Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Лайкова, Мария Илиева

  • Лайкова, Мария Илиева
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2009, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 159
Лайкова, Мария Илиева. Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2009. 159 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Лайкова, Мария Илиева

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания русский язык как иностранный) диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель -кандидат педагогических наук, Л.Б. Трушина

Москва

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение 4

Глава 1. Современный международный турбизни обучение пенала инранным языкам, и ркому языку как инранному вере турского бизн 11

1.1. Развитиевременного международного туризма и турского бизн 11

1.2. Владение инранными языками - обязательное требование к профиональной компетенции пенала в турском бизн 23

1.3. Международная практика опниядержания обучения, оценки иртификации знания инранных языков 27

1.4. Туризм новаяециальность встеме российского образования.31

1.5. Проект «Ркий-Экзамен-Туризм - РЭТ» - логичое включение в методичую проблематику и практичую деятельнь в обли «Ркий язык делового общения» (обучение иртификация) 34

Выводы 45

Глава 2. Содержание и формирование коммуникативной компетенции на рком языке у инранного пенала вере международного турского бизн 47

2.1. Потенциальные пользователи РКИ в турбизн и их коммуникативные потребни 47

2.2. Понятие коммуникативной компетенции и ееставляющих 54

2.3 Предлагаемый подход к отборудержания и формирования коммуникативной компетенции инранца в турбизн (уровень А2) 59

2.4. Эертная оценка избранногоба преавлениядержания коммуникативной компетенции 88

2.5. Практическая реализация концепции РЭТ-1 для использования в национально-ориентированных учебных материалах (на примере турецкой аудитории) 94

Выводы 97

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса»

В диссертации предложено описание содержания коммуникативной компетенции русского языка как иностранного для тех, кто работает в сфере туризма.

Актуальность. Данное диссертационное исследование «Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса» посвящено разработке теоретических аспектов владения русским языком профессионального общения в области международного туризма на уровне А2 (в системе Совета Европы). Обращение к этой сфере связано с бурным развитием туризма и с появившейся в последние годы возможностью людей отдыхать в разных странах, что имело следствием необходимость увеличения количества персонала, владеющего родным языком клиентов.

Современная ситуация в международном туристском бизнесе, демонстрирующая резкий рост числа россиян среди туристов, потребовала от сотрудников отелей и туркомплексов, особенно от тех, кто вступает в ежедневное непосредственное общение с гостями (турагент, администратор, аниматор, спортинструктор, сопровождающий (групповод) практического владения русским языком. В настоящее время это становится непременным условием выполнения персоналом его должностных обязанностей по обслуживанию русскоязычных клиентов.

Изучение современной ситуации и анализ специальной литературы по туризму показали, что, в соответствии с международными требованиями, администрация крупных отелей и туркомплексов стран с большим объемом туристского бизнеса в экономике (Болгария, Турция, Италия, Греция, Кипр, Испания, Египет, Китай, Таиланд и т.д.) начинает предъявлять все более высокие требования к сотрудникам в части владения иностранными языками, включая подтверждение знаний авторитетными сертификатами.

Изучение иностранных языков, таким образом, становится важнейшей профессиональной потребностью для сотрудников турбизнеса, что подтверждается увеличением количества специализированных учебных заведений по направлению «турбизнес» с преподаванием иностранных языков и русского как иностранного.

Очевидно, что, во-первых, для реализации потребностей указанного контингента учащихся должен быть создан современный, системно организованный набор учебной литературы для разных уровней владения русским языком. Во-вторых, полученные знания должны быть подтверждены объективным экзаменом и авторитетным сертификатом, признаваемым профессиональным сообществом в области РКИ и в международном туристском бизнесе.

Изучение ситуации в 2002-2003 годах показало, что оба эти фактора отсутствовали в педагогической практике обучения РКИ, хотя налицо была тенденция увеличения числа зарубежных курсов русского языка по профилю «тур-бизнес» и специализированных учебных заведений с преподаванием русского языка.

