Средства выражения акционального кода в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Бе Чуньхун

  • Бе Чуньхун
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 233
Бе Чуньхун. Средства выражения акционального кода в русском языке: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2022. 233 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Бе Чуньхун

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Теоретические основы лингвокультурологического исследования

1.1. Культурный код как базовое лингвокультурологическое понятие

1.1.1. Определение термина «культурный код»

1.1.2. Признаки культурного кода

1.1.3. Типология культурных кодов

1.2. Место лингвокультурного кода в языковой картине мира

1.3. Языковое сознание, стереотип и лингвокультурный код

Выводы по главе

ГЛАВА 2. Акциональный код культуры в русской лингвокультурологии-42-88

2.1. Определение акционального кода как базового кода лингвокультуры

2.1.1. Понимание термина акциональный код лингвокультуры

2.1.2. Лексико-фразеологическое поле как основа для выделения единиц кода

2.2. Классификация средств репрезентации акционального кода

2.2.1. Глагол как средство репрезентации акционального кода

2.2.2. Средства выражения акционального кода в глагольных фразеологизмах

2.2.3. Возможность использования классификаций фразеологизмов в лингвокультурологических целях

2.3. Методы исследования акционального кода в лингвокультурологии- ■

2.3.1. Метод исследования акционального кода глаголов

2.3.2. Метод исследования акционального кода во фразеологизмах

Выводы по главе

ГЛАВА 3. Языковые средства выражения акционального кода в русском языке

3.1. Глаголы, репрезентирующие акциональный код

3.1.1. Глаголы микрополя «Речевая деятельность»

3.1.2. Глаголы микрополя «Интеллектуальная деятельность»

3.1.3. Глаголы микрополя «Эмоциональное состояние»

3.1.4. Глаголы микрополя «Поведение»

3.2. Репрезентация акционального кода отглагольными

существительными

3.3. Глагольные фразеологизмы, реализующие акциональный код

3.3.1. Глагольные фразеологизмы, формирующие микрополе «Речь»

3.3.2. Глагольные фразеологизмы, формирующие микрополе «Интеллектуальная деятельность»

3.3.3. Глагольные фразеологизмы, формирующие микрополе

«Эмоция»

3.3.4. Глагольные фразеологизмы, формирующие микрополе «Поведение»

3.3.5. Фразеологические выражения, реализующие акциональный код

культуры

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Средства выражения акционального кода в русском языке»

ВВЕДЕНИЕ

Значительная часть гуманитарных наук на современном этапе развивается в рамках антропоцентрической парадигмы, суть которой заключается в том, что происходит смещение внимания с содержания науки на человека как действующего субъекта во всей полноте его характеристик. В рамках антропоцентрической парадигмы интересы лингвистов переключаются с объекта познания на субъект, т. е. анализируется человек в языке и язык в человеке [Маслова 2001, с. 6]. Таким образом, человек как носитель языка выходит в современной лингвистике на первое место. Поскольку человек немыслим вне языка, последний рассматривается как главная характеристика человека.

В русле антропоцентрической парадигмы выполнены исследования таких ученых, как Ю. Д. Апресян, В. В. Воробьев, В. В. Красных, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, Е. Ф. Тарасов, В. Н. Телия, Н. И. Толстой, которые оценивают отношения между языком и культурой как отношения части и целого: язык квалифицируется как составная часть культуры, ее орудие и условие существования [Маслова 2001, с. 59-62].

Культура и язык - антропоцентрические сущности, с 90-ых годов ХХ в. ставшие объектом новой дисциплины, которая называется «лингвокультурология». Такие ученые, как В. Н. Телия [1996], В. В. Красных [2002, 2011], В. В. Воробьёв [1997, 2006], В. И. Карасик [2002], В. А. Маслова [1997, 2001], Н. Ф. Алефиренко [2002, 2010], М. Л. Ковшова [2013] и др., дают определения понятию «лингвокультурология», основываясь на разных критериях. Сравнение определений позволяет заметить сходство в признании комплексного характера данной науки: её объект - взаимосвязь языка и культуры, отражение культуры в языке.

Лингвокультурология породила множество терминов, составивших метаязык науки: культурные установки, культурные концепты, языковая картина мира, лингвокультурема, культурный код и др. Перспективным и

эффективным способом изучения взаимодействия языка и культуры является анализ кодов культуры. Изучение культурных кодов с лингвокультурологической точки зрения становится все более активным. Языковые единицы различной степени сложности воплощают разнообразные культурные коды, такие как антропоморфный, зооморфный, телесный, предметный, пищевой, растительный, духовный и т.п.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью уточнения границ и объема понятия акционального кода в лингвокультурологическом аспекте.

Объектом диссертационной работы является акциональный код культуры, который мы вслед за В. Н. Телия трактуем как «совокупность наименований и их сочетаний, которые обозначают деятельность в целом или отдельные действия и отношение человека к ним» [Большой фразеологический словарь русского языка; далее - БФСРЯ 2012].

Предметом наблюдений в нашей диссертации служат репрезентанты акционального кода, в число которых входят соотносимые с акциональным (деятельностным) кодом культуры русские глаголы, обладающие культурными смыслами (фоновыми семами) в прямых и переносных значениях, возникших в результате метафорического и метонимического видов переноса; их дериваты, главным образом отглагольные имена существительные; глагольные фразеологизмы, которые характеризуют физическую, психическую, интеллектуальную деятельность человека. Эта семиотическая система наименований действий в национальном социуме служит для передачи неявных, в том числе символических смыслов, а также стереотипных представлений носителей языка о какой-либо действительности, эталоне поведения.

Цель диссертационной работы - выявление средств репрезентации акционального кода русской лингвокультуры, описание комплекса передаваемых им неявных смыслов и оценок, позволяющее в перспективе охарактеризовать особенности русской языковой картины мира в целом.

Изучение акционального кода, отражающего видение мира русского народа, способствует выявлению национально-культурной специфики носителей русского языка, помогает межкультурной коммуникации.

Понятие акционального кода трактуется представителями разных научных направлений неодинаково. Р. Барт, характеризуя акциональный код в литературоведческом аспекте, обозначал его как код действия, используемый для описания сюжетно-композиционной стороны анонса художественного произведения [Барт 1989]. Н. И. Толстой трактует его с этнолингвистической позиции как комплекс обрядовых действий, имеющих смысловую нагрузку [Толстой 1995]. В лингвокультурологическом аспекте Г. В. Токарев понимает его как действия, имеющие особую значимость для человека, интегрирующие проявления материальной и духовной культуры народа [Токарев 2003, 2012]. В работах В. Н. Телия фразеологизмы с акциональным кодом рассматриваются как система трансформационных механизмов, актуализирующих неявные смыслы, имеющие архетипическое происхождение и отражающие стереотипы русской ментальности [БФСРЯ 2012]. Акциональный код - один из базовых кодов культуры, но его подробного описания не существует.

