Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Шилова, Светлана Владимировна

  • Шилова, Светлана Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 220
Шилова, Светлана Владимировна. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: На материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 1998. 220 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Шилова, Светлана Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В СВЕТЕ

ПРАГМАТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ ОБЩЕНИЯ.

1.1. Проблема определения сферы деловой коммуникации.

1.2. Место принципов речевого общения в теории вербальной коммуникации

1.2.1 Прагматический аспект изучения вербальной коммуникации.

1.2.2. Место прагматических принципов речевого общения в теории вербальной коммуникации.

1.2.2.1. Принцип Кооперации П.Грайса.

1.2.2.2. Нарушение постулатов Принципа Кооперации.

1.2.3. Дальнейшее развитие идей П.Грайса в зарубежной и отечественной лингвистике.

1.2.4. Прагматические правила Дж.Лича.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ДЕЙСТВИЕ ПРИНЦИПА КООПЕРАЦИИ В УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ.

2.1. Соблюдение Принципа Кооперации в устной деловой коммуникации

2.1.1. Соблюдение постулата качества.

2.1.2. Соблюдение постулата количества.

2.1.3. Соблюдение постулата релевантности.

2.1.4. Соблюдение постулата способа.

2.2. Причины и способы нарушения Принципа Кооперации.

2.2.1. Нарушения постулата качества.

2.2.2. Нарушение постулата количества.

2.2.3. Нарушения постулата релевантности.

2.2.4. Нарушение постулата способа.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ДЕЙСТВИЕ ПРИНЦИПА ВЕЖЛИВОСТИ В УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ.

3.1. Соблюдение Принципа Вежливости в устной деловой коммуникации!

3.1.1. Соблюдение постулатов такта и великодушия.

3.1.2. Соблюдение постулата одобрения.

3.1.3. Соблюдение постулата скромности.

3.1.4. Соблюдение постулата согласия.

3.1.5. Соблюдение постулата симпатии.

3.2. Причины и способы нарушения Принципа Вежливости.

3.2.1. Нарушение постулатов такта и великодушия.

3.2.2. Нарушение постулата одобрения.

3.2.3. Нарушение постулата скромности.

3.2.4. Нарушение постулата согласия.

3.2.5. Нарушение постулата симпатии.

ВЫВОДЫ.

ЗАКЛЮЧЕНИ Е.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: На материале английского языка»

В настоящее время изучение проблем речевого общения находится в центре внимания лингвистической науки и целого ряда смежных дисциплин. Характеристика деловой коммуникации как одного из видов речевого общения приобретает особую значимость на современном этапе социально-экономических преобразований в нашем обществе.

Сфера делового общения относится к недостаточно изученным областям коммуникации. Проблемы делового общения как одного из функциональных стилей нашли отражение в ряде работ по стилистике ( В.Ю. Дорошенко, Н.Н.Разговорова, И.Д.Суханова и др.), однако внимание в них ограничивалось в основном описанием письменной формы официально-делового стиля. Предполагалось, что в деловом общении отдается приоритет письменному тексту по сравнению с устным высказыванием и что функционирование официально-делового стиля в устной форме ограничено. Таким образом устной деловой коммуникации до сих пор уделялось недостаточно внимания.

Деловое общение, как любой вид речевого общения, представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами. Проблема правил и принципов, регулирующих речевое общение, привлекала внимание многих ученых (П.Грайс, Р.Лакофф, Дж. Лич, У.Эдмондсон, Е.Г. Герасимова, Т.Г. Миролюбова и др.) В результате был сформулирован целый ряд правил и конвенций, которые коммуникантам следует соблюдать для оптимального протекания диалога. Важнейшими правилами речевого общения считаются Принцип Кооперации П.Грайса и Принцип Вежливости Дж.Лича. Несмотря на большой интерес ученых к проблеме принципов речевого общения, в работах, посвященных изучению этого вопроса, отсутствует комплексное описание действия Принципа Кооперации и Принципа Вежливости в деловой коммуникации. 2

Указанные обстоятельства обусловили актуальность настоящей работы и во многом определили ее предмет и объект. Предметом настоящего исследования служит действие Принципа Кооперации и Принципа Вежливости в деловой коммуникации на материале современного английского языка, а ее объектом - устное деловое общение: коммерческая корреспонденция в работе не рассматривается в связи с тем, что оба варианта делового общения -устный и письменный - каждый обладает своей спецификой и, на наш взгляд, каждый заслуживает отдельного исследования.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить специфику действия правил речевого общения в устной деловой коммуникации.

Реализация данной цели предполагает последовательное решение следующих задач:

1) определить специфические качества деловой коммуникации как одной из сфер речевого общения;

2) показать разнообразие подходов к проблеме выделение писания принципов речевого общения;

3) охарактеризовать соблюдение и нарушение правил речевого общения в устной деловой коммуникации;

4) проследить влияние типов и параметров речевой ситуации на соблюдение и нарушение отдельных правил речевого общения;

5) поставить вопрос о влиянии соблюдения и нарушений принципов речевого общения на дальнейший ход коммуникации.

Новизна исследования заключается в том, что, насколько нам известно, до сих пор вообще не предпринималась попытка использовать правила речевого общения как инструмент описания какой-либо сферы вербальной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту.

