Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира: На материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Тимофеева, Альбина Михайловна

  • Тимофеева, Альбина Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Тюмень
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 312
Тимофеева, Альбина Михайловна. Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира: На материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Тюмень. 2003. 312 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Тимофеева, Альбина Михайловна

Введение. 5

Глава I. Проблема репрезентации лингвоцветовой картины мира . 13

1.1. Цветовая и лингвоцветовая картины мира. 13

1.1.1. Концептуальная картина мира.13

1.1.2. Языковая картина мира.16

1.1.3. Цветовая картина мира. 20

1.1.4. Лингвоцветовая картина мира. 28

1.2. Этнические цветовые и лингвоцветовые картины мира. 31

1.3. Определение методики анализа. Семная структура лексики, выражающей категорию цвета. 43

1.3.1. Полевый подход и лексическое значение слова.

Метод компонентного анализа.45

Выводы.50

Глава II. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Н.Заболоцкого.53

2.1. Общая характеристика исследуемого материала.53

2.2. Цветовая картина мира в поэзии Н.Заболоцкого.

Общее представление о лингвоцветовой картине мира.56

2.2.1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов . 60

2.2.2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов.65

2.2.3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека и его внутреннего состояния.71

2.2.4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов. 75

2.2.5. Лингвоцветовая характеристика продуктов питания.78

2.2.6. Лингвоцветовая характеристика артефактов.80

2.3. Специфика цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого.93

Выводы.100

Глава III. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Р.Фроста.105

3.1. Общая характеристика исследуемого материала.105

3.2. Цветовая картина мира в поэзии Р.Фроста. Общее представление о лингвоцветовой картине мира.107

3.2.1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов . 112

3.2.2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов. 121

3.2.3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека.132

3.2.4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов.134

3.2.5. Лингвоцветовая характеристика артефактов. 137

3.3. Специфика цветообозначений в поэзии Р.Фроста.149

Выводы.154

Глава IV. Сопоставительный анализ лингвоцветовых картин мира в лирике Н.Заболоцкого и Р.Фроста.158

4.1. Общее представление о сходстве и отличиях цветовых и лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста.158

4.2. Сопоставительный анализ цветообозначений флористических объектов.165 щ 4.3. Сопоставительный анализ цветообозначений природных объектов.176

4.3.1. Сопоставительный анализ цветообозначений водных объектов. 177

4.3.2. Сопоставительный анализ цветообозначений неба.184

4.3.3. Сопоставительный анализ цветообозначений метеорологических явлений.191

4.4. Сопоставительный анализ характерных особенностей цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста.205

Выводы.215

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира: На материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста»

Настоящая диссертационная работа посвящается сопоставительному анализу представления лингвоцветовой картины мира в русском и английском языках на материале поэтических текстов Н. Заболоцкого и Р. Фроста.

Актуальность темы исследования определяется несколькими факторами. Цвет является частью общей картины мира, и его изучение вносит вклад в описание картины мира в целом. Феномен, именуемый картина мира, является таким же древним, как и сам человек. Учеными признается существование целого ряда картин мира, в том числе и лингвистической. Проблема картины мира интересовала таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Ю.Д.Апресян [8], С.А.Аскольдов [15], А.В.Бондарко [24], Г.В. Колшанский [82], Е.С.Кубрякова [213], В.Г.Кульпина [89], Н.С.Новикова [100], Р.И.Павиленис [104], В.А.Пищалъникова [109], Б.А.Серебренников [126], Ю.С.Степанов [227], О.А.Турбина [148] , Н.В. Черемисина [100] , Ч.Филлмор [157] и др. Исследователи различают концептуальную и языковую картины мира.