В диссертационном исследовании выдвинута следующая гипотеза: акциональный код - это система языковых знаков, образно и эмоционально характеризующих физическую, психическую, интеллектуальную, эмоциональную, поведенческую, речевую деятельность человека. Квалификация разновидности акционального кода предполагает использование обозначений, которые, с одной стороны, учитывают семантическую группу, к которой относится действие, а с другой - объясняют образную природу кода. Как результат, акциональный код выступает в следующих разновидностях: деятельностно-речевая, зооморфно-речевая, зооморфно-поведенческая, вербально-прагматическая, мимико-

деятельностная, процессуально-ментальная, кинестетико-ментальная, деятельностно-ментальная, деятельностно-катастатическая, мимико-

эмоциональная, зооморфно-катастатическая, процессуально-эмоциональная, физически-поведенческая, деятельностно-поведенческая, зооморфно-поведенческая, пейоративно-поведенческая, визуально-ментальная, деятельностно-речевая, жестово-деятельностная, мимико-деятельностная и др.

Для достижения цели диссертации нами были решены следующие задачи:

1) проанализировать научную литературу, раскрывающую проблемы взаимосвязи языка и культуры, теории вопроса, проблемы кодирования посредством акционального кода в частности;

2) определить базовые научные понятия и методы, связанные с понятием лингвокультурного кода и необходимые для его научного исследования;

3) отобрать методом сплошной выборки из словарей языковые единицы (глагольные лексемы и их дериваты, фразеологизмы), репрезентирующие акциональный код русской лингвокультуры;

4) классифицировать языковые единицы с учетом их принадлежности к микрополям, тематическим и лексико-семантическим группам;

5) провести комплексный анализ языковых единиц, дать им лингвокультурологический комментарий, выявить и описать закрепленное за ними в русской языковой картине мира стереотипное представление о разных видах деятельности, поведения, психологических состояний, охарактеризовать ценностную и образную составляющие;

6) создать алгоритм классификации разновидностей акционального кода русской лингвокультуры;

7) на основе проведенного анализа сделать выводы о средствах репрезентации акционального кода культуры в русском языке.

В процессе изучения материала нами были использованы методы компонентного, лексического, полевого, фразеологического и лингвокультурологического анализа. Комплексное использование этих методов позволило глубоко изучить выбранные языковые единицы, в которых

отражаются стереотипные национально-культурные представления о деятельности, поведении носителей языка, соотносимых с какими-либо архетипами, мифами, символами, образами. Для полного толкования изученных материалов применялись общие методы: приём обобщения, классификация языковых единиц и культурологический комментарий, сопоставительный анализ.

Теоретическую базу диссертации составили работы Д. Б. Гудкова [2007], М. Л. Ковшовой [2007, 2012, 2015], В. В. Красных [2002], В. А. Масловой [2018], М. В. Пименовой [2018], В. М. Савицкого [2005], В. Н. Телия [1996, 2006, 2012] и др.

Материалом работы послужили русские глагольные лексемы, их дериваты и устойчивые выражения, в состав которых они входят. Их отбор производился на основе авторитетных печатных и электронных толковых словарей, фразеологических, лингвострановедческих, этимологических, семантических, словообразовательных, энциклопедических словарей; словарей пословиц и поговорок, символов, мифов, легенд, суеверий и заклинаний, жестов и мимики (их список представлен в библиографии).

Общий объем материала для данного исследования включает 178 фразеологизмов, 167 глаголов, 30 отглагольных существительных. Было проанализировано свыше 200 русских контекстов, под которыми понимаются лингвистические описания символов, суеверий, заклинаний, лингвострановедческие тексты, отражающие фоновую информацию.

Научная новизна диссертации заключается в том, что лингвокультурологический акциональный код проанализирован в ней с учетом его разновидностей. В нашей кандидатской диссертации произведена попытка описать акциональный код русской культуры с лингвокультурологических позиций, в ней впервые осуществляется лингвокультурологический анализ отобранных единиц в соответствии с их принадлежностью к семантическим группам «речевая деятельность», «интеллектуальные способности и состояние», «интеллектуальная

деятельность», «эмоциональное состояние», «поведение», входящим в лексико-фразеологическое поле «Деятельность». Такой подход позволяет углубить представление о мировоззрении носителей русского языка, которое отражено в языковой картине мира.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что в ней с позиций лингвокультурологического анализа уточнено понятие акционального кода культуры, определено его место среди продуктивных кодов культуры, выявлено стереотипное представление русского народа о неявной семантике элементов лингвокультурологического поля «Деятельность», классифицированы репрезентанты акционального кода, проанализирована их внутренняя форма, разработан алгоритм описания единиц акционального кода.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы в процессе преподавания курсов этнолингвистики, лингвокультурологии, лингвострановедения, теории и практики перевода, теории и практики межкультурной коммуникации, в практике преподавания русского и китайского языков как иностранных; фразеологические единицы, рассмотренные в кандидатской диссертации, могут быть использованы при составлении лингвокультурологического словаря, адресованного китайской аудитории. Материалы диссертации могут быть использованы при составлении русского лингвокультурологического словаря, адресованного иноязычной аудитории.

Положения, выносимые на защиту:

1. Акциональный (деятельностный) код формируется языковыми единицами, составляющими лексико-фразеологическое поле «Деятельность», в которое входят глаголы, отглагольные существительные, глагольные фразеологизмы, характеризующие с помощью неявных сем различные аспекты деятельности в целом или отдельные действия и отношение человека к ним.

2. Отглагольные существительные, формирующие акциональный код,

относятся к тем же типам, что и производящие глаголы, совпадая с ними фоновой семантикой, метафорически мотивированными значениями, потенциальной семантикой, отфразеологической мотивированностью. Они возглавляют тематические группы, элементами которых являются глаголы и фразеологизмы.

3. Глагольные лексемы со значением действия, деятельности и деятельностного состояния относятся к одной из тематических групп: физическая деятельность, мыслительная деятельность, речевая деятельность, эмоциональное состояние, поведение; выявление образной специфики их репрезентантов путем анализа потенциальных сем позволяет охарактеризовать языковое сознание и стереотипы мировосприятия русского народа, тем самым реконструировать соответствующий фрагмент русской языковой картины мира.

4. Лингвокультурологический потенциал акционального кода, репрезентируемый фразеологизмами, выявляется с учетом их структурно-семантической принадлежности: фразеологические сращения реализуют его посредством семантически непрозрачного описания ситуации, обладающей культурным смыслом, для выявления которого требуется этимологическая реконструкция; фразеологические единства реализуют его через образное переносное значение, семантическое основание которого выявляется путем определения потенциальных сем, коррелирующих с системой оценки; фразеологические сочетания обнаруживают лингвокультурологический потенциал посредством образного значения глагольного компонента, обладающего национальной спецификой; фразеологические выражения реализуют его посредством образного осмысления ситуаций, отражающих систему национальных ценностей и предпочтений.

