Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Левина, Виктория Александровна

  • Левина, Виктория Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 164
Левина, Виктория Александровна. Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2013. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Левина, Виктория Александровна

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения банковской терминологии

1.1. Особенности современного этапа развития терминоведения

1.2. Различные подходы к определению термина

1.3. Свойства и функции термина

1.4. Основные понятия терминоведения

1.5. Способы терминообразования

Выводы по главе I

Глава 2. Формирование и основные структурно-семантические

особенности американской банковской терминологии

2.1. Основные этапы становления и развития американской банковской терминологии

2.2. Основания для выделения американской банковской терминологии в самостоятельную терминосистему

2.3. Взаимосвязь американской банковской терминологии с другими терминологическими системами

Выводы по главе II

Глава 3. Наиболее продуктивные способы терминообразования в американской банковской терминологии

3.1. Морфологический способ терминообразования

3.1.1. Аффиксация

3.1.2. Словосложение

3.2. Синтаксический способ терминообразования

3.2.1. Двухкомпонентные терминологические словосочетания

3.2.2. Многокомпонентные терминологические словосочетания

3.3. Сокращение

3.4. Семантический способ терминообразования

Выводы по главе III

Заключение

Библиография

4

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические особенности американской банковской терминологии»

Введение

Первые понятия товарно-денежных отношений начали складываться в VII веке до н.э. с появлением первых металлических монет, соответственно развитие лексического пласта этого вида человеческих отношений насчитывает более 2500 лет. К историческому моменту формирования современного английского языка (к XV веку н.э.) основные базовые понятия экономической сферы деятельности были уже сформированы.

В этом смысле особый интерес представляет, с одной стороны, изучение современной экономической лексики, имеющей более чем двух тысячелетнюю историю становления и развития как самостоятельной терминологии и, с другой стороны, исследование многочисленных повлиявших на нее факторов, таких как эволюция законодательной базы, развитие рыночной экономики, которые способствовали превращению данной терминологии в развитую терминосистему.

Развитие экономики, и, особенно, банковского дела, во второй половине 20-го века привело к усилению роли терминологии практически во всех аспектах ее использования. На развитие терминологии повлияли также и различные внутриязыковые и лингвистические процессы, в результате чего произошла интернационализация и гармонизация терминосистем, появились многокомпонентные терминологические словосочетания, сокращения. Фактором экстралингвистического характера, влияющим на то, что изучение терминосистем специальных областей знаний становится одним из важнейших предметов исследований в лингвистике, представляет собой разработка и внедрение современных электронных средств обмена специализированной информации, активное использование теоритических основ терминоведения в создании новейших электронных систем поиска и распознавания информации.

Терминология - это совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся для выражения специальных понятий и для называния

типичных объектов данной научной области, являясь составной частью метаязыка лингвистики [Ахманова 1969;21].

Терминология развитой современной банковской системы особенно интересна тем, что она является естественным следствием развития не только какой либо одной разновидности хозяйственной деятельности, но и выступает определяющей для всей экономической системы государства, в силу ее универсальности для всех участников экономического процесса, начиная от рядовых граждан и заканчивая собственно государством.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью разработки методов структурно-семантического анализа специальных терминологий, что обусловлено особенностями современного этапа развития терминоведения. Комплексный подход к изучению терминологий позволяет получить наиболее полное представление об их структуре, источниках формирования и взаимодействия, а также вносит вклад в развитие терминологических исследований.

Комплексное исследование американской банковской терминологии включает в себя такие аспекты как: установления места терминологии и ее связи с другими специальными терминологиями, рассмотрение в диахроническом аспекте процесса развития и становления, установление четкости границ и динамики изменения статуса единиц, входящих в терминосистему. Все эти аспекты позволяют выявить тенденции развития американской банковской терминологии, в частности, и терминоведения, в целом.

Пристальное внимание языковедов к разработке различных вопросов терминологии связано с развитием современной науки и техники. Работа языковедов по инвентаризации терминов (отбор, лексикографическая обработка и описание терминов), унификация терминологии (лингвистический анализ терминов, приведение терминов к единообразию, единой форме/системе, упорядочение различных терминологий) способствуют эффективному функционированию языка в определенной

предметной сфере, в частности, в банковском деле. С лингвистической точки зрения, актуальность данной темы обусловлена потребностью упорядочить банковскую терминологию, необходимостью исследовать средства языковой репрезентации новых понятий развивающейся американской банковской системы. На примере американской банковской терминологии, являющейся быстро развивающейся терминосистемой, можно проследить тенденции развития специальных терминологий, а также тенденцию к усложнению структуры термина, с одной стороны, и упрощению с другой.

Специфика разрабатываемой темы состоит в том, что она находится на пересечении собственно лингвистического направления исследования -проблемы терминообразования в американской банковской терминологии (далее АБТ) - и таких экстралингвистических факторов, как становление и развитие государственно-правовой и экономической систем США, а также взаимодействие АБТ с международными финансовыми институтами в рамках процесса глобализации мировой экономики.

Объектом данного исследования является банковская терминология, предметом - современная американская банковская терминосистема.

Методологическую основу исследования составляет системный подход, основывающийся на анализе частей сложного объекта в их взаимодействии.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в одном исследовании предпринимается попытка исторического и лингвистического анализа современной американской банковской терминосистемы, определения ее структурно-семантических особенностей и описания наиболее продуктивных способов и моделей терминообразования.

Целью исследования является комплексный анализ особенностей развития АБТ и наиболее продуктивных способов терминообразования в современной АБТ.