Концептуальная картина мира образуется в результате познавательной деятельности человека. Постоянное соприкосновение человека с окружающим его миром предполагает непрерывное поступление в его мозг информации об этом мире. В сознании человека в идеальной форме повторяется сам мир. Информация, поступающая на ментальный уровень, перерабатывается определенным образом и хранится в сознании человека в виде концептов. Концепт определяется учеными как "квант знания" [Е.С. Кубрякова, 1996], "содержание акта сознания" [С.А.Аскольдов, 1997], "пучок переживаний, ассоциаций, представлений" [ Ю.С.Степанов, 1997], некий идеальный объект, инвариант класса предметов" [Б.А. Серебренников, 1983]. Система концептов, повторение самого мира в сознании человека в идеальной форме и есть концептуальная картина мира.

Одним из аспектов, характеризующих картину мира, является цвет, ведь человек воспринимает окружающий мир не одноцветным, а цветным, мир - это некая картина, представленная сочетанием световых пятен разной яркости и цвета. Понятие о цвете формируется у человека в результате его жизненного опыта, многочисленные цветовые образы откладываются в ментальной системе человека и образуют определенную систему. Человечество в течение многих веков, начиная с Аристотеля и до наших дней, пытается разгадать загадку цвета, его смысл, его язык. Проблема изучения цвета характеризуется множественностью подходов. Логика научного познания требует появления нового взгляда на систему цветовых образов, существующих в сознании человека - как на цветовую картину мира.

Языковую картину мира можно определить в самом общем виде как язык в системе. Отдельный пласт лексики в языке составляют слова - цветообозна-чения. Это цветовые образы, вербализованные средствами языка. К изучению цветообозначений исследователи подходили с самых разных позиций: А.А. Брагина [28, 29], Н.Г.Туревич [149, 150] изучали состав цветообозначений и их семантическую структуру; Л.А.Качаева [76, 77, 78], А.С.Панкратова [106, 107], С.М.Соловьев [133, 134, 135] - стилистические функции цветообозначений;

A.П.Василевич [31], Р.М.Фрумкина [159] - психолингвистический аспект цвета;

B.Г.Гак [40,41,42,43], В.Г.Кульпина [89], Л.В.Лаенко [91], И.В.Макеенко [94] рассматривали цветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма интересные исследования были проведены зарубежными лингвистами B.Berlin, P.Kay [171], E.Heider [187, 188], V.Sarapik [200], S.Skard [202].

Вместе с тем изолированный характер исследований не дает понимания целостности всего комплекса лексических средств, выражающих цвет. Многообразие описания таких средств можно преодолеть, представив их как лингвоцветовую картину мира. Поскольку цветовая картина мира и лингвоцветовая картина мира не были предметом специального изучения, настоящее исследование представляется важным и своевременным.

Диссертация находится в русле современных системных семантических исследований. В основе анализа лексики цвета лежит принцип описания семно-го состава лексического значения слова, то есть его компонентный анализ (Ю.Д. Апресян [6, 8], В.Д.Аракин [9], И.В.Арнольд [12,13], В.Г.Гак [40,41,42], Л.Ельмслев [61], Э.В.Кузнецова [88], И.А.Стернин [137, 138, 139, 140, 141], А.А.Уфимцева [154, 155], J. Katz, J. Fodor [190] и др.).

Одно из перспективных направлений современной лингвистики - сопоставительный анализ идиолектов писателей или поэтов, представляющих разные культуры и пишущих на разных языках. Мы полагаем, что сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира, созданных в стихотворениях русского поэта Н.Заболоцкого и американского поэта Р.Фроста, открывает перспективные возможности для выработки новых приемов описания лексики со значением цвета и явится определенным вкладом в общие теоретические и практические проблемы исследования цвета в целом.

Далее мы выдвигаем гипотезу, в соответствии с которой цветовые картины мира в поэтических системах разных писателей различаются, соответственно различны и лингвоцветовые картины мира, созданные ими вербальными средствами различных языков. Мы верифицируем эту гипотезу на материале идиолектов Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

Целью работы является сопоставительный анализ лексики со значением цвета в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста, направленный на обнаружение общих и особенных признаков, существующих в их лингвоцветовых картинах мира. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные задачи:

1. Систематизировать материал цветообозначений стихотворений Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

2. Определить базисные цвета, входящие в цветовые картины мира данных авторов.