1) Следование требованиям Принципа Кооперации и Принципа Вежливости одинаково важно для оптимального протекания деловой коммуникации. 3

2) Контроль за соблюдением постулата качества обычно остается за говорящим; контроль за соблюдением постулатов количества, релевантности и способа в большей степени осуществляется слушающим.

3) Возможны три вида нарушений для Принципа Кооперации: намеренное, ненамеренное реальное и ненамеренное кажущееся. Для Принципа Вежливости кажущиеся нарушения не характерны. В устном деловой общении нарушения носят прежде всего намеренный характер, что позволяет коммуникантом достигать своих целей.

4) Реакции на нарушение принципа Кооперации носят в основном корректирующий характер, реакции на нарушение Принципа Вежливости - характер морального осуждения.

5) Нарушения Принципа Кооперации не провоцируют нарушений других правил речевого общения, в то время как нарушения Принципа Вежливости традиционно провоцируют нарушения постулатов Принципа Вежливости.

6) На действие Принципа Вежливости оказывают влияние прежде всего статусно-ролевые отношения; на действие Принципа Кооперации эти отношения оказывают незначительное влияние.

Материал исследования составили 500 примеров, собранных с 10 ООО страниц текста, из произведений английских и американских авторов XX века, которые представляют собой фрагменты диалогов из прозаических и драматических текстов.

Базой исследования явились разработки зарубежных и отечественный ученых в области прагмалингвисгики, функциональной стилистики, теории коммуникации, психо- и социолингвистики (I I. I райе, Дж. Лич, В.В. Богданов, Т.П. Третьякова, Д.Н. Шмелев, М.Н. Кожина, Р. Белл, Д. Вильсон, Д. Шпербер, А.А. Леонтьев).

Метод исследования, применявшийся в работе, вытекает из общего направления работы. Это метод прагмалингвистического описания материала. 4

Теоретическая значимость работы заключена в разработке вопросов теории делового общения как раздела общей теории коммуникации.

Практическая значимость исследования выражается в возможности использования материалов исследования в курсе теоретической грамматики английского языка (раздел "Предложение в коммуникативно-прагматическом аспекте"), в спецкурсах по речевому общению, на практических занятиях старших курсов при изучении темы "Деловой английский язык".

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах на заседании английского лингвистического семинара (Петербургское Лингвистическое Общество) в апреле 1997 г. и на XXVII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов в марте 1998 г.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка источников, включающего перечень использованных произведений с указанием вариантов их сокращений.

Во введении обосновывается актуальность и новизна исследования, определяется его цель и задачи. В Главе 1 "Деловая коммуникация в свете прагматических принципов общения" формулируются теоретические положения, которые легли в основу работы, рассматриваются некоторые положения прагмалингвистики, теории коммуникации и функциональной стилистики; описываются принципы речевого общения П.Грайса и Дж.Лича, а также особенности деловой коммуникации как одной из сфер речевого общения. В Главе II "Действие Принципа Кооперации в устной деловой коммуникации" на основе представленных примеров проводится анализ особенностей соблюдения и нарушения принципа Кооперации в устной деловой коммуникации. В Главе Ш "Действие Принципа Вежливости в устной деловой коммуникации" описываются и анализируются слу чаи соблюдения и нарушения Принципа Вежливости в деловой коммуникации. В заключении подводятся итоги работы, содержатся общие выводы по проделанному исследованию. 5

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Шилова, Светлана Владимировна

ВЫВОДЫ

1. Найдено 158 примеров, иллюстрирующих соблюдение Принципа Вежливости в деловой коммуникации: из них на соблюдение постулатов такта и великодушия - 80, постулата согласия - 35, постулата одобрения - 32, постулата скромности -11, постулата симпатии - 10. Из этого однако не следует, что, например, соблюдение постулата симпатии менее важно, чем соблюдение постулата такта. Соблюдение различных постулатов Принципа Вежливости часто закреплено за несколькими конкретными ситуациями, которые они обслуживают, и частотность встреченных сигналов соблюдения Принципа Вежливости зависит от того, насколько часто эти ситуации встречаются в деловом общении.

2. Примеров нарушения Принципа Вежливости встретилось всего 132: из них 56 - на нарушение постулата одобрения, 46 - на нарушение постулата такта, 31 - на нарушение постулата согласия, 27 - на нарушение постулата скромности, 3 - на нарушение постулата симпатии.

В отличие от случаев соблюдения постулатов Принципа Вежливости, случаи их нарушения в меньшей степени связаны с конкретными типами ситуаций. Они в большей степени определяются отдельными параметрами коммуникативного контекста, такими как статусно-ролевые отношения, психологическое состояние или личные характеристики коммуникантов и т.д. Наиболее часто нарушается в деловой коммуникации постулат одобре ния, наименее часто - постулат симпатии.

3. Центральное место в функционировании Принципа Вежливости занимают статусно-ролевые отношения между собеседниками. Хотя коммуниканты любого статуса стремятся к соблюдению правил вежливости, тем не менее лицо, обладающее более высоким статусом, имеет больше возможно стей безнаказанно эти правила нарушать. Постулаты такта/ великодушия, одобрения, в меньшей степени постулат согласия достаточно часто нарушаются коммуникантами с более высоким статусом, в то время как комму

190 никанты с более низким статусом практически не позволяют себе нарушения данных постулатов. В то же время на действие постулатов симпатии и скромности статусные отношения оказывают лишь незначительное влияние. Так, соблюдение постулата симпатии безусловно требуется от любого коммуниканта, независимо от его положения. Что касается постулата скромности, то он в одинаковой степени нарушается лицами любого статуса, так как в деловой коммуникации эти нарушения обычно не считаются грубыми.