Задачи исследования. В соответствии с заявленной целью в работе решались следующие задачи:

1) выявить и описать основные этапы становления американской банковской терминологии;

2) определить наиболее существенные экстралингвистические факторы, влияющие на формирование и пополнение АБТ;

3) описать терминологию новейших банковских продуктов;

4) выявить связи АБТ с тематически смежными терминосистемами;

5) описать способы терминообразования в АБТ: морфологический, синтаксический, семантический, сокращения;

6) определить основные направления развития АБТ и, как следствие, тенденции развития специальных терминологий в английском языке. Корпус данного исследования составляют

- тематические словари и специализированные глоссарии американских банков, например: Dictionary of Banking Terms (Barron's Financial Guides), Glossary of Federal Reserve Terms, Glossary of Internet Banking Terms и др.;

- специальная литература, посвященная банковскому делу: Мурад Чаундери «Принципы банковского дела»; Шейла Хэффернан «Современное банковское дело»; Джозеф Р. Перелла «Инвестиционный банкинг»; Эллен Смит «Деньги, банки и Федеральная резервная система»;

- внутрибанковские документы и отчеты банков, входящих в Федеральную Резервную Систему США;

- периодические издания за последние 20 лет: The Washington Post, Barron's, Bank Director.

В исследовании рассмотрено 15495 лексических единиц.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в данном исследовании анализируются современные тенденции терминообразования, определяются особенности и структура развивающейся терминосистемы, описывается механизм влияния американской банковской терминологии на формирование терминологии других языков и особенности заимствования

американских банковских терминов другими языками. Проведенное исследование может способствовать дальнейшей разработке вопросов, связанных с функционированием различных терминологий, выявлению способов и путей их взаимодействия. Комплексный подход к изучению АБТ позволяет определить состав, структуру и этапы становления американской банковской терминологии, ее взаимосвязь с другими терминосистемами и ее роль в экономической терминологии в целом. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при изучении других терминосистем.

Практическое значение диссертации заключается в том, что результаты исследования могут быть применены для разработки разделов таких учебных курсов, как лексикология, лексикография, экономика на факультетах высших учебных заведений, и использованы в переводческой практике, а также послужить основой для дальнейших более углубленных исследований современных терминосистем.

Кроме того, отдельные разделы диссертации могут стать основой для учебных пособий и словарей по экономической тематике. Наличие и системное обновление исследований в области экономических терминологий и их отдельных составляющих способствует расширению информационного поля для студентов и выпускников лингвистических высших учебных заведений.

Вербальное (механическое) запоминание каких-либо терминов из состава АБТ, особенно в виде аббревиатур, без «глубинного» знания природы обозначаемого явления, стало доминировать в среде российских банковских сотрудников, нанося очевидный ущерб их профессиональному развитию. Причиной этого является жесткая структура подразделений банков, ограничение полномочий сотрудников из соображений внутренней безопасности, а также отсутствие в достаточном объеме литературы, раскрывающей истинную природу лингвистических и экстралингвистических факторов образования того или иного термина, а также близких ему понятий, взаимосвязи со смежными терминосистемами,

то есть построения высокопрофессиональной логики, столь необходимой для принятия правильного решения или компетентной беседы с иностранными партнерами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Американская банковская терминология является уникальной по своей природе и структуре терминосистемой, которая стремительно развивается и обогащает как специальную терминологию в сфере экономики и финансов, так и английский язык в целом.

2. Современная АБТ состоит из ядра (собственно банковская терминология) и периферии. Ядерные базовые понятия являются прямым следствием развития денежных отношений. Ядро не статично терминосистема продолжает пополняться новыми терминами, что обусловлено усложнением функций современного банка, внедрением новых банковских операций и услуг, глобализацией, интеграцией банковского дела и финансовых отношений между мировыми экономиками, внедрением компьютерных технологий в систему банковских расчетов.

3. АБТ взаимодействует с тематически смежными терминологиями (биржевой, юридической терминологией, терминологией бухгалтерского учета, математического анализа, компьютерной терминологией, терминологией страхования), в результате чего современная банковская терминологии обладает обширной периферией, представленной терминами, заимствованными из других терминосистем.

4. В развитии современной АБТ прослеживаются две противоположные тенденции: терминологизация и детерминологизация, что свидетельствует открытости, разнородности и подвижности АБТ.

5. Наиболее продуктивными способами терминообразования в современной АБТ являются морфологический, синтаксический, сокращение, семантический.

Апробация работы. Теоретические положения и практические выводы были представлены на конференции «Мартовские чтения» (МПГУ, г.

Москва, 2013 г.). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях, три из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация включает в себя введение, три главы, заключение, список используемой литературы.

Во введении определяется актуальность заявленной темы исследования, цели и задачи, объект и предмет, методы исследования, структура диссертации.

В первой главе - «Теоретико-методологические основы изучения банковской терминологии» - определен круг основных понятий, которые используются в настоящей работе; представлен обзор теоретических исследований в области терминоведения; определены основные единицы АБТ (термин, терминоид, терминологическое словосочетание).

Во второй главе - «Формирование и основные структурно-семантические особенности американской банковской терминологии» -рассматриваются современные экстралингвистические факторы, влияющие на становление и развитие АБТ как самостоятельной национальной ТС; определяется место АБТ в составе общеэкономической терминологии; анализируется связь АБТ со смежными терминосистемами.