3. Проанализировать лексико-семантические свойства слов, составляющих семантическое поле "Цветообозначение".

4. Определить закономерности строения и использования ими выделенной лексики.

5. Провести сопоставительный анализ компонентов цветовой и лингво-цветовой картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

6. Выявить явления общего и специфического в их цветовых и лингво-цветовых картинах мира.

Объектом исследования послужила лексика со значением цвета в русском и английском языках в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

Материалом исследования стали стихотворения Н.Заболоцкого, опубликованные в трехтомном издании избранных произведений (Заболоцкий Н.А. Собрание сочинений в 3 т.: Т.1. - М.: Сов.писатель, 1983. - 520с.); а также стихотворения Р.Фроста из сборников "Стихи". - М.: Радуга, 1986. - 431с.) и "Complete Poems of Robert Frost" (Frost, Robert. Complete Poems of Robert Frost. N.Y., 666р.). Общее количество проанализированных стихотворений составило 293 -на русском языке и 298 - на английском языке. Количество отобранных для анализа примеров составило 1670 с общего объема 1617 страниц.

Методы исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции и поставленные в диссертации задачи, а также специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной лингвистики, ориентированных на сопоставление данных русского и английского языков: компонентный - для выявления в лексике сем со значением цвета или света; сравнительно - сопоставительный - для установления сходств и различий в цветовой характеристике одинаковых объектов. метод количественных подсчетов - для выявления количества лексических единиц со значением цвета.

Предварительный этап работы заключался в выделении корпуса исследуемой лексики, ее описании. Затем проводился анализ лексического значения выделенных лексем с использованием компонентного метода. Результаты проведенного анализа дали возможность сопоставить лексику со значением цвета, образующую лингвоцветовые картины мира у Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Своеобразие индивидуальной цветовой картины мира зависит от количества цветовых концептов, ее составляющих, и объема этих концептов. Особенности индивидуальной лингвоцветовой картины мира определяются количеством лексем со значением цвета, их структурными особенностями, а также расположением этих лексических единиц по пространству семантического поля "Цветообозначение", принятого нами за единицу лингвоцветовой картины мира.

2. Цветовая картина мира Н.Заболоцкого яркая, насыщенная цветом и светом. Цветовая картина мира Р.Фроста представляет собой сочетание небольших ярких цветовых пятен на общем фоне, состоящем из полутонов. Лингвоцветовая картина мира Н.Заболоцкого в основном представлена прямыми цветообозначениями, у Р.Фроста она заполнена по большей мере ассоциативными лингвоцветовыми образами.

3. Цветообозначения в стихотворениях являются функционально нагруженными. Каждый случай употребления лексики со значением цвета выявляет использование ее в той или иной функции. В поэзии Н.Заболоцкого функции цветообозначений проявляются ярче, подтверждаются большим количеством примеров. В поэзии Р.Фроста некоторые функции цветообозначений вообще не проявляются или представлены единичными примерами.

Научная новизна данного диссертационного исследования обусловлена тем, что выявлена лексика, представляющая лингвоцветовые картины мира в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста, установлен количественный состав этой лексики, проведен ее компонентный анализ и дано ее детальное описание. Выявлены специфические свойства лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что детальный анализ лексики цвета в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста позволяет выделить как общие, так и особенные черты лингвоцветовых картин мира поэтов, которые, в конечном итоге, отражают национальный менталитет и культуру того и другого народа. Используемые в настоящей диссертации приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики могут быть применены в сопоставительных исследованиях других аспектов языковой картины мира, а также в представлении цветообозначений в идиолектах других авторов.

Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования ее результатов в практике дальнейших научных исследований в области лингвистики цвета. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по общему и сопоставительному языкознанию и спецкурсов.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 5 статей в различных сборниках. Основные результаты исследования докладывались на Всероссийской научной конференции в Тюменском институте культуры "Язык культуры и культура языка" (2001 г.), на Межрегиональной научно-практической конференции в Тюменском Госуниверситете "Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков" (2002 г.), на Международной конференции в Московском Госуниверситете "Россия и Запад - диалог культур" (2002 г.)