4. Важность соблюдения различных постулатов Принципа Вежливости в деловой коммуникации не совпадает, как не совпадают и характерные реакции слушающих на эти нарушения. Нарушения постулатов такта/ великодушия, одобрения и симпатии в большинстве случаев вызывает резкую негативную реакцию собеседников. Напротив, нарушение постулатов скромности и согласия в большинстве ситуаций делового общения не только приемлемы, но даже необходимы.

5. Для англоязычной деловой коммуникации важнейшим постулатом можно считать постулат такта/ великодушия, что связано с его официальностью. На действие постулата такта/ великодушия, которые в данном исследовании рассматриваются вместе как две стороны одного явления, в первую очередь влияют статусные отношения. Хотя общая тактика смягчения невежливых иллокуций импозитивов и усиления вежливых иллокуций комиссивов одинакова для всех участников делового общения, однако степень этого смягчения или усиления зависит от статусно-ролевых отношений между коммуникантами. Эта зависимость проявляется в том, что начальник может использовать наиболее резкие формы импозитивов, такие как приказ или требование, по отношению к подчиненному, хотя обратное невозможно. Со стороны коммуниканта, равного или ниже по статусу, вежливой может быть только просьба - приказ был бы расценен как нарушение постулата такта/ великодушия. Несмотря на указанную зависимость, лица с более высоким статусом очень внимательно относятся к соблюдению

191 постулата такта/ великодушия и стараются смягчать невежливые иллокуции (в меньшей степени - усиливать вежливые иллокуции), хотя по положению могут этого не делать.

В деловой коммуникации для использования несмягченных импозитивов в рамках постулата такта/ великодушия недостаточно высокого статуса, требуется еще целый ряд условий. Во-первых, приказы и распоряжения должны быть связаны со стандартными профессиональными обязанностями подчиненного. Кроме того, даже при наличии описанных условий, несмягченные импозитивы встречаются под влиянием следующих факторов: а) недостаток времени, б) необычный канал связи, в) психологическое состояние. В остальных случаях даже вышестоящие лица используют сослагательное наклонение и модальные глаголы, придающие директиву оттенок неуверенности и дающие собеседнику возможность выбора.

Для вежливых речевых актов комиссивов большее значение имеют не статусные, а ролевые взаимоотношения. Необходимо отметить, что коммуниканты больше внимания уделяют смягчению невежливых иллокуций, чем усилению вежливых. Тем не менее, для деловой коммуникации очень важны комиссивы-преддожения при общении в диаде клиент - представитель фирмы. Для делового общения характерно подчеркивание выгод для клиента. Предложение услуг должно высказываться в как можно более настойчивой форме, чтобы собеседник его обязательно принял. Для фазы начала разговора характерны устойчивые сочетания "May/ can I help you (in any way?", "What can I (we) do for you?". Для фазы конца разговора характерны приглашения еще раз воспользоваться услугами фирмы (или собеседника): "Come again/ any time you like", "Always glad to see you" и т.д. Причем, эти стереотипные образования характерны как для общения с клиентом, так и для общения с деловым партнером.

Действие постулата такта/ великодушия оказалось шире, чем просто стратегии вежливого построения импозитивов и комиссивов. Так, постулат такта/ великодушия требует, чтобы на просьбу собеседника ответили

192 согласием, так как именно согласие исполнить просьбу показывает, что говорящий выше всего ценит выгоду собеседника, даже если это означает для него какие-то затраты. При ответе на просьбу оказываются важны статусные отношения. Обещание в ответ на просьбу коммуниканта с более высоким статусом должно быть твердым, показывающим безусловную готовность выполнить каузируемое действие. Коммуниканты с более высоким или равным статусом, напротив, склонны давать обещания в смягченной форме, с использованием сигналов "I don't promise but I'll try", "I'll see what I can do", "I'll do what I can", которые ограничивают условия выполнения обещания. Твердым обещанием при равных статусных отношениях принято отвечать только в тех случаях, когда просьба легко выполнима.

К сигналам соблюдения постулата такта/ великодушия следует отнести извинения за причиненное неудобство или беспокойство, даже если оно невелико. Эти извинения требуются от лиц любого статуса и положения, но в особенности в отношении клиента со стороны представителя фирмы. Выражения благодарности также относятся к соблюдениям постулата такта/ великодушия, поскольку они являются проявлением вежливости в ответ на то, что собеседник затратил ради вас какие-то усилия. Причем, чем значительнее услуга, тем более пространными должны быть выражения благодарности.

С постулатом такта/ великодушия связаны металингвистические аспекты вежливости. Особенно важным проявлением вежливости в деловой коммуникации оказалась необходимость получить разрешение на то, чтобы задать вопрос, который может быть расценен как вмешательство в личную жизнь или как желание получить конфиденциальную информацию. Для таких ситуаций характерны следующие сигналы : "Do you mind telling me?", "Could you tell me?" Аналогично, при желании вовлечь кого-либо в разговор необходимо задать стереотипный вопрос: "Have you got a minute?", "Could I have a word with you?" и т.д. Если необходимо прервать разговор -следует извиниться.