Поэтому в 2004 году в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина начал разрабатываться специальный проект «Русский язык в международном туристском бизнесе», в задачи которого входило:

1. разработать теоретические аспекты владения РКИ в области международного турбизнеса с целью создания всего набора учебной литературы для актуальных уровней владения русским языком;

2. создать необходимые материалы для сертификационных экзаменов;

3. организовать прием таких экзаменов в зарубежных странах и в Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина.

Исходя из вышесказанного, актуальность исследования определяется тем, что специализированные учебные заведения и курсы по профилю «Международный туризм», обучающие персонал русскому языку, нуждаются в объективном определении объема необходимой коммуникативной компетенции, что позволит создать учебники, а также выстроить эффективную систему обучения РКИ и предложить унифицированный контроль, удостоверяемый соответствующим сертификатом.

Объектом исследования является реальная профессиональная коммуникативная деятельность людей, работающих в сфере международного туризма в качестве персонала низшего звена (сопровождающий, дежурный администратор, аниматор, спортинструктор, медперсонал), и находящихся в постоянном контакте с русскоязычными туристами.

Предмет исследования - определение содержания коммуникативной компетенции и выделение ее базисных составляющих: лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, социальной, компенсаторной (стратегической) компетенций, что позволит создать современные учебники и учебные пособия.

Цель настоящего исследования состоит в теоретическом обосновании и практическом представлении содержания коммуникативной компетенции на русском языке сотрудников сферы международного туризма.

Гипотеза исследования заключается в следующем: а) деятельность сотрудников в сфере международного туризма имеет свои отличительные особенности, отраженные в специфической профессиональной коммуникации, по сравнению с другими формами бизнеса; б) в качестве наиболее эффективной модели языковой подготовки работников для этой сферы деятельности предлагается использовать составляющие коммуникативной компетенции.

Цель и гипотеза исследования определили необходимость решения следующих задач:

1. изучить современное состояние международного туризма и его потребности в сотрудниках со знанием русского языка с целью определения потенциальных пользователей РКИ на уровне А2;

2. проанализировать отечественную и зарубеленую теорию и практику обучения иностранным языкам, составления лингводидактических описаний, оценки и сертификации с целью включения аспекта «русский язык в международном турбизнесе» в российский и общеевропейский образовательный контекст;

3. изучить и зафиксировать реальное общение сотрудников турфирм и туркомплексов с клиентами на русском языке в естественных ситуациях;

4. проанализировать концептуальные параметры коммуникативной компетенции и ее составляющих при определении ее содержания для избранного контингента учащихся.

Материалом для исследования послужили: темы, ситуации, коммуникативные задачи, актуальные для выполнения должностных обязанностей персонала турфирм и туркомлексов;

• аутентичные тексты профессионального общения сотрудников турбизнеса; s с

• описания сферы туристского бизнеса по специализированной литературе.

Цель и задачи диссертации определили методы исследования:

1) метод прямого наблюдения (за речевым поведением пользователей);

2) аналитический метод (при изучении опыта преподавания иностранных языков в турбизнесе, а также функционирования РКИ в данной сфере);

3) сравнительно-сопоставительный метод (при анализе аналогичных материалов повседневного и делового общения);

4) экспериментально-педагогический (апробирование представленного подхода);

5) экспертный (опросы, анкетирование, оценка рецензентов и зарубеленых преподавателей).

Научная новизна обосновывается отсутствием целенаправленных исследований, посвященных особенностям коммуникативной деятельности иностранца на РКИ в сфере международного туристского бизнеса.

Предлагаемый в диссертации подход к изучению и описанию содержания коммуникативной компетенции работников туркомплексов был реализован в учебном комплексе «Русский-экзамен-туризм РЭТ-1» (уровень А2).

Данное исследование в качестве еще одного направления входит в магистральное описание русского языка делового общения (РЯДО), в котором ранее являлся лишь аспект «Бизнес. Коммерция».

Теоретическая значимость работы заключается:

- в обосновании специфичности избранной сферы бизнеса и определении потенциальных пользователей;

- в описании коммуникативной компетенции иностранца на одном из уровней владения русским языком в сфере турбизнеса (А2);

- в обосновании возможности использования предлагаемого подхода для определения содержания коммуникативной компетенции на другие уровни владения РКИ персоналом турфирм и туркомплексов;

Практическая значимость работы состоит в следующем:

- объем содержания коммуникативной компетенции, необходимой для достижения целевого уровня владения русским языком (А2), позволил выстроить адекватную систему обучения, реализованную в учебном комплексе «Русский-Экзамен-Туризм -1» (РЭТ-1).