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Тимофеева, Альбина Михайловна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV

1. Цветовые картины Н.Заболоцкого и Р.Фроста - это две отдельные цветовые картины мира. В основе их различия находится разный философский взгляд поэтов на окружающий мир. В центре поэтической картины мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста - природа родного края. Н.Заболоцкий рассматривает природу как живой организм, полный энергии, а внешним проявлением внутренней силы природы является буйство цвета и красок. Поэтому цветовая картина мира Н.Заболоцкого яркая, броская, насыщенная цветом. Для Р.Фроста главное в природе - поиск смысла в ее внутреннем движении, переходе из одного состояния в другое. Поэт сознательно избегает проявления "сентиментальности", поэтому цветовая картина мира Р.Фроста - это сочетание небольших ярких цветовых пятен на общем фоне, состоящем из полутонов.

2. Цветовые картины мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста имеют общие и отличительные признаки. Нами выделено 11 концептов цвета у Н.Заболоцкого и 10 у Р.Фроста. Различие в количестве концептов обусловлено присутствием концепта голубого цвета в русском языке и отсутствием его в английском языке. Также у обоих поэтов выделены концепты "Свет" и "Тьма".

3. Самые значимые цвета для Н.Заболоцкого - белый (объем концепта в ЦКМ 28%), красный (16%), золотой (10%), синий (8%) и голубой (6%). В цветовой картине мира Р. Фроста самое большое место также отводится концепту белого цвета (20%), следом за ним идут черный (18%) и красный (14%). Концепт "Сеет" больше концепта "7ыиа" у обоих поэтов, у Н.Заболоцкого эти концепты соотносятся как 60% к 40%, у Р.Фроста 57% к 43%).

4. Концепт цвета, представляя собой "пучок" цветовых образов, может содержать разное их количество. Наполненность концептов в цветовых картинах мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста значительно различается, у Н.Заболоцкого концепты намного более объемны. В концепте белого цвета у Н.Заболоцкого 83 цветовых образа, у Р.Фроста - 27; в концепте черного цвета у Н.Заболоцкого 36 цветовых образов, а у Р.Фроста -23; в концепте красного цвета у Н.Заболоцкого 47 цветовых образов - он на втором месте по значимости в его ЦКМ, а у Р.Фроста - на третьем месте по значимости (21).

5. Цветовая картина мира, обозначенная языковыми средствами, - это лингвоцветовая картина мира. Единицей ЛЦКМ является семантическое поле "Цветообозначение", которое, в свою очередь, представляет собой единство ядра и периферии. Распределение лексических единиц по пространству поля проводилось нами с учетом результатов компонентного анализа лексических значений слов.

6. Ядро поля у Н.Заболоцкого формируют 11 лексико-семантических групп цветообозначений, содержащих 419 лексем. Самые наполненные -ЛСГ белого, красного, синего и голубого цветов. В ядро поля у Р.Фроста входят всего 136 цветонаименований, которые, тем не менее, образуют 10 лексико-семантических групп, самые наполненные из них - ЛСГ белого, черного, красного цветов. Таким образом, ядро ЛЦКМ Р.Фроста почти пустует, количество лексических единиц в ядре поля втрое меньше, чем у Н.Заболоцкого.

7. По своим структурным характеристикам цветообозначения у Н.Заболоцкого и Р.Фроста имеют как универсальные черты, характерные в целом для русского и английского языков, так и специфические, национальные. Оба поэта используют в качестве цветообозначений прилагательные, существительные, глаголы и глагольные формы. К числу универсальных черт относим наличие простых, сложных и составных лексем. Национальной чертой ЛЦКМ Н.Заболоцкого является наличие кратких форм прилагательных, а также огромного количества словоформ, что обусловлено флективным характером русского языка. Национальной чертой ЛЦКМ Р.Фроста является единообразие словоформ цветообозначений, а также присутствие некоторых составных цветообозначений, построенных способом примыкания и не имеющих аналогов в русском языке, что объясняется агглютинативным характером английского языка.