193

Нарушается постулат такта/ великодушия гораздо реже, чем соблюдается, поскольку нарушения этого постулата считаются в деловой коммуникации очень грубыми и вызывают возмущенную реакцию у собеседника, который либо демонстративно игнорирует слова партнера по коммуникации, либо пытается поставить его на место. Нарушается постулат такта/ великодушия обычно собеседником с равным или более высоким статусом. Нарушения со стороны нижестоящих встречаются только если существует некоторая расплывчатость статусных отношений. Личные характеристики и психологическое состояние могут служить причиной нарушения постулата такта/ великодушия только для коммуниканта с равным или более высоким статусом.

5. На действие постулата одобрения также оказывают влияние в первую очередь статусно-ролевые отношения. Прежде всего это проявляется в том, что нижестоящий должен выражать восхищение всеми решениями и действиями вышестоящего, иногда доходя даже до лести. Одобрение же со стороны начальника необязательно и выражается всегда более сдержанно, с сохранением чувства собственной важности и значимости. Однако существуют ситуации, в которых одобрение ожидается и от лица с более высоким статусом: начальник должен высказать похвалу в адрес подчиненного, если тот хорошо выполнил какое-то поручение или если он вообще хорошо исполняет свои обязанности и его надо поощрить. Кроме того, требуется одобрение со стороны начальника при предложении повышения по службе, а также при необходимости мотивировать подчиненного на выполнение какого-либо сложного поручения.

Выражение одобрения необходимо при предложении делового сотрудничества, чтобы у собеседника создалось впечатление, что вам требуются именно его знания и опыт.

Постулат одобрения - самый нарушаемый из постулатов Принципа Вежливости, несмотря на то, что его нарушения обычно вызывают негативную реакцию у собеседника. Чаще всего он нарушается в диаде начальник

194 подчиненный, когда первый критикует работу последнего. Такая критика воспринимается подчиненным без комментариев, так как начальник по своему положению имеет право на подобные нарушения постулата одобрения, независимо от того, справедливы ли претензии начальника. Несправедливая критика обычно вызывает чувство обиды у подчиненного, однако единственное, что он может сделать - попытаться оправдать свои действия или подать заявление об уходе.

При равных статусных отношениях нарушения одобрения также воспринимаются крайне отрицательно. Тем не менее, они используются в деловом общении довольно часто как прием для доказательства своей правоты или для того, чтобы надавить на собеседника и получить от него какие-то выгоды.

Выражения неодобрения со стороны подчиненного встречаются крайне редко и воспринимаются как чрезвычайно грубое нарушение постулата одобрения. Однако под влиянием психологического состояния нарушить постулат одобрения может даже собеседник с более низким статусом. Личные напряженные взаимоотношения также иногда приводят к нарушению постулата одобрения, однако статус коммуникантов при этом должен быть равным.

6. Сигналы соблюдения постулата скромности не очень часты в деловой коммуникации, этот постулата нарушается в два раза чаще, чем соблюдается. Это связано со спецификой делового общения, где необходимо подчеркнуть свой опыт и профессионализм, чтобы убедить собеседника в том, что сотрудничество с вами выгодно. Аналогично при обсуждении условий договора нарушение постулата скромности иногда бывает просто необходимо, чтобы добиться для себя более выгодных условий, чтобы подкрепить свои требования.

Характерной ситуацией, в которой проявляется соблюдение постулата скромности, оказывается предложение повышения по службе, когда собеседник с более низким статусом (обычно - подчиненный) выражает тради

195 ционное сомнение в том что он действительно лучше всех подходит на эту должность. Также сигналы соблюдения постулата скромности встречаются в ответ на высказанное одобрение, однако для деловой коммуникации скорее характерно "изящное" принятие комплимента, чем настойчивое его отклонение. Соблюдение постулата скромности также может удачно сочетаться с постулатом одобрения, когда преуменьшение своих достоинств позволяет преувеличить достоинства собеседника. Постулатом скромности также объясняется малое количество РА-советов в деловой коммуникации. Советы встречаются практически только тогда, кода собеседник сам попросит дать ему совет, то есть сам санкционирует нарушение постулата скромности.

Интересно, что на действие постулата скромности статусные отношения влияют мало. Возможны нарушения постулата скромности как со стороны начальника, так и со стороны подчиненного. Кроме того, нарушения постулата скромности в деловой коммуникации приемлемы и даже не вызывают никакой негативной реакции со стороны собеседников. 7. Вежливость требует непременного выражения согласия в ситуациях, когда собеседник излагает свою точку зрения, независимо от того, искреннее оно или неискреннее. В таких случаях используются стереотипные образования: "Quite so", "That sounds all right/ reasonable enough to me", "I agree with you that.", "I think your point is (quite) valid." В деловой коммуникации, однако, полное согласие бывает обычно искренним.

Однако существует множество ситуаций, в которых от собеседников ожидается, что они будут высказывать свою точку зрения. Для деловой коммуникации характерны споры и дискуссии, в которых выражение несогласия с собеседником не только не осуждается, но даже предполагается, так как на основе учета всех точек зрения принимается деловое решение. В таких ситуациях, тем не менее, собеседники стараются придерживаться постулат а согласия и выражают частичное согласие типа "Да, но .". Эта тактика позволяет соблюсти вежливость, и в то же время высказать свою точку зре

196 ния, отличную от точки зрения партнеров по коммуникации. Для этой цели используются следующие сигналы: "Quite so, but.", "That is/ may be true but.", "1 guess you're right but.", а также вопросы апелляции ко мнению собеседника "Are you sure that.?", "Do you really think that.?"