В третьей главе - «Наиболее продуктивные способы терминообразования в АБТ» - описываются наиболее продуктивные способы терминообразования в АБТ, проводится структурно-семантический и статистический анализ терминов, образованных разными способами.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Список используемой литературы состоит из трудов ведущих ученых в заявленной области науки.

Глава 1 .Теоретико-методологические основы изучения банковской

терминологии

1.1. Особенности современного этапа развития терминоведения

В процессе развития науки о языке терминоведение постепенно складывалось в отдельное научное направление, основанное на методологических исследованиях в области теории термина, функционально-стилистического изучения терминологии, диахронии, терминографии, научно-технического перевода, лингводидактики и отраслевого знания [Татаринов; 1996]. По мнению ученого, формированию терминоведения как науки предшествовал этап формальных, прескриптивных исследований, ограниченных частными вопросами порождения терминов.

Терминоведение занимается изучением теории термина и имеет статус лингвистической дисциплины, поскольку его объектом является языковой знак - термин. Предмет терминоведения - место и функция термина в лингвомыслительной деятельности человека - отражает новый взгляд на термин, характеризующийся непосредственным проникновением в сущность термина, специфику его функционирования в специальных текстах и специальном речевом обиходе [Татаринов 1996: 155].

В исследованиях JI.M. Алексеевой подчеркивается, что термин необходимо изучать как языковую категорию, которая базируется на единстве двух аспектов: классификационного и функционального. Классификационное направление «дает возможность изучить лишь некоторые системные отношения и в этом смысле является ограниченным, поскольку не может полностью раскрыть и определить сущность таких

важных свойств категории термина, как процессуальность, динамизм, противоречивость, определяемых только в рамках функционального терминоведения» [Алексеева 1998: 35].

На современном этапе терминоведение развивается в русле когнитивно-дискурсивного направления, формирование которого было обусловлено не только утверждением в языкознании антропоцентрической парадигмы, но и внутренними закономерностями развития терминоведения. История развития науки о терминах и процессах их порождения убедительно доказывает, что появление когнитивного направления явилось закономерным этапом ее развития.

Новый этап развития терминоведения был обусловлен необходимостью решения вопросов создания и использования терминов в условиях научно-технической революции. Этот этап «осмысления» характеризовался признанием терминоведения как самостоятельной дисциплины, рассмотрением терминов как лексических единиц языков науки и техники с определением специфических признаков их семантики, морфологии, словообразования, разработкой научных основ унификации совокупностей терминов и прикладных аспектов их использования. В этот период продолжалась работа по изучению многих отраслевых терминологий в их парадигматике и синтагматике, началось исследование функционирования терминов в связанных текстах, формировалось новое понимание терминов. По мнению O.A. Зябловой, в истории развития терминоведения можно выделить докогнитивный и когнитивно-дискурсивный этапы развития [Зяблова 2005: 46].

В последние десятилетия закономерно возрастает число специальных исследований, посвященных изучению путей и принципов формирования новых терминосистем и перестройки некоторых старых отраслевых терминосистем. В этом направлении работали следующие ученые: JT.B. Ивина (2003), Н.И. Панасенко (2000), И.С. Гаврилина (1998), H.A. Шурыгин (1997), В.П. Косякова (2006) и многие другие.

Когнитивные аспекты термина как знака научного понятия представляют значительный интерес для терминоведения, что определяется познавательной природой терминологической лексики. Так, в исследованиях JI.A Манерко [Манерко 2001; 2003; 2009] терминология рассматривается как один из значимых в истории языка способов категоризации мира. В статье «Терминоведческая наука XX столетия» автор выделяет пять основных этапов дисциплины, едва насчитывающей сто лет в своем развитии [Манерко 2009: 641].

1) 1930-1960-е гг. (терминоведение еще не выделилось в отдельную дисциплину, развивалось в рамках общего языкознания в работах Ф. де Соссюра, JI.B. Щербы, В.В. Виноградова, а также в структуралистских исследованиях В. Брендаля, Р. Якобсона, J1. Ельмслева);

2) 1970-1980-е гг.: выделение терминоведения как обособленной лингвистической отрасли знания (О.С. Ахманова, Р.Ф. Идзелис; В.В. Петушков, введший понятие «терминоведение»);

3) 1980 - начало 1990-х гг.: развитие терминоведения как области изучения «языка для специальных целей» (C.B. Гринев, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, В.А. Татаринов и др.);

4) 1990-е гг.: кризис терминоведения как раздела лингвистики (в России по причине общего спада науки, на западе - ввиду кризиса прескриптивной модели терминоведения, сосредоточенной на накоплении и описании практического материала);

5) рубеж конца 1990 - начала 2000-х гг.: выход терминоведения на этап «когнитивно-коммуникативного терминоведения» (данное определение введено самой JI.A. Манерко в статье «Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения» [Манерко 2003: 120-126]).

На основе сближения термина со словом и другими языковыми единицами возникло понятие концептуальная структура термина (В.Ф. Новодранова, 2000, 2006). Термин механизм концептуализации в сфере терминоведения получил развитие в понятии когнитивный механизм

терминологизации (В.Ф. Новодранова 2000, 2006). Наряду с понятием концептуальная модель области знания [Новодранова, 2000], которое в определенной мере соотносится с понятием концептуальная модель мира, предложено новое понятие когнитивная карта науки [Новодранова, 2006].