8. Периферию поля "Цветообозначение" заполняют лексемы, в значении которых сема цвета выделяется на втором или третьем уровне компонентного анализа; или же она содержится в них имплицитно. Основное отличие периферии поля у Н.Заболоцкого от периферии поля у Р.Фроста состоит в ее меньшей заполненности, а, соответственно, меньшей значимости для лингвоцветовой картины мира поэта в целом. Это 159 лексем с цветовым значением у Н.Заболоцкого и 987 - у Р.Фроста; а также 248 лексем, относящихся к периферии микрополя "Свет-Тьма" у Н.Заболоцкого и 198 - у Р.Фроста.

9. В ходе сопоставительного исследования цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого и Р. Фроста нами рассматривались флористические объекты (цветы, деревья, травы); природные объекты, которые включают в себя водные объекты (ручьи, реки, озера, моря), небо, метеорологические явления (снег, дождь, ветер, туман, облака, тучи). Сопоставление цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста проводилось с учетом их "функциональной нагру-женности" (термин В.Г. Кульпиной, 2001). В каждой группе объектов все цветообозначения анализировались в зависимости от той функции, в которой они проявляются в каждом конкретном случае. Количество и наименование функций оказалось разным в разных группах объектов, характеризуемых с точки зрения их цвета.

10. При сопоставлении флористических объектов было выделено девять функций цветообозначений: функция указания на фазы вегетации растений, стереотипическая, эмоциональная, эстетическая, номинативная, специализирующая, номенклатурно-классифицирующая функции, функция цветообозначений как основа для литературного сравнения, функция презентации этноцен-ностей. В целом, количество примеров проявления всех вышеперечисленных функций в поэзии Н.Заболоцкого почти в два раза больше, чем в стихотворениях Р.Фроста (74 и 43). Наиболее частотны примеры, иллюстрирующие функцию указания на фазы вегетации растений, эмоционально-экспрессивную, эстетическую функции, функцию цветообозначений растений как основу для литературного сравнения. Н.Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветообозначе-ниям с реализацией денотативной (56 %) или коннотативной семы (16%), Р.Фрост чаще использует имплицитные способы формирования ЛЦКМ (58%), доля прямых цветообозначений - 42%.

11. При сопоставлении цветообозначений воды и водоемов как природных объектов нами были выделены следующие семь функций, реализуемые в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста: стереотипическая, эстетическая, функция указания на время суток, на погодные условия, на способность воды отражать свет, на физические характеристики воды, функция цветообозначения как основы для литературго сравнения. Всего было выявлено 29 примеров у Н. Заболоцкого и 14 примеров у Р.Фроста проявления этих функций в отношении водных объектов. Наиболее частотны проявления функции указания на способность воды отражать свет и функции цветообозначений водных объектов как основы для литературного сравнения. Н. Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветонаименованиям в их денотативном значении (62%), доля реализации коннотативной семы - 18%, доля ассоциаций - 20%. У Р.Фроста преобладают в данном случае прямые цветонаименования - 84 %, доля ассоциаций - 16%.

12. При сопоставлении цветообозначений неба как природного объекта было выделено семь функций этих цветообозначений: стереотипическая, эстетическая, номинативная, функция цветообозначения неба как критерия насыщенности цвета, как критерия ясности и прозрачности, как показателя времени суток, как основы для литературного сравнения. Наиболее частотны в проявлении у обоих поэтов функция цветообозначения неба как критерия ясности и прозрачности, как показателя времени суток, как критерия насыщенности цвета. Общее количество примеров цветообозначений неба 24 у Н.Заболоцкого, у Р.Фроста их 13. Н.Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветонаименованиям в их денотативном значении (примерно 76%) и ассоциациям (24%). У Р.Фроста это соотношение составляет примерно 72% к 28%.