Статусно-ролевые отношения также важны для действия постулата согласия. С начальником всегда соглашаются, желательно полностью и во всем. Согласие с мнением подчиненного требуется лишь тогда, когда речь идет о компетенции последнего, так как необходимо проявлять доверие к решениям сотрудников входящим в круг их прав и обязанностей. Соглашаются всегда с клиентом, какое бы мнение он ни высказал - клиент всегда прав. Также психологическое состояние собеседника (расстройство, обида, раздражение) может иногда заставить высказать согласие с целью его успокоить.

Нарушается постулат согласия в деловой коммуникации довольно часто, так как во многих случаях приоритет остается за принятием правильного решения, а не за вежливостью. При обсуждении важного делового вопроса коммуниканты часто предпочитают высказать свое мнение, даже если это нарушает постулат согласия. На совещаниях, заседаниях совета директоров, собраниях, а также при обсуждении условий сделки выражения несогласия встречаются достаточно часто. Несогласие обычно смягчатся ссылкой на свое мнение ("I assume", "It seems to me", "But I think/ I don't think").

Несмягченные выражения несогласия типа " You are wrong" встречаются крайне редко и обычно под влиянием психологического состояния - раздражения или обиды, а также в связи с такими личностными характеристиками коммуниканта как прямолинейность или недостаток воспитания и отсутствие обходительности.

8. Постулат симпатии соблюдается практически повсеместно и его проявления ограничены несколькими конкретными ситуациями. Во-первых, это непременное выражение соболезнований по поводу неприятностей на работе, в личной жизни, при увольнении с работы (если увольнение не связано

197 со скандалом). Во-вторых, это выражение озабоченности по поводу здоровья заболевшего коллеги - как по отношению к собеседнику, так и в отношении отсутствующего коллеги. В-третьих, это поздравления по поводу каких-то радостных событий в профессиональной и личной жизни.

Соблюдение постулата симпатии требуется от всех коммуникантов независимо от статусно-ролевых взаимоотношений или неприязненных личных отношений между собеседниками.

Нарушения постулата симпатии носят единичный характер и обычно происходят ненамеренно, то есть по неосторожности или в результате неудачно построенного высказывания.

9. Как нарушение, так и соблюдение постулатов Принципа Вежливости может быть связано с действием других правил речевого общения. Постулаты могут вступать в конфликт, когда невозможно соблюсти один из постулатов, не нарушив при этом какой-либо другой постулат. Постулаты Принципа Вежливости традиционно вступают в конфликт с постулатом качества. В таких случаях конфликт чаще всего разрешается в пользу вежливости: встретились случаи нарушения постулата качества ради соблюдения постулатов одобрения, согласия и скромности. Однако встретились и нарушения постулата одобрения ради соблюдения постулата качества.

Соблюдение одних постулатов может помогать соблюдению других постулатов. Так, соблюдение постулата скромности позволяет соблюсти постулат одобрения, поскольку преуменьшение своих достоинств может означать преувеличение достоинств собеседника. Соблюдение постулата согласия в некоторых случаях служит соблюдению постулата такта/ великодушия. Нарушения постулата скромности может служить тактикой для уклонения от ответа.

Встретилось также много случаев, когда соблюдение или нарушение одного из постулатов вызывает со стороны собеседника ответное нарушение или соблюдение каких-либо постулатов. Результаты анализа таких случаев удобно представить в виде таблиц.

198

СОБЛЮДЕНИЕ РЕАКЦИЯ постулатов соблюдение нарушение такт / великодушие такт / великодушие одобрение такт / великодушие скромность согласие скромность согласие такт / великодушие скромность одобрение согласие симпатия

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Деловая коммуникация представляет собой один из видов официальной интеракции, который характеризуется своей спецификой в плане содержания общения (обсуждение делового вопроса), в плане целей общения (достижение договоренности или взаимовыгодного делового сотрудничества), в плане взаимоотношений между коммуникантами (социальная дистанция).

Как всякая речевая деятельность, деловая коммуникация протекает в соответствии с правилами и стандартами, которые позволяют коммуникантам адекватно оценивать поведение друг друга. Важнейшими среди правил, регулирующих речевое общение в целом, и деловое общение в частности, являются принцип Кооперации П.Грайса (ПК) и принцип Вежливости Дж.Лича (ПВ).

Некоторые ученые отмечали, что для официального общения, связанного в первую очередь с обменом информацией, наибольшее значение имеет ПК, а вежливость отходит на второй план. В настоящем исследовании эта точка зрения нашла лишь частичное подтверждение.

Для деловой коммуникации соблюдение ПВ не менее важно, чем соблюдение ПК. Однако наибольшее значение имеет соблюдение постулатов такта, великодушия и симпатии, которые в наименьшей степени связаны непосредственно с обменом информацией. Что же касается постулатов согласия, одобрения и скромности, соблюдение которых может привести к серьезному искажению истинности сообщаемой информации, то эти постулаты часто нарушаются коммуникантами ради соблюдения постулата качества ПК. Таким образом, соблюдение этих постулатов действительно оказывается менее важным, чем соблюдение ПК.