Л.М. Алексеева вводит в употребление сочетание когнитивная теория термина [Алексеева, Мишланова, 2007: 8-11], развивает и уточняет используемые М.Н. Володиной в ее монографиях понятия когнитивно-информационная природа термина, когнитивно-фреймовый подход к термину через новое понятие когнитивно-коммуникативный процесс развития языкового знака в дискурсе. В совместной монографии Л.М. Алексеевой и С.Л. Мишлановой актуализируется понятие когнитивно-дискурсивная природа термина, а также трактуется содержание категории профессиональной языковой личности [Алексеева, Мишланова, 2002].

В работах Е.И. Головановой утверждается становление когнитивно-исторического терминоведения [Голованова, 2007], обосновывается связанное с ним понятие когниотип (доминантная когнитивная модель номинации в ту или иную историческую эпоху), раскрывается механизм смены когниотипа [Голованова, 2004].

В работах Л.А. Манерко применяется понятие концептуально-фреймовая структура [Манерко, 2003: 120-126], в статье В.Д. Табанаковой представлено новое понятие категориальная модель научного термина [Табанакова, 2002: 81-82].

С.Л. Мишлановой предложено и обосновано понятие когнитивно-коммуникативная стратегия метафоризации в профессиональном дискурсе [Мишланова, 2003: 35-45].

В статьях последних лет наряду с известным термином научная картина мира появляется термин конг(ептосфера науки [Дроздова, 2007: 139-148], а терминология получает новое осмысление через понятие концептуальный аппарат науки [Дмитриева, 2007: 155-161].

В рамках нашего исследования данные аспекты важны как теоретическая основа для изучения терминообразования в предметной области «банковское дело», в которой процессы взаимовлияния коммуникативно-деловой практики, с ее богатым ресурсом языковых метафор и идиом, и терминологии как сложной системы специализированной лексики, обслуживающей функционирование банковской отрасли, особенно динамичны.

Таким образом, терминоведение как лингвистическая область изучения специальной лексики прошло этапы логического, общелингвистического, семиотического и структуралистского, лексико-семантического, функционально-семантического подходов и находится на когнитивно-дискурсивном этапе. Подводя итог, можно заключить, что в терминоведении сложилось представление о термине как языковой единице, имеющей ограниченное коммуникативное пространство функционирования, которое, однако, является подвижным и находит отражение в процессах терминологизации и детерминологизации.

1.2. Различные подходы к определению термина

Базовой единицей терминоведения является термин. Эволюция понятия «термин» отражает достаточно динамичную историю становления и развития терминоведения в XX в. Разночтения в трактовке этого понятия объясняются различными методологическими позициями исследователей, а также дифференциацией их предметных областей в рамках языкознания и за его пределами - в таких дисциплинах как философия, семиотика, логика, общее языкознание, терминоведение.

Проблема определения термина получила достаточно широкое освещение в трудах таких отечественных и зарубежных языковедов, как A.A.

Реформатский, Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, М.Я. Блох, Б.Н. Головин, В.М. Лейчик, C.B. Гринев, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, A.B. Суперанская, А.Г. Анисимова, Т.Б. Гвишиани, A.C. Герд, М.Н. Володина, В.А. Татаринов, Л.А. Манерко, С.Л. Мишланова, Д. Эйерс, К. Бейкер, К. Классон, Дж. Джемилл, Д. Буриго, А. Кондаминэ, Л. Ольшки, Дж. Сейгер, X. Фельбер и многих других лингвистов.

В.М. Лейчик выделяет два этапа становления значения понятия «термин»: этап накопления материала и этап осмысления [Лейчик, 1989]. Первый этап относится к 1930-1960 гг. и характеризуется определением термина как особого слова или словосочетания, изучаемого лингвистическими методами с привлечением методов логики. В.М. Лейчик отмечает, что «термин либо только обозначает, либо одновременно и обозначает и выражает понятие. Способность термина к обозначению является его важнейшим признаком» [Лейчик, 1989: 4].

В современной науке различаются несколько ключевых методологических подходов в истории трактовки понятия «термин»: 1) философско-гносеологический; 2) логический; 3) лингвистический; 4) терминоведческий.

1. Философско-гносеологическое определение термина основано на выделении познавательной и знаково-материальной стороны термина, который закрепляет результаты достигнутого знания и способствует, как инструмент, открытию новых знаний. В.А. Звегинцев полагает, что в основе философско-гносеологического определения термина лежит его знаковость, которая подчеркивает, что с помощью термина в материальной форме закрепляются результаты познания [Звегинцев, 1957: 12].

2. В логических определениях на первом месте стоит связь термина с понятием. В качестве такого типа определения С.Ю. Инфимовская приводит определение, данное С.И. Ожеговым: «Термин - слово или словосочетание -название определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства» [Ожегов 2003: 793; Цит. по: [Инфимовская, 2005: 9]).

Специалисты различных отраслей - философии, логики, лингвистики -признают понятийную, т.е. логическую природу термина. Примерами логического определения термина являются:

- определение, данное ISO (ИСО - международная организация по стандартизации): «Термин - это слово или словосочетание, обозначающее какое-либо понятие»;

- определение X. Фельбера: «Термин - это языковой символ, обозначающий одно или несколько понятий, которые определяются из граничащих с ними понятий. Это может быть слово или словосочетание» (цит. по: [Инфимовская, 2005: 10]);

- определение О.С. Ахмановой: «Термин - это слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова, 1969: 474];

- определение Б.Н. Головина: «Термин - это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними» [Головин, Кобрин, 1987: 5].

- определение «Комитета научно-технической терминологии АНССР»: «Термин — это слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного с ним) соответствующего понятия в системе понятий в данной области науки и техники» [Цит. по Инфимовская, 2005: 13].