13. При сопоставлении цветообозначений метеорологических явлений нами были выявлены семь функций проявления этих цветообозначений: функция цветообозначения как показателя времени суток, как показателя погодных условий, как показателя времени года, номинативная, эмоционально-экспрессивная, эстетическая функции, а также функция цветообозначения как основы для литературного сравнения. Наиболее частотны в проявлении у обоих поэтов оказались функция цветообозначения как показателя погодных условий и как основы для литературного сравнения. Общее количество примеров, выделенных нами у Н.Заболоцкого, - 34, у Р.Фроста их 18. Н.Заболоцкий предпочитает использовать прямую номинацию цвета. На долю реализации денотативной семы приходится 69% примеров, коннотативной - 9%. Доля ассоциаций составляет 22%. У Р.Фроста количество ассоциаций (56%) превышает долю прямых цветонаименований (44%).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Результаты проведенного нами исследования лексики со значением цвета в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста подтверждают выдвинутую нами гипотезу о существовании индивидуальных цветовых и лингвоцветовых картин мира в идиолектах писателей.

2. В основе различий между разными цветовыми и лингвоцветовыми картинами мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста лежит философская позиция поэтов на мир в целом и природу в частности. Для Н. Заболоцкого природа - это живой организм, полный чувств и страстей, выражаемых в том числе и в цвете. Оптимистическая позиция поэта отразилась в созданной им яркой, красочной цветовой картине мира. Для Р.Фроста главное - внутреннее изменение природы, ее движение, а не внешняя привлекательность, поэтому его цветовая картина мира бедна на яркие краски.

3. Основное отличие цветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста заключается в различной наполненности цветовых концептов. При примерно одинаковом их количестве (11 у Н.Заболоцкого и 10 - у Р.Фроста) объем концептов в ЦКМ Н.Заболоцкого намного выше. В концепте белого цвета у Н.Заболоцкого 82 цветовых образа, а у Р.Фроста - 27; в концепте красного цвета у Н.Заболоцкого 47 цветовых образов, а у Р.Фроста - 21; в концепте черного цвета у Н.Заболоцкого 36 цветовых образов, а у Р.Фроста - 23 и.т.д. Больший объем концептов у Н.Заболоцкого дает большую насыщенность цвета в его ЦКМ.

4. Еще одно отличие ЦКМ Н. Заболоцкого И Р.Фроста заключается в приоритетах цветовых концептов. Н. Заболоцкий делает акцент на цветах, имеющих для русского этноса огромную культурную ценность: белый (объем концепта в ЦКМ 28%); красный (17%); золотой (10%); синий (8%) и голубой (6%), - это цвета, несущие соответственно значение чистоты, красоты и далекой мечты. Р.Фрост строит основу своей ЦКМ на противопоставлении белого (объем концепта в ЦКМ - 20%) и черного цвета (17%). То есть чуть меньше половины ЦКМ поэта решено в ахроматических цветах.

5. Лингвоцветовые картины мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста различны. В нашей работе они представлены двумя семантическими полями "Цветообозначение", одно из основных отличий которых - в неодинаковом распределении лексем со значением цвета по пространству поля, что выявлено нами в результате проведенного компонентного анализа вышеназванных лексем.

6. Ядро семантического поля "Цветообозначение" образуют прямые цве-тонаименования, в значении которых сема цвета выступает в роли денотативной или коннотативной семы. В ядре поля Н.Заболоцкого находятся 419 лексических единиц, у Р.Фроста их 136, то есть в три раза меньше. Периферию поля образуют лексемы, сема цвета в которых является дифференциальной, характеризующей аспект "внешний вид"; или это имплицитная сема цвета. На периферии поля Н. Заболоцкого находятся 159 лексем, у Р.Фроста их 987, то есть в шесть раз больше.