- содержание коммуникативной компетенции данного уровня составляет часть описания русского языка в сфере международного туризма и при этом может служить моделью как для разработки следующих уровней, так и для возможного переноса ее на другие сферы деятельности;

На защиту выносятся следующие положения:

• ситуативно-тематическое и коммуникативное обеспечение общения сферы турбизнеса имеет свои отличительные характеристики;

• особенности использования русского языка персоналом туристского бизнеса могут быть описаны и систематизированы;

• использование предлагаемого содержания обучения позволяет выстроить адекватную стратегию достижения целевого уровня профессионального общения иностранцев с русскоговорящими клиентами. Данное обучение реализовано в серии учебных комплексов «Русский-экзамен-туризм» (РЭТ).

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на следующих конференциях: VI научно-практическая конференция молодых ученых. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: РУДН, апрель 2004 г., Москва; Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы III Международной научно-практической конференции, апрель 2004 г., Санкт-Петербург; Международное образование: итоги и перспективы. Международная научно-практическая конференция, посвященная 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова, ноябрь 2004 г., Москва; Проблемы преподавания русского языка в Российской федерации и зарубежных странах. Материалы международной конференции, октябрь 2005 г., Москва; Среднее профессиональное образование N 1, январь 2009 г., Москва.

Предлагаемый подход к формированию коммуникативной компетенции иностранцев в профессиональной сфере турбизнеса прошел апробацию:

- на летних курсах (спецкурс русского языка в сфере туризма) в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина (август 2005г.);

- на подготовительном факультете в Российском университете Дружбы народов (апрель - июль, 2006г.);

- в Языковом центре имени М. Ф. Достоевского (г. Москва), (апрель -май, 2006г.). при обучении персонала гостиницы RIXOS RPEMIUM, (г. Анталия, Турция, август 2008г.). Структура работы. Диссертация включает в себя введение, 2 главы, библиографию, два приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Лайкова, Мария Илиева

Выводы

В главе 2 представлены последовательные шаги проведенной работы для обоснования предлагаемого подхода к определению содержания и формирования коммуникативной компетенции:

1. определены потенциальные пользователи РКИ в сфере туризма и проанализированы их коммуникативные потребности (параграф 2.1);

2. подробно рассмотрено понятие коммуникативной компетенции и ее составляющих в отечественной и зарубежной лингвометодике с целью выбора наиболее адекватного целям исследования. Им признана классификация составляющих коммуникативной компетенции проф. Я. ван Эка (параграф 2.2.);

3. дается описание содержания коммуникативной компетенции сотрудника турбизнеса (уровень А2), включающее подробную «расшифровку» по отдельным составляющим (лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, компенсаторная) с примерами из учебника РЭТ-1 Для определения содержания использовались материалы реальной профессиональной речевой деятельности сотрудников турбизнеса (по различным источникам. прямое наблюдение, анализ литературы, опросы, консультации специалистов) (параграф 2.3.);

4. приведена экспертная оценка избранного способа представления содержани-ея и формирования коммуникативной компетенции и шире - всего учебного комплекса «Русский-Экзамен-Туризм РЭТ-1». После выхода в свет данного комплекса письменные отзывы и рецензии были получены от 17-ти преподавателей и методистов из 9-ти стран. Кроме того, в Государственном институте русского языка им.А.С. Пушкина было проведено обсуждение с руководителями кафедр русского языка для иностранцев (параграф 2.4.);

5. показана возможность практической реализации концепции РЭТ-1 для использования в национально-ориентированных вариантах данных учебных материалов, а на примере турецкой аудитории представлен опыт практического внедрения данного методического подхода (параграф 2.5.).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленном исследовании сделана попытка представить описание содержания и формирования коммуникативной компетенции на русском языке иностранца в сфере турбизнеса на уровне А2.

Для этого в данном исследовании была проделана следующая работа:

1. описано современное состояние международного туризма и туристского бизнеса, обоснована специфичность данной сферы бизнеса.