М.Я. Блох полагает, что необходимо отличать значения обычного, обыденного использования и значения профессионального и научного использования слова. В отличие от обыденных значений профессионально-научные «получают развернутое определение в какой-либо области профессиональной деятельности (научной или практической) и отражают, следовательно, научное или практическое понятие», а «слово, значение

которого образует понятие в указанном смысле, то есть является профессионально дифференцированным, составляет термин» [Блох, 1986: 69].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Левина, Виктория Александровна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абрамова Т.Д. Специфика терминов в терминосистемах разного типа // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. -Саратов: СГАП, 2001. - С. 242-245.

2. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность. Теоретические и прикладные аспекты // Вопросы языкознания. - Москва: Вып.6, 1986, - С.40-45.

3. Авербух К.Я. Общая теория термина. - Иваново, С. 2004. - 252.

4. Аксютенкова Л.Г. К проблеме систематизации и структурирования терминосистемы «рыночная экономика». // Научно-техническая терминология. - Москва: Вып. 2, 2001. - С. 8-10.

5. Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. - Пермь: Изд-во Перм, ун-та, 2002. - С. 200.

6. Алексеева Л.М. Термин и метафора: семантическое обоснование метафоризации. - Пермь: ПГУ, С. 1998. - 250.

7. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина. -Пермь, С. 1990.-203.

8. Алесенко Т. А. Особенности формирования современных межотраслевых терминологий (на материале сопоставительного анализа терминологии воды в английском и русском языках): Автореф. дис. канд. филол. наук - Москва, С. 2000. - 30.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - Москва: Высш. шк., С. 1986.-295.

10. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - Москва: Советская энциклопедия, 1991. - С. 389-390.

11. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата //'Изв. АН СССР. - Москва: Наука, Сер. Лит. и яз. №4. - 1981.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - Москва: Языки русской культуры, 1999. - С. 346-399.

13. - Москва: Изд-во МГУ, 1966.

14. Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка / О. С. Ахманова. -Москва: Русский язык, 1986.

15. Бабанова С.Ю. Вариантность в терминологии /на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках/: а. к. д. -Москва, С. 1997.- 15.

16. Белан Э.Т. Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма: дис. канд. филол. наук. - Москва, С. 2009. - 194.

17. Бергер, М. Г. Лингвистические-требования к термину Текст. / М. Г. Бергер // Русский язык в школе. - Москва, 1965. - С. 54-68.

18. Бесекирска Л. К вопросу об определении термина // Терминоведение. -Тулуза, 1996. № 1-3. С.34-37.

19. БлохМ.Я. Теоретические основы грамматики. - Москва: Высшая Школа, С. 1986. - 160.

20. Богомолова СИ. Истоки и принципы организации вновь развивающихся терминосистем /на материале терминологической системы математической кибернетики русского и французского языков/: а. к. д. -Саратов, 1993.-С. 14.

21. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. - Москва: Просвещение, 1987.-С. 159.

22. Борисова, Т. Г. Термин как особая лингвокогнитивная единица Текст. // Язык, текст, дискурс. - Ставрополь: Пятигорск, 2004. - Вып. 2. - С. 287-291.

23. Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. - Москва, Наука, 1988. - С.55-69.

24. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии. -Москва, 1983. - №3. - С. 71-77.

25. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. V. - М., 1939. - С. 3-9.

26. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для студ. вузов. - 3-е изд., испр. - Москва: Высш. шк., 1986. - 639 с.

27. Володина Н.М. Информационная природа термина // Филологические науки. - Москва: Изво-во МГУ, 1996. № 1.. с. 90-94.

28. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). - Москва: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - С. 128.

29. Володина М.Н. К вопросу о терминономинации. //Научно-техническая терминология. -, 2000, Вып. 1. - С. 36-37.

30. Володина М.Н. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий. // Научно-техническая терминология - Москва, 2001. Вып. 2. - С. 27-29.

31. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. - Волгоград, 1996.- С. 326-327.

32. Герд, А. С. Еще раз о значении термина Текст. / А. С. Герд // Лингвистические аспекты терминологии. - Воронеж: ВГУ, 1980. - С. 3-9.

33. Герд, А. С. Термин в языках для специальных целей и в литературном языке Текст. / А. С. Герд // Современная тенденция в лексикологии, терминоведении и теории ЬБР. Посвящается 80-летию проф. В. М. Лейчика. -Москва, 2009. - С.84-88.

34. Голованова Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход // Известия Уральского государственного университета. - 2004. - № 33. - С. 18-25.

35. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. - Москва: Высшая школа, 1987. - С. 105.

36. Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию. - Москва, 1986. - С. 106.

37. Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминосистем: дис. докт. филол. наук. - Москва, 1990. - С. 309.

38. Гринев C.B. Специальная лексика и терминологическая лексикография// Лексика и лексикография. - Москва, 1991. - С. 16-24.

39. Гринев C.B. Введение в терминоведение. - Москва: Моск. лицей, 1993. -С. 309.

40. Гринев C.B. Терминоведение: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - Москва: Академия, 2008. - С. 302.

41. Давлетукаева. Диахронический аспект развития экономической терминологии: диссертация кандидата филологических наук. - Москва: МГОУ - 2002. - С. 183.

42. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. - Москва, 1971. -С. 7-67.

43. Даниленко В.П. Язык для специальных целей // Культура русской речи и эффективность общения. - Москва: Наука, 1996. - С. 441.

44. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. - Москва: Наука, 2007. - С. 243.

45. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Философские проблемы языкознания на международных научных конгрессах и конференциях (1970-1979). - Москва, 1981. - С. 268-277

46. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: дис. докт. филол. наук. - Москва: МГУ, 1996. - С. 286.

47. Динес JI.A. Понятийная ориентированность термина // Взаимодействие экстра- и интралингвистических факторов при формировании терминосистем языков разного типа. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 34-41.

48. Дроздова, Т. В. Концепты как основа ключевых понятий в терминологии Текст. / Т. В. Дроздова // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов. - Москва, 2007. -С. 58 - 62.

49. Егоршина Н.В. Системная организация английских военных терминологических словосочетаний // Подвижность языковых подсистем. -Тверь, 1994,- С.43-47.

50. Ельцова Л.Ф. Когнитивные аспекты анатомической терминологии. // Научно-техническая терминология. - Москва, 2001, Вып. 2 - С. 41- 43.

51. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. - Москва, 1991. - С. 382.

52. Звегинцев В.А. Семасиология. - Москва: Изд. МГУ, 1957. - С. 224.

53. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). - Москва, 2005. - С. 316.

54. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики): дис. док-pa филол. наук. - Москва, 2005. - С. 307.

55. Инфимовская С.Ю. Англо-американская биржевая терминосистема как один из источников создания биржевых интернационализмов: дис. канд. филол. наук. - Москва, 2005 - С. 257.

56. Искоз A.M. Сборник упражнений по лексикологии немецкого языка: на нем. яз.; Для студентов III курса пед. ин-тов. - Л.: Просвещение, 1970. - С. 279.

57. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. - Краснодар, 1998. - С. 276.

58. Калашникова, Ю. М. Экстра и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык Текст:

автореф. дис. канд. филол. наук. / Ю. М. Калашникова; ОГТУ. - Омск, 2005.-С. 23.

59. Канделаки Т.Л., Самбурова Г.Г. Вопросы моделирования систем значений упорядоченных терминологий // Современные проблемы терминологии в науке и технике. - Москва, 1969. - С. 3-31.

60. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. - Москва, 1970. - С. 3-39.

61. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях // Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига, 1973.- С. 6070.

62. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки. - Москва: Наука, 1977.- С. 167.

63. Карасик В.И. Языковые ключи. - М.: Гнозис, 2009. - С. 406.

64. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.- С. 10 Ковтун А.Г. Mastering banking English. М.: НИП «2Р», 1997г. - С. 352.

65. Комарова Р.И. Терминосистема подъязыка эвристики (на материале англ. яз.): автореф. дис. канд. филол. наук. - Одесса, 1991. - С. 17.

66. Комлева Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Калинин, 1981.-С. 16.

67. Коновалова, Функционально-семантическое поле количественности в современном русском языке : На материале русской художественной речи : автореферат дис. кандидата филологических наук : 10.02.01 / Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина, 1998. - С. 216.

68. Кошелев А.В. Лингвистические критерии терминологичности. // Проблемы теории языка и переводоведения. Сборник статей. № 5. - М., 2000. - С. 66-73.

69. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия. М., 1996.

70. Кучерова, Лингвистическая обусловленность формирования частных терминологических систем: (На материале терминологии физ. географии русск. и нем. языка). : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.19, 1986.-С. 184.

71. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Серия "Лингвистическое наследие XX века". Изд.2. 2005.-С. 296.

72. Лейчик В.М. К обоснования когнитивного терминоведения / В.М. Лейчик // Филология и культура: Материалы III Междунар. науч. конф. -Тамбов: 2001.-С. 27-29.

73. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дисс. докт. филол. наук. - М.: Институт языкознания, 1989. -С. 47.

74. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века Текст. / В. М. Лейчик // Вопросы филологии. 2000. - № 2 (5).- С. 20-30.

75. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1973. - Вып. 2. - С. 103-107.

76. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1974. - С. 13-24.

77. Лейчик В.М. Дифференциация терминов-синонимов, вариан-тов-эквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий // Психолингвистические проблемы грамматики. - М., 1979. - С. 86-100.

78. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина. -М.: В.Я., 1981. - №2. - С. 63-73.

79. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов//Лексика и лексиграфия. - М., 1981. - С. 115-121.

80. Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-

политических терминов) // Вариантность как свойство языковой системы. -М., 1982. -4.1. - С. 140-142.

81. Лейчик В.М. Особенности теоретических и прикладных методов, применяемых в терминоведении // Научно-техническая терминология. - М., 1984. - Вып. 7. - С. 1-6.

82. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987.- С. 20-26.

83. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. - М., 1997. - С. 287.

84. Липилина Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических инноваций: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - С. 24.

85. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической и др. терминологии. Вопросы теории и методики. - М., 1961. - С. 159.

86. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения заимствованных терминов и терминоэлементов Текст. / Д. С. Лотте. - М. : Наука, 1982,- С. 149.

87. Лотте, Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы Текст. / Д. С. Лотге. - М. : Наука, 1968. - С.76.

88. Маджаева, С.И. Структурно-семантические особенности медсестринской терминологии (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / С. И. Маджаева; ВГМУ. -Волгоград, 2005. - С. 18.

89. Манерко Л.А. Истоки и основания коммуникативно-когнитивного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: посвящ. Юбилею М.В. Лейчика. - М.; Рязань: РГПУ, 2003. - С. 120-126.

90. Манерко, Л.А. Механизмы моделирования ментальных процессов в описании терминосистем Текст. / Л. А. Манерко // Вестник МГУ. - М.: Изд-во МГУ, 2006. - С. 76-78.