7. Все лексемы, образующие ядро семантического поля "Цветообозначение" у Н.Заболоцкого, делятся на 11 лексико-семантических групп. У Р.Фроста таких групп 10. Различие возникает ввиду отсутствия в английском языке отдельного цветообозначения, соответствующего лексеме "голубой" в русском языке. Цветообозначения, образующие основу ЛЦКМ Н.Заболоцкого и Р.Фроста, также обладают структурными различиями. В ЛЦКМ Н.Заболоцкого они представляют намного больше инвариантов в силу флективного характера русского языка. Вариативность цветообозначений у Р.Фроста незначительна и проявляется в основном в структуре составных лексем со значением цвета. Это объясняется агглютинативным характером английского языка. Особые группы лексем образованы авторскими инновациями, которые тоже вносят свою специфику в ЛЦКМ поэтов.

8. В составе семантического поля "Цветообозначение" выделяется микрополе "Свет-Тьма", наполнение которого также подтверждает существование больших различий в лингвоцветовых картинах мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста. В ядре "Свет" микрополя у Н.Заболоцкого 334 лексемы, у Р.Фроста -116; в ядре "Тьма" микрополя у Н.Заболоцкого216 лексем, у Р.Фроста -86; периферия микрополей заполнена более равнозначно: на периферии микрополя "Свет" у Н.Заболоцкого 159 лексем, у Р.Фроста - 142, на периферии микрополя "Тьма" у Н.Заболоцкого 89 лексем, у Р.Фроста -56.

9. Количество и характер цветовой лексики зависят от описываемых объектов. Всего в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста нами выделены семь групп объектов, характеризуемых с точки зрения цвета: флористические объекты, природные объекты, внешность человека и его внутреннее состояние, анималистические объекты, продукты питания, артефакты. Самым многочисленным является набор лингвоцветовых характеристик для флористических объектов (77 примеров у Н.Заболоцкого и 40 у Р.Фроста); природных объектов (137 примеров у Н.Заболоцкого и 66 примеров у Р.Фроста), что подтверждает положение о том, что оба поэта: и Н.Заболоцкий, и Р.Фрост, являются ценителями красоты природы, мастерами пейзажных зарисовок. Еще четыре группы объектов имеют достаточно редкие лингвоцветовые характеристики у Н.Заболоцкого, и крайне редкие-у Р.Фроста. Цветовая лексика для описания внешности человека представлена у Н.Заболоцкого 52 примерами, у Р.Фроста - 10 примерами; в отношении анималистических объектов это 27 и 11 примеров, продуктов питания - 15 и 2 примера, артефактов — 61 и 18 примеров.

10. Сопоставительное исследование, проведенное нами на основе функционального подхода к цветообозначениям, выявило различия в реализации лексемами тех или иных функций цветообозначения. У Н.Заболоцкого приоритетными оказались эстетическая (61 пример), эмоционально-экспрессивная (27 примеров) функции, а также функция цветообозначения как основы для литературного сравнения (35 примеров), что подтверждает наше предложение о ЦКМ Н.Заболоцкого, наполненной яркими цветовыми образами. Количество примеров, иллюстрирующих проявление этих функций у Р.Фроста, намного меньше, соответственно 17, 8 и 17 примеров. Особых предпочтений в использовании тех или иных функций Р. Фростом не выявлено.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Тимофеева, Альбина Михайловна, 2003 год

1. Алексеев С.С. О цвете и красках. - М.: Искусство, 1964. - 52с.

2. Амичба Х.Г. Цветовая метафора в абхазском, немецком и английском языках: ( сопоставительный анализ) Дис. . канд.филол.наук. М., 1997. - 188с.

3. Андреева К.А., Тимофеева A.M. Лингвоцветовая картина мира и диалог-культур // Вестник Тюменского государственного университета. Тюмень.: Изд-во ТГУ, 2001. - №4.- с. 106-112.

4. Андреева К.А. Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -Тюмень: Изд-во ТГУ, 2002.- с.3-9.

5. Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры / Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А., Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1989.- 197 с.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. 368 с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // В.Я. 1995. - №1.- с.37-67

8. Апресян Ю.Д, Избранные труды, том 1,2. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 1239 с.

9. Аракин В.Д. О лексической сочетаемости // К проблеме лексической сочетаемости. М., 1972. - с. 5-12.

10. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.'Просвещение, 1979.-259с.