Реализация ПК связана со взаимодействием представлений говорящего и слушающего о том, какая информация, в каком количестве и в каком виде должна передаваться в данной конкретной ситуации. Соответственно, если

201 эти представления совпадают (в большинстве случаев это означает, что говорящему удалось правильно оценить ожидания слушающего), то коммуникация протекает без сбоев, и соблюдение ПК воспринимается как нечто само собой разумеющееся^ внимание коммуникантов не фиксируется на постулатах ПК. Такая необходимость возникает лишь тогда, когда обнаруживается несоответствие между ожиданиями говорящего и слушающего относительно сообщаемой информации или способа ее подачи. Говорящий планируя свое высказывания, безусловно понимает возможность такого расхождения и старается строить свою речь соответственно ожиданиям адресата. Когда говорящий осознает, что его высказывание слушающий может воспринять как нарушение, тогда в речи говорящего возникают вер-бально выраженные сигналы соблюдения постулатов речевого общения. Именно эти сигналы наряду со случаями нарушений наиболее наглядно иллюстрируют действие ПК в речи. Используя эти сигналы, говорящий как бы берет на себя инициативу в плане контроля за соблюдением правил ГI К; он настаивает на том, что постулат соблюден, даже если слушающему он может показаться нарушенным. В таких ситуациях слушающий обычно принимает данное положение дел, чем и снимается вопрос о расхождении в оценках.

Это в первую очередь касается постулата качества, на который приходится две трети всех сигналов соблюдения ПК. Это связано со спецификой постулата качества, на безусловной уверенности в соблюдении которого строится всякая коммуникация. Соблюдение постулата качества, в отличие от других правил ПК и ПВ, трудно проконтролировать исходя из сиюминутной речевой ситуации, так как для этого в большинстве случаев надо заранее знать истинное положение вещей. Именно поэтому контроль за соблюдением постулата качества говорящий берет на себя.

Что же касается остальных трех постулатов ПК, го контроль за их соблюдением возлагается обычно на слушающего, так как ему легче самому оценить, какая информация и в каком количестве ему нужна и понятна.

202

Соблюдение ПВ носит иной характер, поскольку ПК регулирует обмен информацией, а ПВ оптимизирует протекание интеракции. Коммуниканту нет необходимости дополнительно сигнализировать соблюдение ПВ, так как, совершая речевое действие (извинение, благодарность и т.п.), он тем самым соблюдает данный принцип.

При этом слушающий не контролирует соблюдение ПВ (в отличие от ПК). Как показало исследование, у собеседников практически не бывает расхождений в оценке требований правил вежливости. Исключение составляют некоторые ситуации, где общаются коммуниканты, принадлежащие к разным слоям общества и получившие разное воспитание, что в деловой коммуникации встречается нечасто.

В деловой коммуникации как нарушения ПК, так и нарушения ПВ, встречаются одинаково часто. Тем не менее, нарушения ПК также обладают рядом отличий от нарушений ПВ. Значительная часть нарушений ПК приходится на кажущиеся нарушения, ошибочно воспринимаемые слушающим, и связанные с ошибкой говорящего в прогнозировании ожиданий адресата. Такие ошибки говорящего вполне допустимы именно потому, что контроль за соблюдением ПК остается за слушающим, который сам решает - нарушен постулат или соблюден. Таким образом, для ПК возможны следующие виды нарушений: намеренные нарушения и ненамеренные нарушения (реальные и кажущиеся). Для ПВ кажущиеся нарушения не характерны: встречаются либо намеренные нарушения, либо ненамеренные реальные нарушения.

Специфика ПК и ПВ проявляется в отношении реакций слушающего на их нарушения. Так, для нарушений ПК характерны реакции корректирующего характера, цель которых - сообщить свои требования собеседнику с тем, чтобы он отрегулировал свое речевое поведение. Для нарушений ПВ, напротив, характерны реакции морального свойства, связанные с выражением осуждения.

203

Кроме того, нарушения требований вежливости часто провоцируют ответные нарушения постулатов ПВ. По-видимому, если один из коммуникантов пренебрегает вежливостью, то его собеседник также может допустить какие-то отклонения от требования ПВ. В результате возникают такие пары как: нарушение постулата симпатии - ответное нарушение постулата одобрения, нарушение постулата такта/ великодушия - ответное нарушение постулата такта/ великодушия, нарушение постулата одобрения - ответное нарушение постулата такта/ великодушия и др.

В отношении ПК картина иная. Его нарушения обычно не провоцируют нарушений других постулатов. Только в ответ на нарушение постулата качества возможно обвинение во лжи, нарушающее ПВ, но для деловой коммуникации подобная реакция нежелательна, так как может повлечь прерывание деловых контактов.

Представляется, что кажущиеся нарушения и корректирующие реакции -это свойства речевой коммуникации в целом, в то время как для делового общения в большей степени характерны намеренные нарушения, что позволяет добиться выгодного исхода переговоров. Особенности нарушений при этом в деловой коммуникации связаны со статусно-ролевыми отношениями, влияние которых в первую очередь проявляется в том, что коммуникант с более высоким статусом может безнаказанно нарушать постулаты ПВ (кроме постулата симпатии), хотя собеседник с более низким статусом не может себе позволить нарушение постулатов I I В, даже как ответное. На действие же постулатов ПК статусно-ролевые отношения оказывают лишь незначительное влияние. Эти постулаты соблюдаются и нарушаются в равной мере собеседником любого статуса.