2. выявлены возросшие потребности в сотрудниках турбизнеса, владеющих русским языком с целью определения потенциальных пользователей РКИ на уровне А2;

3. изучены международные требования к профессиональной компетенции персонала турфирм и туркомплексов в части владения иностранными языками, а также состояние обучения РКИ в зарубежных специализированных учебных заведениях туристской направленности;

4. проанализирована отечественная и зарубежная теория и практика обучения иностранным языкам и РКИ, а также современные лингводидактические описания с целью включения аспекта «русский язык в международном турбиз-несе» в российский и общеевропейский образовательный контекст;

5. изучено и зафиксировано реальное общение сотрудников турфирм и туркомплексов с русскоязычными клиентами для определения необходимого объема коммуникативной, профессиональной компетенции этих сотрудников;

6. рассмотрены различные определения и толкования понятия коммуникативной компетенции и ее составляющих, а затем сделан аргументированный выбор одного из них (классификация проф. Я. ван Эка);

7. коммуникативная компетенция описана с точки зрения составляющих ее частей: лингвистическая компетенция, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, компенсаторная, предметная/профессиональная.

Результатом данного исследования можно считать следующие выводы:

• сфера турбизнеса имеет свои отличительные особенности в части коммуникативного и ситуативно-тематического обеспечения общения;

• выявлены и описаны особенности использования РКИ персоналом турбизнеса;

• предложенное содержание коммуникативной компетенции на русском языке и способы ее формирования позволили выстроить адекватную стратегию достижения целевого уровня профессионального общения турперсонала с клиентами (учебный комплекс «Русский-Экзамен-Туризм РЭТ-1».

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Лайкова, Мария Илиева, 2009 год

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999. 472 с.

2. Александрова А. Ю. Международный туризм: Учебник. М.: Аспект Пресс, 2002. 470 с.

3. Анил К. Функционирование русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских специалистов-нефилологов.: Дисс. .канд. филол. Наук. М., 1994. 145 с.

4. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков (Конспект лекций). М., 1992. 147 с.

5. Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестолоиии. М.: Изд-во МГУП, 2000. 160 с.

6. Биржаков М. Б. Введение в туризм. Издание 9-е, переработанное и дополненное. СПб.: «Издательский дом Герда». 2008. 576 с.

7. Большой Глоссарий терминов международного туризма // Под ред. М.Б. Биржакова и В.И. Никифорова. СПб.: «Издательский дом Герда», «Невский фонд», 2002. 704 с.

8. Бонев В.П. В мире русских промыслов. Бургас, 1996. 187 с.

9. Боянова Н.Т., Попова П.З., Тончева Т.Х. Българско-руски речник. Туризм.- «Военно издателство» ЕООД, 2002. 144 с.

10. Боянова Н.Т. Деловая корреспонденция и договорная практика в Туризме.- София: Университетско Издательство «Стопанство», 2004. 198 с.

11. Боянова Н.Т., Пенчева А.И. Русский язык в сфере Туризма. София: Университетско Издательство «Стопанство», 2002. 199 с.

12. Вятютнев М. Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах. // Русский язык за рубежом, 1977. № 6. С. 3540.102

13. Гедер Анна. Мировой туризм. // Иностранец, 2004. № 5. С. 19.

14. ГеоргиеваВ., ПървановаР. «Бизнес контакты», 2004. №7. 94 с.

15. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. 371 с.

16. Гойхман О.Я., Надейна Т.М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов. -М.: ИНФРА-М., 1997. 272 с.

17. Голубева А.В. Что значит быть «на европейском уровне»?. // Мир русского слова. СПб., 2004. № 4. С. 81-89.

18. Голубева А.В., Задорина А.И., Ганапольская Е.В. Русский язык для гостиниц и ресторанов (начальный курс). СПб: «Златоуст», 1998. 200 с.

19. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностарнному. 1 уровень. / Ред. коллегия: Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. и др.

20. Громова Л.Г. Контроль и самоконтроль как способ управления учебной деятельностью при формировании коммуникативной компетенции (на материале устной речи при обучении иностранцев русскому языку на начальном этапе).: Дис.канд. пед. наук. М., 1991. 266 с.