11. Аристотель О душе // Соч.: в 4 т. М., 1976. Т. 1.

12. Арнольд И.В. Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и функционально- стилистические компоненты лексического значения // XXI1 Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвуз.конференции. Л., 1970. - с.87-90

13. Арнольд И.В. Метаязыки и концептуальный аппарат компонентного анализа // Слово и предложение структурно-семантическом аспекте.- Л., 1985.-С.110-116.

14. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990.-300с.

15. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. М.: Академия, 1997. - с.267-279.

16. Африкантова Л.К. Лексико-граматический характер цветообозначений в научных и художественных текстах // Системность языковых средств и их функционирование: Межвуз. сб. статей. Куйбышев, 1989. -с. 68-73.

17. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975.-288с.

18. Бахил ина Н.Б. Ослепительно рыжий, безнадежно-рыжий // Русская речь. - 1975.- №5. -с. 35-40.

19. Башарина А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: Ав-тореф. .дис.канд.филол. наук. М., 2000. - 20 с.

20. Бекова С.В. К проблеме идеологического словаря писателя: Семантико-семантическицй анализ группы слов со значением цвета у М.Горького. -Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1973. - 19 с.

21. Бобрик М. Богоматерь огневидная, весна красна и красна девица // Новое литературное обозрение. № 39(5), 1999. - с. 24-36.

22. Бобыль С.В. Цветообозначения как различитель стихотворного и прозаического жанров литературно-художественного стиля // Языковые средства дифференциации функциональных стилей современного русского языка. -Днепропетровск, 1982. с. 67-81.

23. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л: Наука, 1976. - 252с

24. Бондарко А.В. О формальности языковых значений в кн.: Язык: теория, история, типология / под ред. Н.С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-512с.

25. Брагина J1.A. От голубого неба до голубоко экрана // РЯШ. 1966. - № 3.-с.79-83.

26. Брагина А.А. Красное и зеленое//РЯШ. 1967.-№ 5.-с. 106-111.

27. Брагина А.А. Красный, серый, голубой // Рус.яз. за рубежом . 1967. - № 2. -с. 89-91.

28. Брагина А.А. Красный // Русская речь. 1970. - №2. -с.79-83.

29. Брагина А.А. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний //Лексикология и лексикография. М., 1972. - с. 73-104.

30. Варфоломеев А.П. Система аспектов лексического значения // Вопросы семантики . Калининград, 1978. - с. 19-23.

31. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках разных систем. М.: Наука, 1987.- 138с.

32. Васильев Л.М. Теория семантических полей. // В.Я. 1971. - № 5. - с. 13-17.

33. Васильев Л.М. О природе значения и типах языковой информации // Исследования по семантике. Уфа, 1979. - с 18-23.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-416с.

35. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке.- М.: Высшая школа, 1986. 120с.

36. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-309 с.

37. Воевудская О.М. Лексико-грамматическое поле в лексиконе языка ( на материале поля свет-тьма в русском и английском языках): Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1999. - 184с.

38. Воронова О.Е. Мотивы народной демонологии в поэме С. Есенина "Черный человек" // Филол.науки. № 6 , 1996. -с. 92-100.

39. Гаврилов Ю.М. Семантическое поле как один из способов систематизации семантики//Семантика и прагматика языковых единиц. Душанбе, 1990. - с. 56-63.

40. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Тезисы докл.науч.конф. "Вопросы описания лексико-семантической системы языка." 4.1.-М., 1971. - с.95-98.

41. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. - с. 78-96.

42. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - с. 367-396.

43. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. - 264 с.

44. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.-М., Просвещение, 1989.-288с.

45. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике//Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1989.-440с.

46. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - с. 5-11.

47. Голикова Т.А. Проблема содержательной стороны и репрезентации концептуальной картины мира // Культура и текст. Выпуск 2.Лингвистика. Часть 1. Материалы международной научной конференции. -Барнаул, 1996.-с 31-39.

48. Голикова Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира ( на материале творчества Набокова): Автореф. дис.канд.филол.наук.-Барнаул, 1996.-20 с.49

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.