204

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Шилова, Светлана Владимировна, 1998 год

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.

2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1984.

3. Азарова Л.В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке: Автореф. канд. дисс. Л., 1981.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.

5. Арутюнова И.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. 1981. Т. 40. № 4. С.356-367.

6. Арутюнова И.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 175-189.

7. Арутюнова И.Д. Вторичные истинностные оценки: "правильно", "верно"// Логический анализ языка: Ментальные действия / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1993. С.67-78.

8. Арутюнова И.Д. Истина и этика // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке / Под ред. И.Д.Арутюновой. М., 1995. С.7-21.

9. Афанасьева О.Д. Коммуникативно-недостаточные высказывания современного английского языка и типы реакций на них: Автореф. канд.дисс. Л., 1989.

10. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1987. С. 1-25.

11. Богданов В.В. Риторика и прагматика // Риторика и синтаксические структуры / Отв. ред. А.П. Сковородников. Красноярск, 1988.

12. П.Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990а.

13. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность / Под ред. И.П.Сусова. Тверь, 19906. С. 26-31.

14. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Аномалии в тексте: Проблемы интерпретации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 94-107.

15. Бурлакова В.В. Влияние контекста на нерелевантные высказывания // Вопросы английской контекстологии / Под ред. М.А.Кащеевой. Спб., 1996. Вып. 4. С. 23-27.

16. Бюлер К. Теория языка. М., 1993.

17. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия / Общ. ред. В.В. Петрова. М., 1987. С. 65-81.

18. Варшавекая А.И. Смысловые отношения в структуре языка. Л., 1984.

19. Васильева А.Н. К обоснованию функционального направления в теории и практике преподавания культуры речи // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях / Под ред. М.Н.Кожиной. Пермь, 1984. С, 19-31.

20. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике / Общ .ред. Е.И.Падучевой. М., 1978. Вып. 8. С. 406-419.

21. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике / Общ. ред. Е.И. Падучевой. М., 1985. Вып. 16. С. 251-275.

22. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкозания, 1955, № 1. С. 60-87.206

23. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.

24. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне: Автореф. канд. дисс. М., 1966.

25. Вотякова А.Х., Толстова Г.Г. Аспекты смысла предложения и перевод// Язык для социальных целей как объект функциональной стилистики / Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. Сыктывкар, 1984. С. 11-120.

26. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики / Отв. ред. С.К.Шаумян. М., 1973. С. 349-372.

27. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1985. С, 5-15.

28. Гак В.Г. Сопоставительная прагматика// Филологические науки. 1992. Кь 3. С. 78-90.

29. Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Н.С.Чемоданов. М., 1975. Вып. 7. С. 299-319.

30. Герасимов В.И. К изучению базы знаний, используемых в процессах языкового функционирования // Логический анализ языка: Ментальные действия / Под ред. И.Д.Арутюновой. М., 1993. С. 69-72.

31. Герасимова Е.Г. Усеченные высказывания в английской устной разговорной речи и художественном тексте: Автореф. канд. дисс. Л., 1986.

32. Грай с Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике/ Общ.ред. Е.И. Падучевой. М., 1985. Вып. 16. С. 220-234.

33. Грановская P.M. Элементы практической психологии. Л., 1988.

34. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 1989. Вып. 24. С. 209-258.

35. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.207

36. Дмитровская М.Л. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: знание и мнение / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1988. С, 6-18.

37. Долинин К.А. Стилистика французского языка. М., 1987.

38. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка. Л., 1995.

39. Дэвидсон Д. Общение и конвенциональность II Философия, логика, язык/ Общ. ред. Д.Н. Горного и В.В. Петрова. М., 1987. С. 213-233.

40. Еемерен, Ф.Х. вал, Грооте!щорст Р. Аргументация, коммуникация, ошибки. СПб., 1992.

41. Еемерен, Ф.Х. ван, Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументативных дискуссиях. Спб., 1994.

42. Емельянова О.В. Коммуникативные неудачи при идентификации референта// Трехаспектность грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова. СПб., 1992. С, 97-114.

43. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

44. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. Сб. научн. тр / Отв. ред. Д.Н.Шмелев, Е.А.Земская. М., 1988.

45. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: Язык речевых действий / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1994. С. 131-136.

46. Иванов Л.Ю. Семантико-прагматичеекие характеристики текста научной дискуссии: Автореф. канд. дисс. М., 1991.

47. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современого английского языка. М., 1981.

48. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.

49. Киасашвили М.Н. Семантика и прагматика вопросно-ответного диалогического единства и феномен непонимания: Автореф. канд. дисс. Тбили си, 1986.208

50. Колтунова M.B. Деловое общение: Устная и письменная формы (к вопросу о стилевой принадлежности): Автореф. канд. дисс. Саратов, 1998.

51. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

52. Кожина М.Н. О соотношении стилей языка и стилей речи с позиций языка как функционирующей системы // Принципы функционирования языка в его функциональны разновидностях / Под ред. М.Н.Кожиной. Пермь, 1984. С, 3-18.

53. Колшанекий Г.В. Коммуникативная структура текста. Москва, 1984.

54. Комина H.A. Оппозитивный неоднородный блок реплик в диалоге // Языковое общение: Единицы и регулятивы / Под ред. И.П.Сусова. Калинин, 1987. С, 120-125.