5. Акциональная (глагольная) метафора и метонимия выступают в качестве основных средств репрезентации акционального кода: сквозь призму глагольной метафоры передаются национальные представления о сходстве между действиями человека и процессами окружающей

действительности.

Апробация работы. Основные результаты и положения исследования были представлены на международных научных, научно-практических конференциях: «Русский язык в славянской межкультурной коммуникации» (Московский государственный областной университет, 2018), «Осенние чтения: К 20-летию открытия лингвистического образования в РосНоу» (Российский новый университет, 2018), «Рациональное и эмоциональное в русском языке» (Московский государственный областной университет, 2019), «Язык в национально-культурном ракурсе: теория и практика» (Казань, 2019), «В. В. Виноградов. Язык и поэтика текста» (Московский педагогический государственный университет, 2020).

По теме диссертации опубликовано 7 научных статей, из них 3 в журналах, включенных в перечень ВАК Минобрнауки РФ.

Структура диссертации включает Введение, три главы, Заключение и список литературы.

Общий объем диссертации - 233 страницы, список литературы насчитывает 202 наименования.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Теоретические основы лингвокультурологического

исследования

1.1. Культурный код как базовое лингвокультурологическое понятие

Культурный (лингвокультурный) код является одним из центральных понятий в лингвокультурологических исследованиях разных направлений и научных школ. В этом параграфе мы рассмотрим понятие «культурный код» и его характеристики, а также типологию культурных кодов.

1.1.1. Определение термина «культурный код»

Термин «культурный код» был заимствован лингвокультурологией из семиотики, где он является одним из важнейших понятий. В широком значении он понимается как «язык» и «знаковая система». У Эко считает, что «код - это модель, выступающая как основной способ формирования сообщений, при помощи которой можно передавать, декодировать и интерпретировать информацию» [Эко 2003, с. 67].

Ю. М. Лотман отмечает, что «культура представляет собой не только склад информации, но и механизм, который определяет способы хранения этой информации» [Лотман 2000, с. 395], поэтому он характеризует ее как негенетическую память коллектива, имеющую коммуникативную и символическую природу [Лотман 1994, с. 8]. Согласно его мнению, культура представляет собой систему знаков, кодирующих культурную информацию, вследствие чего термин «код» несет представление о структуре, созданной, искусственной и введенной мгновенной договоренностью [Лотман 1992, с.

13].

Такая трактовка кода восходит к теории семиосферы. Культура при этом может рассматриваться как семиотическая система, в которой синтезируются знаки и смыслы. Знаки для воплощения своих смыслов культура заимствует в природе, в артефактах, во внешнем и внутреннем мире человека [Гудков, Ковшова 2007, с. 8].

Б. И. Кононенко в «Большом толковом словаре культурологии» понимает культурный код как «совокупность знаков (символов), смыслов (и их комбинаций), которые заключены в любом предмете материальной и духовной деятельности человека» [Кононенко 2003]. Это определение наиболее часто используется в лингвокультурологии.

В настоящее время термин «культурный код» служит базовым лингвокультурологическим понятием, комплексный анализ которого представлен в трудах Д. Б. Гудкова [2007], М. Л. Ковшовой [2007, 2012, 2015], В. В. Красных [2002], В. А. Масловой [2018], М. В. Пименовой [2018], В. М. Савицкого [2005], В. Н. Телия [1996, 2006, 2012] и др. Исследователи интерпретируют его по-разному.

Д. Б. Гудков и М. Л. Ковшова понимают культурный (лингвокультурный) код как «систему знаков (знаковых тел) материального и духовного мира, ставших носителями культурных смыслов» [Гудков, Ковшова 2007, с. 9]. Культурный код, по их мнению, является вторичной знаковой системой: он использует материальные знаки и формальные единицы для кодирования неявной информации, которая формирует национальную картину мира, отражающую мировоззрение конкретной культурной общности. Учёные отмечают, что окружающая действительность содержит предметы и явления, которым носителями национальных культур приписывается содержание, отличное от их словарного и энциклопедического толкований.

По мнению С. М. Толстой, одним из важнейших свойств культурных кодов является их вторичность: «элементы кода, имеющие свое определенное 'докодовое' значение, вторично используются в коде для обозначения других объектов и сущностей» [Толстая 2008, с. 336]. Например, действие отвести глаза первично значит «увидев нечто, начинать смотреть в другую сторону», вторично используется в значении «отвлекать внимание чем-либо, чтобы ввести в заблуждение, обмануть» [Федоров 2008, с. 442].

Такое понимание кода позволяет предположить, что одни и те же фрагменты окружающей действительности декодируются представителями

разных национальных сообществ не одинаково [Гудков, Ковшова 2007, с. 8]. Например, лексеме волк в представлениях многих народов приписываются разные культурные смыслы: у тюркских народов это предок; у монголов -прародитель, их тотем. В турецком языке волк означает того, кто хорошо знает место или сведущ в чем-либо, а в китайском языковом сознании образ волка обладает отрицательной окраской, переносно означает хитрого, жадного, неблагодарного человека. В русском языке волк переносно означает «угрюмого, нелюдимого человека» [Даль 1999, с. 37].

В. А. Маслова и М. В. Пименова указывают на символическое содержание культурных кодов и связь их с мифологическими представлениями; по их мнению, культурная информация может быть представлена в символической форме. Ученые рассматривают культурный код как «совокупность закодированных текстов и унаследованных символов, связанных с древнейшими архетипическими и мифологическими представлениями о мире» [Маслова, Пименова 2018, с. 22]. В. А. Маслова приводит пример формирования зооморфного лингвокультурного кода. В русской культуре существуют многочисленные смыслы, соотносящиеся с образом коня (лошади), которые нашли свое воплощение в языковых единицах, например, во фразеологизмах: работать как конь (конь как символ силы, выносливости); конь не валялся значит «ещё не приступали к делу, которое нужно сделать»; ржать как лошадь (о человеке, смеющемся громко, грубо) и др. Этот пример вербализации культурного кода позволяет понять, как значение лексемы приобрело культурный смысл [Маслова 2016, с. 79].

Лингвисты считают код фактом языка, поскольку он реализуется языковыми единицами, в том числе самой крупной коммуникативной единицей - текстом, а точнее их комплексом.

Опираясь на анализ концептуальной метафоры «контейнер» [Кубрякова 1999, с. 3-6], В.А. Маслова резюмирует: «разные языковые сущности получают различные культурные смыслы, заполняя собой и формируя тем самым код; коды могут включать в себя единицы, которые сами по себе не

являются знаками культуры, но, будучи включены в ментальное пространство кода, становятся таковыми» [Маслова 2018, с. 26]. Согласно ее мнению, предмет или явление считаются репрезентантами кода, только если они воплощают культурно значимые смыслы, отражающие черты мировоззрения в своем образном содержании, ср.: мост как сооружение и мост дружбы.