91. Манерко, Л.А. Исследование концептуализации и категоризации в современном терминоведении Текст. / Л.А. Манерко // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов. - М., 2007. - С. 131.

92. Манерко J1.A. Терминоведческая наука XX столетия // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. - М.: Языки славянских культур, 2009. - С. 641-657.

93. Мацюк Г.П. О терминологизации единиц общеупотребительной лексики. //Языкознание. - 1984. - № 5. - С. 68-71.

94. Мельников Г.П. Основы терминоведения / Г.П. Мельников. - М.: Изд-во РУДН, 2009.-С. 116.

95. Михалкин В.А. Международный бизнес. - М.: Магистр, Инфра-М, 2012г. - С. 320.

96. Моисеев, А.И. О языковой природе термина Текст. / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 127-138.

97. Мокин И.В. Суффиксально словопроизводство как продуктивный способ пополнения лексического состава современного шведского языка / И.В. Мокин. автореф.дис. канд. филол. наук,- М.: 2011. - С. 23.

98. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика / Сб. переводов / под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Радуга, 1982. - С. 352.

99. Мотченко, И.В. Основные тенденции в формировании английской медицинской терминологии Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Мотченко. - М.: МПГУ, 2001. - С. 20.

100. Новодранова В.Ф. Исторические процессы в терминообразовании. // Терминоведение. - М.: 1995, Вып. 2-3. - С. 80-81.

101. Новодранова В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента// Терминоведение / Под ред. Татаринова В.А., Миньяр-Белоручевой А.П. М.: Московский Лицей, 1994(а). - Вып. 1. - С. 46-47.

102. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985.

103. Носкова, М. В. Моделирование и лексикографическое представление терминосистемы предметной области финансовокредитных отношений в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / М. В. Носкова. - СПб.: СПГУ, 2004. - С.23.

104. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Оникс, 2011. -С.736 .

105. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово: Межвуз. сб. -Горький: ГГУ, 1981. - С. 22-28.

106. Петрова И.А. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1984. - С. 24-33.

107. Петушков В.В. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. - М.: Наука, 1972. - С. 120.

108. Пешехонова, Е.С. Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (на материале терминологии английской системы образования): дис. канд. филол. наук. -М., 2003.-С. 186.

109. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии: автореф. дис. .д-ра филол. наук. - М.: 1983. - С. 33.

110. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). - М.: 1996. - С. 125.

111. Ракитина C.B. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста : диссертация доктора филологических наук : 10.02.01 /2007

112. Реформатский, А.А. Мысли о терминологии Текст. / А. А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. -М. : Наука, 1986. - С. 163-198.

113. Реформатский, А. А. Термин как член лексической системы языка Текст. / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики, 1967. -М. : Наука, 1968,-С. 103-125.

114. Реформатский, А. А. Что такое термин и терминология? Текст. / А. А. Реформатский // Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М. : Академия наук СССР, 1961,- С. 46-54.

115. Романенко Н.В., Никитина Г.В. Динамика развития научно-технических терминов. Возникновение новых терминов // Вестник СПбГУ. Сер. 12. 2010. Вып. 3. - С. 80-89.

116. Рудаева, Ю.П. Лингвистические требования к термину и соответствие им медицинской терминологии Текст. / Ю. П. Рудаева // Альманах современной науки и образования, № 8 (27). 2009. - С. 163.

117. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983. -С.319.

118. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М., 2010. С.576.

119. Слепова В.А. Международный финансовый рынок. - М.: Магистр, 2011.

120. Сорокина Э.А. Аспекты лингвистической терминологии. // Научно-техническая терминология. - М.: 2001, Вып. 2. - С. 84-85.

121. Сорокина Э.А. К вопросу о различиях в национальном терминологическом наполнении понятийных полей // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М.: 2004. - С. 75-77.

122. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М.: 2007. - С. 45.

123. Сорокина Э.А. К вопросу о словообразовательной структуре термина (на материале медицинской терминологии). // Научно-техническая терминология - М.: 1997, Вып. 1. - С. 27-33.

124. Стахеева, A.B. Аббревиация: словопроизводство и словотворчество: на материале русского языка Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / А. В. Стахеева. Ростов-на-Дону: РГУ, 2008. - С.20.

125. Степанов Ю.С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1981. №4.

126. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. - М.: Академия, 2003. - С. 256.

127. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева H.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность. Изд. 3-е. М., 2008. - 288 с.

128. Суперанская A.B. Имя собственное в языке для специальных целей. // Терминоведение.-М.: 1995, Вып. 2-3. - С. 15-17.

129. Табанакова, В. Д. Идеографическое описание общенаучного термина Текст. / В. Д. Табанакова. - Тюмень : ТГУ, 1999. - С. 203.

130. Татаринов В.А. Теория терминоведения. В. 3 т. - Т. 1. - Теория термина: История и современное терминоведение. - М.: Московский Лицей, 1996. -С.311.

131. Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С 499.

132. Ткачева, Л.Б. Основные закономерности английской терминологии Текст. / Л.Б. Ткачева. - Томск: Томский гос. ун-т, 1987. - С. 200.

133. Трифонова E.H. Структурные особенности полисемантических банковских терминов в английском языке (2012) // Электронный ресурс: http://philology.snauka.ru/2012/05/193. - С. 193.

134. Федосеева М.Ю. Профессионально-ориентированный текст экономической конъюнктуры : на материале английского языка : автореферат дис. кандидата филологических наук : 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. - 2012.-С.20.