21. Дейк Т.А. ван, Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с.

22. Драгоева Гр.И., Михайлова М.Д. Тестове по руски език. Бургас, 1996. 98 с.

23. Долматов Г. М. Международный туристский бизнес: история, реальность и перспективы. Серия «Учебные пособия». Ростов-на-Дону: «Феникс», 2001.320 с.

24. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект. // Пленарный доклад на УП Конгрессе МАПРЯЛ. -М.: Русский язык, 1990. 25 с.

25. Журавлева Л.С., Трушина Л.Б., Ускова О.А. и др. Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Линводидактическое описание целей и содержания обучения. Русский язык как иностранный. Средний сертификационный уровень. М., 2002. 103 с.

26. Забаева М.П. Экономика гостиничного хозяйства.Учебник. М.: Аспект Пресс. 2002. 350 с.

27. Зайковская М.В. Модель обучения учебно-профессиональному общению в лабораторных и полевых условиях студентов-нефилологов.: Дис. . канд. пед. наук. М., 1991. 161 с.

28. Здоров А.Б. Экономика туризма: Учебник. М.: Финансы и статистика. 2007. 272 е.: ил.

29. Зорин И.В., Квартальнов В.А. Энциклопедия туризма: Справочник. -М.:Финансы и статистика, 2003. 368 е.: ил.

30. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенцииIи их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом, 1990. № 4. С. 54-60.

31. Йоахим Визе, Бригитта Годель, Елена Корчагина,Трушина Л.Б. и др. Учебные цели и тестовая модель. Сертификат по русскому языку // Wei-terbildungs-Testsysteme GmbH, Frankfurt am Main, Германия. 2003. 226 с.

32. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.

33. КарасикВ.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. 185 с.

34. Капинова Е.С., Михайлова М.Д., Енева А.Б. и др. Учебник РЯ (для первого курса). Бургас. 1999. 211 с.

35. Капинова Е.С., Енева А.Б. Профессионально-деловые игры. Бургас. 1998. 198 с.

36. Капинова Е.С., Михайлова М.Д., Енева А.Б. и др. Сборник тестове за превод. Бургас. 1999. 195 с.

37. Капинова Е.С., Михайлова М.Д., Енева А.Б. и др. Гостиница какая она есть? Бургас. 2001. 236 с.

38. Квартальнов В.А. Туризм: Учебник. М.: Финансы и статистика, 2004. 320 е.: ил.

39. Клобукова Л.П. и др. Абитуриент-тест. Типовой тест по русскому языку для иностранцев, поступающих в вузы России. М.: МГУ, 1994. 69 с.

40. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: коммуникативные стратегии, коммуникативные тактики, успешность речевого взаимодействия. М.: «Издательство ПРИОР», 1998. 224 с.

41. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высшая школа. 1982. 156 с.

42. Константинова А.Ю. Что же входит в структуру коммуникативной компетенции нефилолога в области продуктивной речи? // Русский язык за рубежом. 1993. № 3. С. 78-83.

43. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М. 1973.

44. Лаврова Н.В. Тестирование как средство измерения сформированности коммуникативной компетенции в русском языке как иностранном в сфере профессионального общения. Дис. .канд. пед. наук. М., 1999. 152 с.

45. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана (разговорный пластнтеле-визионной речи в нормативном аспекте). JATE Kiado. Сегед, 1990. 520 с.

46. Лаптева O.A. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике // Русский язык за рубежом, 1990. №2. С. 66-71.

47. Лаптева О.А., Скорикова Т.П., Краевская Н.М. и др. Методика обучения устной научной речи. М:. Билингва, 1999. 234 с.

48. Лукичев Геннадий. В симбиозе с базисом. Болонский процесс формирует новую модель образования // Поиск, 2004. N 22(784). С. 9-10.

49. Маслоу Абрахам Г., Мотивация и личность. Перевод с англ Татлыбаевой А. М. СПб.: Евразия, 1999. 478 с.

50. Митра М. Объем и структура коммуникативной компетенции индийского бизнесмена в условиях русскоязычного общения.: Дис. .канд. филол. Наук. М., 1995. 245 с.

51. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990. 266 с.

52. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. 128 с.

53. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей.: Дис. . канд. пед. наук. М., 1994. 164 с.

54. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения. Дисс. док. пед. наук. М., 1998. 459 с.

55. Михалкина И.В. Система обучения и стандартизированного сертификационного контроля по русскому языку как средству делового общения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ: Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. С. 372-382.

56. Морковкин В.В. О базовом лексикографическом знании. // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку иностранцев. Под ред. В.В. Морковкина, Л.Б. Трушиной. М.: Русский язык, 1986.

57. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1988. 176 с.

58. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Совет Европы, 2001. МГЛУ, 2005. 247 с.

59. Орлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991.

60. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению., М., 1989. 277 с.

61. Первая международная научно-методическая конференция «Состояние и перспективы методики преподавания русского языка и литературы». Сб. статей. Москва. РУДН, 1-4 ноября 2008 г. М.: РУДН, 2008. 871 с.

62. Пороговый уровень. Русский язык. T.I. Повседневное общение / Под. ред. О.Д. Митрофановой. Страсбург: Совет Европы пресс, 1996. 264 с.

63. Пороговый уровень. Русский язык. Т.П. Профессиональное общение / Под. ред. АбовянаМ. М., Совет Европы пресс, 1996. 133 с.

64. Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под. ред. М.А. Кормилицыной. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. 296 е.: ил.

65. Профессионально-направленное обучение русскому языку иностранных граждан: Сб. науч. тр., ч. 2 / Под. ред. А.Н. Ременцев. Москва: Изд-во Московского автомобильно-дорожного института, 2008. 190 с.

66. Русский язык как иностранный. Стандарт. Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Средний сертификационный уровень / Журавлева JI.C., Трушина Л.Б., Калиновская М.М. и др. М., 2002. 47 с.

67. Русский язык как иностранный. Типовой тест. Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Средний сертификационный уровень / Журавлева Л.С., Трушина Л.Б., Калиновская М.М. и др. М., 2002. 91 с.

68. Русский-Экзамен-Туризм. РЭТ-1: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туризма / Трушина Л.Б., Волкова Т.Г., Лайкова М.И. и др. М. 2005. 252 е.

69. Русский-Экзамен-Туризм. РЭТ-2: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туристского бизнеса / Трушина Л.Б., Волкова Т.Г., Лайкова М.И. и др. М. 2006. 394 е.

70. Русский-Экзамен-Туризм. РЭТ-3: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туризма / Трушина Л.Б., Волкова Т.Г., Кузнецов А.Л. М.:ВК 2007. 222 е.

71. Русский-Экзамен-Туризм. РЭТ-0: Учебный комплекс по русскому языку как иностранному в сфере международного туризма / Возмина Л.Л. п/р Трушиной Л.Б. М.:ВК 2007. 200 с.

72. Савиньон С. Коммуникативная компетенция: теория и практика обучения (пер. с фр.). М.: Прогресс. 1983. 234 с.

73. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и-наука конца 20 века. М.: РГГУ, 1995. С. 36-46.

74. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности: Учеб. Пособие для студентов. М. 1974. 345 с.

75. Сиротинина О.Б. Факторы, влияющие на развитие русского языка в XXI века// Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. Саратов, 2007. С. 29-42.

76. Скалкин B.JL Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981.

77. Современная русская устная научная речь / Под общ. ред. О.А. Лаптевой. Том IV. М., 1999.234 с.

78. Томпсон И. Опыт прагматического тестирования устной коммуникативной компетенции: тест-интервью // Русский язык за рубежом, 1990. №3. С. 66-71.

79. Трушина Л.Б., Павласкова А. Содержание и форма контроля коммуникативной компетенции по русскому языку // Zbornik filozofickej Univerzity Komenskeho, Philolodica. Rocnik XXXIX, Bratislava. 1989. C. 127-141.

80. Трушина Л.Б. Контроль, оценка, сертификация знаний, умений коммуникации («Русский язык делового общения») // Русский язык и литература в современном диалоге культур. VIII Конгрес МАПРЯЛ. Тезисы докладов ученых России. М., 1994. С. 101-102.