В. В. Красных понимает код культуры как «сетку, которую культура набрасывает на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека» [Красных 2002, с. 232]. Исследователь фокусирует внимание на объяснительной функции культурных кодов. Человек через подобие познает, объясняет и дает оценку окружающей действительности. Например, в русском и китайском языках категоризация глаголов движения различается. Русские глаголы движения образуют пару, обозначают один и тот же способ перемещения в пространстве. Китайские глаголы движения дифференцируются по способу передвижения, по месту нахождения субъекта или объекта, по применению видов транспорта (лошадь, велосипед, машина, самолет). Для выражения признака однонаправленности / неоднонаправленности движения обычно употребляется служебное слово с указанием состояния действия (слово [И тан] буквально значит 'один раз', обозначает туда и обратно). В русском языке семантический признак кратность/некратность связан с признаком однонаправленности/ неоднонаправленности, а в китайском кратное или некратное движение уточняется темпоральным обстоятельством.

В работах В. Н. Телия также подчеркивается языковая сущность кода культуры, который рассматривается как таксономический субстрат текстов культуры.Он представляет собой совокупность окультуренных представлений об элементах картины мира того или иного социума [Телия 1996, с. 202]. Вслед за В. Н. Телия мы считаем, что в кодах культуры отражается совокупность окультуренных представлений об отрезках действительности, представленная в знаках различного типа, в том числе языковых.

1.1.2. Признаки культурного кода

Код культуры - явление многоаспектное, поэтому ученые обращают внимание на разные характеристики этого феномена. Предпринимая попытки описать признаки культурного кода, В. А. Маслова утверждает, что «в качестве культурного кода может выступать практически любая чувственно воспринимаемая часть действительности, которая получает символическое содержание». Например, человеческое тело, растения, животные, пища, одежда, архитектура и т. д. [Маслова 2018, с. 21-22]. Например, берёза в восточнославянской мифологии - это священное дерево, женский символ во время весеннего праздника Семика, которую использовали для изготовления обрядовых символов [Токарев 2008, с. 140]. Выражение завивать березку называет одно из основных обрядовых действий весенне-летнего цикла. Этот обряд был распространен повсеместно, кроме северных губерний Европейской России. Он символизировал соединение судеб девушки и молодца, кумление (свивание) на дружбу девушек и т.п. В обряде нашло отражение русского поверья, что «девушка, на Троицу первой севшая в тени завитой березы, первая из подруг выйдет замуж, еще в текущем году» [Грушко, Медведев 1995, с. 36].

Корова во многих древних и архаических религиях символизирует плодородие, изобилие и благоденствие, является образом молочного изобилия в общеиндоевропейской мифологической традиции, что также отражается в русской поэзии [Токарев 2008, с. 550]. Эти архетипические образы сохранились и в современной русской картине мира: береза ассоциируется с родиной, матерью (родина-матушка в народной и авторской поэзии); лексемы корова, теленок, бык входят в состав многочисленных русских фразеологизмов, служат для характеристики человека (дойная корова, телячьи нежности, набычиться и т. д.).

Культурные коды реализуются в сакральных текстах, а также паремиях, фразеологизмах и метафорах, так как именно они в языке обладают повышенной степенью образности. Исследование культурных кодов путем

анализа фразеологизмов позволяет выделить их культурные коннотации и, как следствие, объяснить особенности мировидения и менталитета носителей данного языка. Анализируя метафоры, паремии и сакральные тексты, мы можем интерпретировать механизм проявления конкретной культуры (кодирования культурных кодов) и выявить особенности языкового сознания.

В. А. Маслова считает, что культурные коды характеризуются самодостаточностью, универсальностью, открытостью, они соотносятся с древнейшими архетипами, при переносе в языке характеристик из одного кода в другой возникает метафора и метонимия [Маслова 2018, с. 16]. Универсальность кодов проявляется в том, что механизм кодирования используется во всех культурах и языках, открытость пополняет не только их список, но и состав репрезентантов того или иного кода.

Проанализировав определения культурного кода, представленные в лингвокультурологических исследованиях, мы выделили его основные признаки:

1) символическая природа. В единицах культурного кода культура взаимодействует с языком, за языковыми сущностями закреплен культурный смысл. Культурный код имеет символическую природу, его можно рассматривать как совокупность символов. По мнению М. В. Пименовой, основой культурных кодов является мифологический символизм, суть которого заключается в переносе образов конкретных предметов на абстрактные явления, мифологическое сознание основывается на операциях сравнения и отождествления [Пименова 2007, с. 79-86].

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бе Чуньхун, 2022 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Авакова, Р.А., Бектемирова, С.Б. Отражение образа собаки в тюркских и славянских языках / Р.А. Авакова, С.Б. Бектемирова // Вестник РГГУ Сер. Востоковедение. Африканистика. 2009. -№ 8. - С. 41- 47.

2. Айдарова, А.М. Лексико-семантическая группа как отражение основных характеристик человеческого поведения (на материале глаголов поведения в русском и английском языках) / А.М. Айдарова // Филология и культура. 2013. - №4 (34).-С.13-18.

3. Акишина, А.А. Жесты и мимика в русской речи / А.А. Акишина. - М.: Рус. яз., 1991.- 144 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - 5-е изд., стер. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 288 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Языковые стереотипы русского этнокультурного пространства/ Н.Ф. Алефиренко // Przeglad Wschodnioeuropejski 1. 2010. -С. 405-424.

6. Алиева, С.А. Функционально-семантический анализ звукоподражательной лексики в современном русском языке / С.А. Алиева // дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 1997. - 158 с.

7. Апресян, Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. -Т. 2. - Школа «Языки русской культуры». - М., 1995.

8. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1995. - №1. - С. 37-67.

9. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка. Культурные концепты /Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1991. - 204 с.

10.Арутюнова, Н.Д. Семиотические концепты / Н.Д. Арутюнова // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998.1-ХУ. - С. 313-346.

11.Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1988. - 341с.

12.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - 2-е изд., испр. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

13.Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Р. Барт; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. -М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

14.Бартминьский, Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. Перевод с польского/ Е. Бартминьский; сост. и отв. ред. С.М. Толстая. -М.: Индрик, 2005. - 527 с.

15.Бахтина, Е.В. К изучению и использованию классификаторов китайского языка / Е.В. Бахтина // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2009. - С. 17-20.

16.Бацевич, Ф.С. Семантико-синтаксический характер глагольной метонимии/ Ф.С. Бацевич // Классы слов в синтагматическом аспекте: Сб. науч. тр. - Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1988. - С. 114-122.

17.Березович, Е.Л., Сурикова, О.Д. К семантической истории «многоканальных» заимствований: случай КУРАЖ / Е.Л. Березович, О.Д. Сурикова // Вопросы языкознания. -М., 2016. - № 4. - С. 35-55.