135. Хабирова З.Р. Об основных способах номинации терминологической лексики. // Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. -Омск, 1988. - С. 156-157.

136. Хабирова З.Р. Динамика номинативных процессов в становлении и развитии английской офтальмологической терминологии: автореф. дис. канд. филол. наук. - Л.: 1989. - С. 16.

137. Хасина Л.И. Место и специфика глагольных лексем и словосочетаний в отраслевой терминосистеме (на материале русской и английской юридической терминологии). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Саратов.: 2003. - С. 22.

138. Хахалова, С.А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры: монография Текст. / С.А. Хахалова. 2-е изд., испр. и доп. - Иркутск: ИГЛУ, 2011. -С.292 .

139. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие. -Самарканд: СГУ, 1972. - С.130.

140. Худинша Е.А. Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики: автореф. канд. филол. наук. -Омск: 2011.-С. 159.

141. Цаголова P.C. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. - М.: Изд-во МГУ, 1985. С. 146 .

142. Чеботникова Т.А. Многозначность термина и способы ее устранения. // Терминоведение. - М., 1995, Вып. 2-3. - С. 57-17.

143. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 76-87.

144. Шелов С. Д. Термин. Термино логичность. Терминологические определения. СПб: Филол. фак-т СПб Ун-та, 2003. - С.279.

145. Шетле Т.В. Англоязычная терминология банковского дела в языковой системе и речевой практике: автореф. дисс. канд. филол. наук. - М.: 2010. -С.23.

146. Шиманская И.Э. Терминологические инновации в области современной архитектуры (на материале англоязычной научной периодики): автореф. дис. канд. филол. наук. - Киев: 1990. - С.24.

147. Шкатова Л.А. Различные степени терминологизации наименований лиц // Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука, 1986. - С.37-52.

148. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984. - С. 196.

149. Baecker D. (Hrsg.). Kapitalismus als Religion. - Berlin: Kulturverlag Kadmos: 2004. -P.315.

150. Bourigault D., Condamines A. Terminology & Artificial Intelligence. -Toulouse: Universite de Toulouse. Toulouse: 1993. - p. 134 .

151. Evans V., Green M. Cognitive Linguistics: An Introduction. - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. - P.830.

152. Felber H. Basic Principles and Methods for the Preparation on Terminology Standards // Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices, ASTM STP 806. American Society for Testing Materials. 1983.

153. Felber H. Terminology Manual. - Paris: UNESCO, Infoterm, 2002. - P. 426.

154. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuehrung / L. Hoffmann. - Berlin, 1987. - P.307.

155. Jeffrey B. Little, L. Rhodes. Understanding Wall Street. NY: 2000. - P. 341.

156. Johnson Christine. Market leader banking and finance. Prentice Hall, 2008. -P.96.

157. Mohn, Pelka 1984 Mohn, D., Pelka, R. Fachsprachen / D. Mohn, R. Pelka. -Tubingen: Niemyer, 1984. - P. 171.

158. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Tubingen: Niemeyer Verlag, 1992. - P.306.

159. Sloterdijk P. Im Weltinnenraum des Kapitals. - Frankfurt a. M.: Suhrkamp.

160. Smith R.S., Walter I. Global Banking. - NY: Oxford, 1997. - P.486.

161. Soros G. The New Paradigm for Finansial Markets: The Credit Crisis of 2008 and what it means. NY: PublicAffaires, 2008. - P. 164.

162. Walton G.M., Rockoff H. History of the American Economy. - NY: The Dryden Press, 1994. - P. 640.

163. Warren B. Sense developments: A contrastive study of the development of slang senses and novel standard senses in English. Stockholm, 1992. - P. 192.

СЛОВАРИ

164. Англо-русский словарь микрофинансовых терминов (2008)

165. Бернар И., Колли Ж.-К. Толкойбш экономический и финансовый словарь: французский, русская, английская, немецкая, испанская терминология. -В 2 тт. - Т. 1. Пер. с фр. - М.: Международные отношения, 1997. - С.784.

166. Бернар И., Колли Ж.-К. Толковый экономический и финансовый словарь: французский, русская, английская, немецкая, испанская терминология. - В 2 тт. - Т. 1. Пер. с фр. - М.: Международные отношения, 1997. -С.760.

167. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 689.

168. Миркин Я.М., Миркин В.Я. Англо-русский толковый словарь по банковскому делу, инвестициям и финансовым рынкам. - М.: 2006. - С. 682.

169. Федоров Б.Г. Англо-русский банковский энциклопедический словарь. СПб.,1995; Oxford Dictionary of Finance and Banking. Oxford, 2005. - C.912.

170. A Concise Dictionary of Business, Oxford University Press, 1990. - P. 608.

171. Cambridge Dictionaries Online: Business Dictionary // http://dictionary.cambridge.org/dictionary/business-english/

172. Dictionary of Banking & Finance, USA, 2010. - P. 174.

173. Enciclopedia of Banking and Finance / 10th Edition // Charles J. Woelfel (Ed.). - Chicago; Cambridge, 1994. - P. 192-195.

174. Oxford Dictionary of English, 2001 // http://oxforddictionaries.com/

175. English Ethimology Dictianary // http://www.etymonline.com/

176. Glossary Finansial Crisis Terms, 2011.

177. The New Encyclopedia Britannica, 1994.

178. Weldin Sandra J., Giannini, Marriner Stoddard Eccles, and the changing landscape of American banking: Doctor of Philosophy (History). - North Texas: 2000. - P.240.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.