест, завидуя ему' ФСРЯ: 439.
251. Словарное толкование 'ничем не терзаясь, не испытывая угрызений (делать что-либо)' ФСРЯ: 445.
252. Контекстуальное окружение — Вот это благодарю, что вы не делаете из этого тайны. Извольте, я вам повинуюсь. — И затем он с чистой совестью пошёл обедать (Леек, 1: 145). *
253. CQ совесть всегда чиста и че запятнаная СОШКАи м ее С. л мелкая сошкачеловек, занимающий низкое служебное или общественноеs га 05 положение' ФСРЛЯ, Г;: 267.
254. Слово соха в русском языке когда-то означало «небольшая крестьянская община»о о о. (от 3 до 60 дворов). Мелкая сошка — это первоначально небольшая и беднаяга с о t; крестьянская община, затем бедный и бесправный член такой общины Бирих А.К.и 2005: 662.
255. Мы вместе перегорали в этих трепетаниях — потом разбились:щ о "л 1) с Я она, тогда ещё молодая дама с именем и обеспеченным состоянием,
256. Э я * 1 переселилась на житьё в Париж, а я мелкая литературная сошка,
257. D О Я был всё ещё не в своей тарелке и никак не мог отцентровать
258. Контексту альн окружение флянец, даже с приспособлением. Вот паршивый флянец! (Чивил., I: 107).
259. CD «в неудобном положении при верховой езде» (этимологическая)
260. Фразема :--- УДАР е ударе кто
261. Фразема УТКНУТЬ уткнуть нос во что
262. Словарное толкование 'не отрываясь, с увлечением читать, писать и т.п.' ФСРЯ: 499.
263. О CD «уставился на предмет так, что нос как часть лица, выдающаяся вперёд, оказался у самого предмета »
264. Фразема 1 ЦАРЬ без царя в голове кто
265. Словарное толкование 'очень глуп, недалёк' ФСРЯ: 513.
266. Контекстуальное окружение Не люблю я этих куражных людей, здоровых лбов без царя в голове, и мне даже неприятно, что у нас со Спириным одно имя было (Чивил., Т: 62)
267. О m «очень глуп, так как лишён главного ума» (царь — глава государства)1. Фразема ЧАС битый час
268. Контекстуальное окружение Вы английский знаете, так растолкуйте мне, чего он от меня хочет! И как только его впустили! Битый час с ним объясняюсь, и всё попусту! (Акунин 20026: 16).е РЭ «время, отсчитанное ударами часов» (этимологическая ВФ)
269. Фразема ЧЁРТ какого чёрта (беса, дьявола, лешего, шута, хрена)
270. Фразема ЯЩИК откладывать в долгий (дальний) ящик
271. Словарное толкование 'на неопределённо длительное время' ФСРЯ: 543. Оборот объясняется обычаем откладывать челобитные в длинный (долгий) ящик, прибитый по приказу царя Алексея Михайловича у дворца в Коломенском.
272. Контекстуальное окружение И, не откладывая этого по своей нетерпеливости в долгий ящик, я призвал Кириака к себе, открыл ему свой план и велел собираться (Леек., 1:361).е СП «отложить бумаги в долгий ящик, откуда их непросто извлечь» (этимологическая)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.