18.Бе, Чуньхун. Акциональный код культуры и средства его репрезентации в русском языке / Чуньхун Бе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. -№ 10 (143). - С. 175-179.

19.Бе, Чуньхун. Передача неодобрения в русских глагольных фразеологизмах / Чуньхун Бе, Грязнова А.Т. // Преподаватель XXI век. 2019. - № 2. - Ч. 2. -С. 373-383.

20.Бе, Чуньхун. Средства выражения акционального кода в русских глагольных фразеологизмах: сборник материалов / Чуньхун Бе. -М.: РУСАЙНС, 2020. - С. 94-103.

21. Бе, Чуньхун. Фразеология как средство репрезентации акционального кода (на материале русского и китайского языков) / Чуньхун Бе // Научный диалог. 2018. -№ 12. - С. 24-36.

22.Васильченко, Л.А. Функционально-семантические особенности глаголов, обозначающих мимику, в современном английском языке / Л.А.

Васильченко. 2017. - 51с. [Электронный ресурс]. URL: www.bsu.edu.ru (Дата обращения: 20.06.2020)

23. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; под ред. Ю.С. Степанова. -М.: «Индрик», 2005. -1040 с.

24.Виноградов, В.В. История слов / В.В. Виноградов; Отв. ред. академик РАН Н. Ю. Шведова. -М.: 1999. - 560 с.

25.Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке/ В.В. Виноградов // Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М., 1977. -C.140-161.

26.Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О. Винокур // Избранные труды по русскому языку. - М., 1959. - С. 419- 443.

27.Волкова, Н.А. Представление о смерти в традиционной культуре донских казаков (на материале акционального кода похоронного обряда) / Н.А. Волкова // http: //www. ruthenia. ru/folklore/folklorelaboratory/Volkova 10. htm (дата обращения 05. 03. 2020)

28.Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. - №1. - С. 64-72.

29.Воркачев, С.Г. Познавательная способность в лексикографическом представлении / С.Г. Воркачев// Лингвокультурология. - Екатеринбург: УрГ-ПУ 2014. -С.25-35.

30.Воробьев, В.В. Лингвокультурология. (Теория и методы) / В. В. Воробьев.

- М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2006. - 331с.

31.Гак, В. Г. Номинация действия / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Модели действия. - Вып. 5. -М., 1992. - С. 71-81.

32.Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология/ В.Г. Гак. - М.: Либроком, 2010.

- 327с.

33.Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований/ О.И. Глазунова -СПб: Филологический факультет // Государственный университет, 2002. -С.177-178.

34.Гончарова, Н.Н. Языковая картина мира как объект лингвистического описания // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. - Вып. 2. Тула: Изд-во ТулГУ, 2012. - № 2. - С. 396405.

35. Грязнова, А.Т. Неявные смыслы "транспортного кода" в поэзии В. Ходасевича / А.Т. Грязнова // Русский язык в школе, 2014. - №12. С.56-63.

36.Гудков, Д.Б. Коды русской культуры: проблемы описания / Д.Б. Гудков // Мир русского слова, 2005. -№ 1-2. - С. 25-31.

37.Гудков, Д.Б., Ковшова, М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю/ Д.Б, Гудков, М.Л. Ковшова. -М.: «Гнозис», 2007. - 288 с.

38.Донец, П.Н. К типологии культурных кодов / П.Н. Донец // Вюник Харювського нащонального ушверситету iм. В.Н. Каразша, 2012. - № 1002.-Вип. 69.-С. 6-9.

39.Жуков, В.П. Русская фразеология/ В.П. Жуков // Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

40.Жукова, Е.Ф. Психоэмоциональное состояние человека в пословицах/ Е.Ф. Жукова // Вестник Новгородского государственного университета. 2013, -№72. - С.93-96.

41.Заяц, С.С. Концепт мёд в русской лингвокультуре: магистерская диссертация / С.С. Заяц. - Екатеринбург, 2014. 136 с.

42. Земская, Е.А. Классы производных слов / Е.А. Земская // Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 120-196.

43.Иванова, С.В. Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи/ С.В. Иванова //Сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. -С. 40-46.

44.Иванова, С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: дисс. ...доктора филол. наук / С.В. Иванова. - Уфа, 2003. - 367с.

45.Инь, Бинь. Ассоциативно-семантическое поле концепта «корова» в современном русском языке/ Инь Бинь// Известия высших учебных заведений. Сер. Гуманитарные науки. 2014, -Т.5. -№ 4. - С.311- 314.

46.Карасик, В.И. Концепт как единица лингвокультурного кода/ В.И. Карасик// Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. - С. 1-11.

47.Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования/ В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб.науч.тр. - Воронеж, 2001. - С.75-80 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/402723/

48.Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002, - 477 с.

49.Киреева, И.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода «Флора»: автореф. дисс. ... канд. филол. наук// И.И. Киреева. - Самара, 2008. - 16 с.

50.Ковшова, М.Л. Анализ фразеологизмов и коды культуры / М.Л. Ковшова // Известия РАН. Сер. Литературы и языка, 2008. -Т. 67. - № 2. - С. 60-65.

51. Ковшова, М.Л., Гудков, Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов / Авторы-сост. Ковшова М. Л., Гудков Д.Б. / Отв. ред. М.Л. Ковшова. - Москва: Гнозис, 2017. - 192 с.

52.Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический анализ и ассоциативный эксперимент во взаимодействии: на примере фразеологизмов со словом-компонентом хлеб / М.Л. Ковшова // Вопросы психолингвистики. - М.: Калуга, 2010. - № 2 (12). - С. 165-175.

53.Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры/ М.Л. Ковшова. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 453 с.

54.Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. Изд. 3-е. - М.: ЛЕНАНД, 2016. - 456 с.

55.Ковшова, М.Л. Семантика головного убора в культуре и языке. Костюмный код культуры/ М.Л. Ковшова. - М.: Гнозис, 2015. - 368 с.

56.Ковшова, М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов: лингвокультурологический аспект: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук // М.Л. Ковшова. -М., 2009. - 48 с.

57.Ковшова, М.Л. Символ в семантике фразеологизмов: опыт исследования / М.Л. Ковшова // Вопр. филологии. - М., 2009. - № 1. - С. 19-29.

58.Ковшова, М.Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей/ Ред кол. М.Л. Ковшова, В. В. Красных, А.И. Изотов, И.В. Зыкова. -М.: МАКС Пресс, 2013. - Вып. 46. - С. 48-57.

59.Козеренко, А. Д., Крейдлин, Г.Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) / А.Д. Козеренко, Г.Е. Крейдлин // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.

60.Козинец, С.Б. Словообразовательная метафора в русском языке: автореф. дис. ... доктора филол наук / С.Б. Козинец, - Москва, 2009. - 397 с.

61. Костин, А.В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В.И. Даля (на материале концепта «Вода»): дис. ... канд. филол. наук/А. В. Костин. -Иваново, 2002. -208 с.