81. Трушина Л.Б., Ускова О.А. Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Лингводидактическое описание целей и содержания обучения. Русский язык как иностранный. Продвинутый сертификационный уровень. М., 2003. 104 с.

82. Трушина Л.Б. Тестовая система по РКИ как инструмент интеграции в европейское образовательное пространство // Мир русского слова, СПб., 2004. №4. С.77-80.

83. Туризм. Практика, проблемы, перспективы. Ежемесячный журнал для профессионалов, 2003. № 3. 74 с.

84. Туризм. Практика, проблемы, перспективы. Ежемесячный журнал для профессионалов, 2002. № 6. 74 с.

85. Туризм. Практика, проблемы, перспективы. Ежемесячный журнал для профессионалов, 2006. № 8. 82 с.

86. Туризм. Практика, проблемы, перспективы. Ежемесячный журнал для профессионалов, 2008. № 12. 45 с.

87. Туризм. Практика, проблемы, перспективы. Ежемесячный журнал для профессионалов, 2009. № 2. 82 с.

88. Уокер Дж. Р. Введение в гостеприимство: Учебник / Пер. с англ.- М: ЮНИТИ. 1999. 463 с.

89. Ускова О.А., Трушина Л.Б. Элитный персонал и Ко. Русский язык делового общения (продвинутый сертификационный уровень): Учебный комплекс. 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. Курсы. 2003. 288 с.

90. Ускова О.А. Метаязык бизнеса в языковом пространстве. Монография. -М., 2006. 214 с.

91. Ускова О.А. Становление метаязыка бизнеса в русском языковом пространстве. Автореф.: .док. фил. наук, М. 2008. 38 с.

92. Фарисенкова Л.Б. Уровни коммуникативной компетенции в теории и практике: Дис. .д-ра пед. наук, М., 2000. 266 с.

93. Фарисенкова Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике. М. Изд. «Гуманитарий» Академии Гуманитарных Исследований, 2000. 268 с.

94. Фарисенкова Л.В. «Игра компетенций» и совершенствование процесса обучения РКИ Материалый Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею ЦМО МГУ. Т.1., М.: Ред. Изд. Совет МОЦ МГ. 2004. С. 214-217.

95. Формановская Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единицы общения. М. 1998. 292 с.

96. Формановская Н.И. Речевая интенция как объект исследования в лингвистическом и методическом конспектах. Лингводидактическийпоиск на рубеже веков: Юбилейный сборник М: Информационно-учебный центр Гос. ИРЯ им.А.С. Пушкина, 2000. С. 213-224.

97. Хавронина С.А., Харламова Л.А., Казнышкина И.В. Практический курс русского языка для работников сервиса. М.: Русский язык. Курсы, 2007. 304 с.

98. Чудновский А.Д. Туризм и гостиничное хозяйство. Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М., 2003.

99. Шейлз Джо Коммуникативность в обучении современным языкам, Проект N12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения», Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.I

100. Юрков Е.Е., Московкин Л.В. Коммуникативная компетенция: структура, соотношение компонентов, проблемы формирования // Материалы Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения», ч.1, М., изд-во РУДН, 2005 С. 420-427.

101. Янкевич B.C., Безрукова Н.Л. Маркетинг в гостиничной индустрии и туризме: российский и международный опыт/ Под. ред. B.C. Янкевича. М.: Финансы и статистика, 2003. 416 е.: ил.

102. Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. Common European Framework of reference. 2001 r.

103. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language testing and teaching // Applied Linguistics. 1980, vol. 1.

104. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, 1965.

105. Jan A. van Ek Objectives for foreign language learning volume II; Levels,I

106. Project No. 12: «Learning and teaching modern landuages for communication», Strasbourg. 1987. p. 77.

107. Jan A. van Ek Objectives for foreign language learning volume I: Scope, Pro-" ject No. 12: «Learning and teaching modern landuages for communication», Strasbourg. 1986. p. 87.

108. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics. Ed. By J. B. Pride, J. Holmes. Harmondsworth, 1972.115. http.//www.herzen. spb ,ru.116. http://www.thomson.co.uk/editorial/legal/about-thomson.html

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.