62.Костичева, В.Н. Этимологические свидетельства когнитивных предпосылок феномена ошибка / В.Н. Костичева // Вестник ИГЛУ, 2013. -С. 94-100.

63.Красных, В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира?/ В.В. Красных // Экология языка и коммуникативная практика, 2013. -№ 1. - С. 122-130.

64.Красных, В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: МАКС Пресс, 2001. - Вып. 19. - С. 5-21.

65.Красных В.В. Основные постулаты и некоторые базовые понятия лингвокультурологии/ В.В. Красных // Русский язык за рубежом, 2011. - № 4. - С. 60-66.

66.Красных, В. В. Предметный код культуры в русском культурном пространстве [Текст] / В. В. Красных // Русистика на пороге XXI в.: проблемы и перспективы. -М., 2003. - С. 146-148.

67.Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003. - 374 с.

68.Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций/ В.В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

69.Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной: дис. ... д-ра филол. наук / Г.Е. Крейдлин. - М., 2000. - 385 с.

70.Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык/ Г.Е. Крейдлин. - М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.

71.Кречетова, О.В. Песенный звуковой код как разновидность концептуального кода (на материале забайкальской казачьей свадьбы) / О.В. Кречетова//Грамота. 2015. - № 3 (53): в 3-х ч. Ч. I. - С. 127-132.

72.Кубрякова, Е.С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования / Е.С. Кубрякова. -М.: Знак, 2012. - 208 с.

73.Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Модели действия: сб. ст. / Ин-т языкознания РАН. - М.: Наука, 1992. - С. 84-90.

74.Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. -1999. - Т. 58. - № 5- 6. - С. 3-12.

75.Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: материалы международной конф. -Тамбов, 1999. - С. 6-13.

76.Лагузова, Е.Н. Особенности наблюдений младщих школьников над употреблением фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений Б. Заходера) / Е.Н. Лагузова, Е.Н. Мартынова //Ярославский педагогический вестник. 2017. -№ 6. - С. 77-81.

77.Лагузова, Е.Н. Экспрессивные возможности описательных глагольно-именных оборотов в современном русском языке / Е.Н. Лагузова // Социальные и гуманитарные знания. 2019. Том 5, - № 4. - С. 362-368.

78.Левкиевская, Е. Мифы русского народа / Е. Левкиевская. - М.: Астрель, 2000. - 528 с.

79.Леонтьева, Т.В. Интеллект человека в русской языковой картине мира / Т.В. Леонтьева; гл. ред. Е.Л. Березович. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательство «Флинта», 2019. - 272 с.

80.Литвинова, Л.А. Лингвокультурологический аспект описания значения слова (на паремиологическом материале слов «деревня» и «village») в русском и английском языках/ Л.А. Литвинова // Языкознание. Ежегодный сборник научных трудов. - Екатеринбург, 2016. - №10. - С. 226-250.

81.Лобанова, С.В. Вербальный акциональный фрагмент номинативного состава современного русского языка (на материале вербальной синлексики) / С.В. Лобанова // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. /Под общ. ред. Г.Д. Ахметовой. - Уфа: Лето, 2011. - С.170-173.

82.Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре / Ю.М. Лотман. - М.: СПБ, 1994. - 670 с.

83.Лотман, Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман. -М.: Гнозис; Издательская группа «Прогресс», 1992. - 272 с.

84. Лотман, Ю. М. Семиосфера / Ю.М. Лотман. - СПб, 2000. - 704 с.

85.Лучинина, Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания / Е.Н. Лучинина // Критика и семиотика. - Вып. 7, 2004. - С.238-243.

86. Маркова, Е.М. Ценностно-смысловая эволюция архетипических дихотомий в русском языке / Е.М. Маркова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, - № 2 (2), - С. 459-463.

87.Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие /

B.А. Маслова. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.

88.Маслова, В.А. Духовный код с позиции лингвокультурологии: единство сакрального и советского / В.А. Маслова // Метафизика. 2016, - № 4 (22). -

C. 78 - 96.

89.Маслова, В.А. Коды лингвокультуры: учеб. пособие / В.А. Маслова, М.В. Пименова. -3-е изд., стер. -М.: ФЛИНТА, 2018. -180 с.

90.Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

91.Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособ. для студентов высш. учеб. заведений [Текст] / В. А. Маслова. - 3-е изд., испр. -М.: Академия, 2007. - 208 с.

92.Маслова, В.А., Пименова М.В. Коды культуры в пространстве языка / В.А. Маслова, М.В. Пименова. - СПб, 2015. -148 с.

93.Милашевская, И.В. Концептуальная метафора голова - вместилище / И.В. Милашевская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, - № 6 (1), - С. 360 -363.

94.Мусси, В. Русские и итальянские энтопологические метафоры в сопоставлении с зооморфными: отличительные черты / В. Мусси // Вестник Томского государственного университета, 2017. - № 419. - С. 4553.

95.Мигранова, Л.Ш. Фразеология романа «Анна Каренина» как фрагмент языковой картины мира Л.Н. Толстого: автореф. дис... канд. филол. наук / Л.Ш. Мигранова. - Уфа, 2010. - 27 с.

96.Нгуен, Бик Нгок. Фразеологическое поле «речь» в русской и вьетнамской лингвокультурах / Нгуен Бик Нгок // Вестник Челябинского государственного университета, 2019. -№ 1 (423). - Вып. 115. -С. 98 -105.

97.Нуруллова, А.А. Национально-культурная специфика звукоподражательных единиц английского, русского и немецкого языков / А.А. Нуруллова // Филология и культура. Philology and culture, 2013. - №3 (33).-C. 103-106.

98.Огольцева, Е.В. Образное значение в системе отсубстантивной деривации (структурно-семантический аспект) / Е.В. Огольцева. - М.: Прометей, 2006. - 388 с.

99.Панкратьева, Е.С. Процессы формирования культурных кодов в идиоматике/ Е.С. Панкратьева // Вестник МГЛУ. 2016. - Выпуск 5(744). -С.17-27.

100. Пашкова, Н.И. Культурный код - символический язык культуры/ Н.И. Пашкова // Язык и культура. 2012. -№ 3. - С. 167-171.

101. Петрова, Л.И. Человеческое тело и эмоции в контексте лингвокультурологии/ Л.И. Петрова // Вестник ПГУ Серия: социально-гуманитарные науки. Псков: ПсковГУ, 2007. -№1. - С.133-144.

102. Пименова, М.В. Введение в концептуальные исследования: Учебное пособие/ М.В. Пименова, О. Н. Кондратьева // ГОУ ВПО «Кемер. Гос. Унта. -Кемерово: Кузбассвузизд. 2006. -178 с.

103. Пименова, М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов / М.В. Пименова // Язык. Текст. Дискурс. 2007. - № 5. - С. 79-86.

104. Пименова, М.В. Типы концептов и этапы концептуального исследования / М.В. Пименова // Вестник КемГУ 2013, - № 2 (54) - Т. 2. -С.127-131.

105. Полянина, Е.В. Метафорические процессы в словообразовании (на материале производных глаголов с образной мотивацией): автореф дис... канд. филол. наук / Е.В. Полянина. - Волгоград, 2006. - 22 с.

106. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика [Текст]/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М.: АСТ: Восток- Запад, 2007. - 314 с.

107. Попова, З.Д, Стернин, И.А. Семантико-когнитивный анализ языка: научное издание/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2007. -250 с.

108. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека/ В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

109. Потапушкин, Н.А. Фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом аспекте: учеб. пособие / Н.А. Потапушкин. -М.: Изд-во УМУ РУДН, 2000. -123 с.

110. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. -М.: Педагогика-пресс, 1997. -228 с.

111. Радбиль, Т.Б. Основы изучения языкового менталитета: учеб. пособие / Т.Б. Радбиль. -М.: Флинта: Наука, 2010. - 328 с.

112. Резанова, З. И., Дай, Инли. Метафорическое моделирование формальных и содержательных аспектов речи в русском и китайском языках / З.И. Резанова, Дай Инли //Язык и культура. 2011. - № 2 (14). - С. 89-102.

113. Савицкий, В.М., Гашимов Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование): Монография / В.М. Савицкий, Э.А. Гашимов. - М.: Изд-во Моск. гор. пед. ун-та, 2005. - 172 с.

114. Савицкий, В.М. Лингвокультурные коды: к обоснованию понятия/ В.М. Савицкий // Вестник МГОУ. Сер. Лингвистика. - № 2. - С. 55-62.

115. Савченко, Л.В. Модель антропного кода культуры во фразеологической картине мира / Л.В. Савченко // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2014. - №7 (9). URL: http: //7universum. com/ru/philology/archive/item/1454

116. Салахиева, В.С. Подходы к проблеме "язык и культура" в современном языкознании / В.С. Салахиева // Вестник КРСУ 2012. Том 12. - № 12. -С.152-156.

117. Сараева, К.И. Эмоциональный и акциональный коды анонса художественного произведения (на материале английского, французского и русского языков) / К.И. Сараева // Вестник АГУ Сер. Филология и искусствоведение, 2015. - № 3 (164). - С. 65-70.

118. Сепир, Э. Язык, раса, культура [Текст] /Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М.: Прогресс, 1993. - С. 223 -247.

119. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление [Текст] / Б.А. Серебренников; отв. ред. В. М. Солнцев. - М.: Наука, 1988. - 244 с.

120. Сидорова, Т.А. Типология мотивированности слова в когнитивном аспекте / Т.А. Сидорова //Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2016. - №.4 - С. 65 -72.

121. Скомаровская, А.А. Влияние греческого языка на русскую православную лексику / А.А. Скомаровская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2019. - Т. 12. - Выпуск 12. - С. 165-169.

122. Солодуб, Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. - М.: Флинта; Наука, 2002. - 258 с.

123. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. -М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

124. Стернин, И.А., Саломатина, М.С. Семантический анализ слова в контексте: учеб. пособие/ И.А. Стернин, М.С. Саломатина. - Воронеж: Истоки, 2011.- 150 с.

125. Сутормина, О.А. Фитоморфизмы в лексике и фраземике донских казачьих говоров / О.А. Сутормина // Вестник ТГУ Сер. Гуманитарные науки, 2012. -№ 12 (116). - С. 311-313.

126. Тарасов, Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира: Сб. науч.ст; отв. ред. Н. В. Уфимцева. -М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 24-32.

127. Тарасов, Е.Ф. Введение / Е.Ф. Тарасов // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М.: ИЯ РАН, 1996. - С. 6-15.

128. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация; отв. ред. Б. А. Серебренников, А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1977. - С. 129-222.

129. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) / В.Н. Телия // Славянское языкознание. XI международной съезд славистов. - М.: Наука, 1993. - С. 302-314.

130. Телия, В. Н. Метафора в языке и тексте: монография / отв.ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1988. - 174 с.

131. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира; отв. ред. Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

132. Телия, В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / В.Н. Телия // Филология и культура: Мат-лы II-й международн. конф. В 3 ч. - Тамбов, 1999. Ч. 3.-С. 14-15.

133. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. - М.: Языки русской культуры. 1999. - С. 13-24.

134. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты /В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

135. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке): монография. -Волгоград: «Перемена». 2003. -213 с.

136. Токарев, Г.В. Образ человека в русской картине мира / Г.В. Токарев // Теория языка и межкультурная коммуникация, 2012. - № 2 (12). - С. 66 -75.

137. Толстая, С.М. К понятию культурных кодов/ С.М. Толстая // Сборник статей к 60-летию Альберта Кашфуловича Байбурина. Studia ЕШпо^юа АБ 60. - Санкт-Петербург, 2007. - С. 23-31.

138. Толстая, С.М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе /С. М. Толстая. - М.: Индрик, 2008. - 528 с.

139. Толстая, С.М. Семантические категории языка культуры: очерки по славянской этнолингвистике / С.М. Толстая. - 2-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011.-368 с.

140. Толстой, Н.И., Толстая, С.М. О словаре «Славянские древности» / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Славянские древности. - М.: Международные отношения, 1995. - Т. 1. - С. 5-14.

141. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. - М.: Индрик. 1995. - 512 с.

142. Уфимцева, Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сбор. статей/ отв. ред. Н.В. Уфимцева. -М., 1998. - С. 135-170.

143. Уфимцева, Н. В. Языковое сознание: динамика и вариативность /Н.В. Уфимцева. -М.: Институт языкознания РАН, 2011. - 251 с.

144. Фукс, А.И. Вариативность глагольной валентности в случаях метонимического переноса / А.И. Фукс // В мире научных открытий. - № 3.2 (51), 2014. - С. 1248-1254.

145. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности /

B.Н. Телия, Т.А. Графова, А.М. Шахнарович и др; отв. ред. В.Н. Телия. -М.: Наука, 1991.-214 с.

146. Чепасова, А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: учеб. пособие / А.М. Чепасова. - Челябинск: ЧГПИ, 1983. -93 с.

147. Чертыкова, М.Д. Глаголы со значением поведения в хакасском языке: семантико-когнитивный аспект описания / М.Д. Чертыкова //Родной язык, 1(6) 2017.-С. 65-89.

148. Чжоу, Юеминь, Грязнова, А.Т. Границы понятия "вещественный код" в русской языковой картине мира / Чжоу Юеминь, А.Т. Грязнова // Преподаватель XXI века. 2018. -№ 2. - С. 333-340.

149. Чудинов, А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования /А.П. Чудинов //Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. - Екатеринбург, - Т. 6. 2004. -

C.108-116.

150. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка: учебное пособие/ Н.М. Шанский; предисл. Т.А. Бобровой. - 6-е изд. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 272 с.

151. Шведова, Н.В. Создание частного словаря фразеологизмов с компонентом чёрт / Н.В. Шведова // Фразеография: теория и практика. 2009. - С. 688-692.

152. Шерина, Е.А. Национально-культурная специфика образной лексики русского языка (на материале образного лексико-семантического микрополя «Интеллектуальные способности человека» в русском и английском языках) / Е.А. Шерина // Вестн. Том. гос. ун-та. 2010. -№ 339. -С. 28-31.

153. Шипилова, Е.А. Современный подход к изучению костюма как культурного кода / Е.А. Шипилова //Аналитика культурологии. 2015. -№1(31).-С. 79-85.

154. Шмелев, А.Д. Русская языковая картина мира: системные сдвиги / А.Д. Шмелев // Мир русского слова. 2009. - № 4. - С. 14-21.

155. Шнякина, Н.Ю. Вкусовые метафоры в сфере оценки эмоциональных состояний человека (на материале немецкого языка) / Н.Ю. Шнякина // Вестник Омского университета. 2011. -№ 1. С. 198-203.

156. Эко, У Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Умберто Эко. - ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 432 с.

157. Юша, Ж.М. Фольклор и обряд тувинцев Китая в начале XXI века: структура, семантика, прагматика: автореф. дис. доктора. фил.наук / Ж.М. Юша.-М., 2018.-42 с.

158. Яровая, Е.Ю. Лингвокультурологичечкие особенности концепта «вкус» в русской, французской и английской концептосферах / Е.Ю. Яровая // Вестник ИГЛУ, 2013. - № 3. - С. 184-191.

Словари и энциклопедические источники

159. Алексеенко, М.А. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка / М.А. Алексеенко, Т.П. Белоусова, О.И. Литвинникова. -М.: «Азбуковник», 2003. - 395 с.

160. Бабенко, Л.Г. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. -М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.-704 с.

161. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии: Ист.-этимол. справ. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

162. Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С.А. Григорьева, Н.В. Григорьев, Г.Е. Крейдлин. - Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256 с.

163. Грушко, Е.А., Медведев, Ю.М. Словарь русских суеверий, заклинаний, примет и поверий / Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев. - Нижний Новгород: «Русский купец» и «Братья славяне», 1995. - 560 с.

164. Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля / В.И. Даль. В 2 тт. - Т. 1. / Вступ. слово М. Шолохова. - М.: Худож. лит., 1989. - 431с.

165. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. - М.: Рус. яз., 1979. - Т. 4.

166. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. -СПб, 1881.-Т. 2.-817 с.

167. Дворецкий, И.Х. Латинско-русский словарь. Около 50000 слов / И.Х. Дворецкий. -2-е изд., переработ. и доп. - М., «Русский язык», 1976. - 1096 с.

168. Дубровина, К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов / К.Н. Дубровина. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 808 с.

169. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т. Ф. Ефремова. - М.: Рус. яз., 2000. - Т. 2 . - 1209 с.

170. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - 7-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.

171. Козинец, С.Б. Словарь словообразовательных метафор русского языка/ С.Б. Козинец. - Саратов: Саратовский источник, 2011. - 274 с.

172. Колесов, В.В., Колесова, Д.В., Харитонов, А.А. Словарь русской ментальности: в двух томах / В.В. Колесов, Д.В. Колесова, А.А. Харитонов. - С.-Петербург: Златоуст, 2014. - 592 с.

173. Кононенко, Б.И. Большой толковый словарь по культурологии / Б.И. Кононенко. - М.: Вече, 2003. - 509 с.

174. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунов и др; под ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина. -М., 2002. -726 с.

175. Крылов, И.А. Сочинения в двух томах / И.А. Крылов. -М., Гос. изд-во худ. литературы, 1955.

176. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб: Норинт, 2000. - 1536 с.

177. Мелерович, А.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь: ок.1000 единиц / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. -2-е изд., стер. - М.: Русские словари: АСТ, 2005. - 853 с.

178. Мокиенко, В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. - М.: «ОЛМА Медиа Групп», 2007. - 784 с.

179. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М.: Мир и образование, Оникс, 2011. - 736 с.

180. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических единиц / С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова: Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: «А ТЕМП», 2006. - 944 с.

181. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под ред. Ю.Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. 2007. - 736 с.

182. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Н.Ю. Шведова и др. РАН. Ин-т рус. яз.; под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. - Т. 3. - М.: Азбуковник, 2003. - 720 с.

183. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - Т. 4. - М.: «Азбуковник», 2007. - 952 с.

184. Свиридова, М.Н. Этимологический словарь современного русского языка / М.Н. Свиридова. - М.: «Аделант», 2014.-511 с.

185. Славянские древности: этнолингвистический словарь / Под. ред. Н.И. Толстого. В 5-ти томах. - Т. 1, 2. - М.: Институт славяноведения РАН, 1995.

186. Словарь образных выражений русского языка. / Т. С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е.А. Рысева и др.; под ред. В. Н. Телия. - М.: «Отечество», 1995. -368 с.

187. Словарь русского языка (МАС): в 4-х тт. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Рус. яз., 1999. - 702 с.

188. Словарь русского языка XVIII века / отв. ред. Ю.С. Сорокин. -Ленинград: Наука, Ленинг. отд-ние. - Вып. 5, 1989. -256 с.

189. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / ответственный редактор В.Н. Телия. - М.: АСТ -Пресс книга, 2012. -784 с.

190. Токарев, С.А. Мифы народов мира: Энциклопедия / под редакцией С. А. Токарева. -М.: Советская Энциклопедия, 2008. - 1147 с.

191. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. Т. III / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Астрель, 2000. - 720 с.

192. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка: 100000 слов и словосочетаний / Д.Н. Ушаков. -М.: Аделант, 2013. - 799 с.

193. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 2. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. -2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986. - 672 с.

194. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 3. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. - 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1987. - 832 с.

195. Фёдоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А.И. Фёдоров. -3-е изд., испр. - М.: Астрель: ACT, 2008. - 878 с.

196. Федосов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка / Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд.ф.н. Лапицкий А.Н. -М.: «ЮНВЕС». 2003. - 608 с.

197. Фелицына, В.П., Мокиенко, В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Рус. яз., 1990. - 220 с.

198. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2. т. / П. Я. Черных. -3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - 624 с.

199. Чернышев, В.И. Словарь современного русского литературного языка / глав. ред. В.И. Чернышев и др. - М. - Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1956. -Т. 5.-1918 с.

200. Шанский, Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка: происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. -7-е изд. -М.: Дрофа, 2004. - 398 с.

201. Этимологический онлайн-словарь русского языка Шанского Н.М. https://lexicography.online/etymology/shansky/б/бубнить

202. Яранцев, Р.И. Русская фразеология: словарь-справочник: Ок.1500 фразеологизмов / Р.И. Яранцев. - М.: Рус. яз., 1997. - 845 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.