55. Круглова СЛ. Полилогическая речь: Автореф. канд. дисс. М., 1997.61 .Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Н.С. Чемоданов. М., 1975. Вып. 7. С. 96-181.

56. Лаптева O.A. Устно-разговорная разновидность современного русского литературного языка и другие его компоненты (статья вторая) / Вопросы стилистики. Вып. 8. Саратов, 1974. С. 86-107.

57. Леонтьев A.A. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

58. Лисенко М.В. Дуэль как экстремальная форма компенсации ущерба в ситуации ликоущемляющего действия // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода / Под ред. В.М. Аринштейн, Н.А.Абиевой. СПб., 1998. С, 127-132.

59. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.

60. Макаров М.Л. Языковое общение в малой группе: Опыт интерпрета-тивного анализа дискурса: Автореф. докт. дисс. Саратов, 1998.

61. Малышева И.А. Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения: Автореф. канд. дисс. Спб., 1997.209

62. Маринина E.B. Металингвистические единицы в разных функциональных стилях: Автореф. канд. дисс. М., 1997.

63. Миролюбова Т.Г. Намеренные смысловые пропуски в рамках микро- и макротекста: Автореф. канд. дисс. Л., 1986.

64. Насырова Г.Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции : Автореф. кан. дисс. СПб., 1997.

65. Недобух A.C. Вербальные сигналы мены коммуникативных ролей // Языковое общение: Процессы и единицы / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1988. С.87-108.

66. Николаева Т.М. О принципе "некооперации" и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Под ред. И.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 225-235.

67. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

68. Никитина C.B. Национальная специфика текста промышленной рекламы (на материале русскоязычноых и англоязычных периодических изданий по вычислительной технике) : Автореф. канд. дисс. Воронеж, 1998.

69. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б.Ю. Городецкого. М., 1986. Вып. 17. С. 22-130.

70. Павловская И.Ю. Контекст и интонация (к вопросу о применении принципов общей контекстологии в интонационном анализе) // Вопросы английской контекстологии / Под ред. М.А. Кащеевой. СПб., 1996. Вып. 4. С. 107-115.

71. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. М., 1985.

72. Паронян LLI.A. Единицы целенаправленного общения в английской диалогической речи: Автореф. канд. дисс. Л., 1989.

73. Поспелова А.Г. Средства смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке. Вестн. ЛГУ, 1985, № 16. С. 67-72.210

74. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Под ред. В.В. Бурлаковой. JL, 1987. С. 141-152.

75. Поспелова А.Г., Герасимова Е.Г. Об одном способе введения темы "правила речевого общения" (на материале английского языка) // Линг-вометодические аспекты семантики и прагматики текста: Методические рекомендации. Курск, 1990. С. 18-21.

76. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Ред-кол. В.И. Банару, В.В. Богданов, Р.Д. Кузнецов. Калинин, 1985. С. 12-18.

77. II о чепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: Единицы и регулятивы / Под ред. И.П. Сусова. Калинин, 1987. С, 26-38.

78. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания: Автореф. канд. дисс. Киев, 1988.

79. Пузанова О.В. Истинностный аспект умолчания // Лингвостилистика и прагматика текста / Отв. ред. Т.И.Воронцова, O.E. Филимонова, Н.М.Юликова. СПб., 1997. С. 73-77.

80. Пузанова О.В. Прагматика и семантика умолчания: Автореф. канд. дисс Спб., 1998.

81. Разговорова H.H. Лингвостилистичесикие особенности делового письма (на материале английской коммерческой корреспонденции): Автореф канд. дисс. М., 1983.

82. Разинкина Н.М. Функциональная стилистики английского языка. М., 1989.

83. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М., 1973.

84. Романов A.A. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1955.

85. Романов A.A. Прагматические особенности перформативного высказывания // Прагматика и семантика синтаксических единиц / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1982. С, 86-93.211

86. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., 1988.

87. Романов A.A. Описание типологии коммуникативных рассогласований в диалогическом общении // Проблемы функционирования языка / Отв. ред. A.A. Романов. М., 1987.

88. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

89. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 1986а. Вып. 17.С. 152-169.

90. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике/ Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 19866. Вып. 17. С. 195- 222.

91. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубедной лингвистике / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 1986в. Вып. 17. С. 170-194.

92. Сиротинина О.Б. Стилевая принадлежность и текстовая организация устной научной речи // Стилистика текста в коммуникативном аспекте / Под ред. М.Н. Кожиной. Пермь, 1981. С. 21-33.

93. Скребнев Ю.М. Стилистика текста и лингвистическая стилистика // Стилистика текста в коммуникативном аспекте / Под ред. М.Н. Кожиной. Пермь, 1981. С. 33-40.

94. ЮО.Славгородская Л.В. Научный диалог (лингвистические проблемы). Л., 1986.101 .Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981.

95. Ю2.Смирнова Н.О. Способы снижения категоричности оценки // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода / Под ред. В.М. Аринштейн, И.А.Абиевой. Спб., 1998. С. 141-148.

96. Соколов А.Н. Проблемы научной дискуссии. Л., 1980.

97. Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992

98. Су со в И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: Процессы и единицы / Под ред. И.П. Сусова. Калинин, 1988. С. 3-9.

99. Суханова И.Д. Композиционно-структурные и лингвистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции английского языка: Автореф. канд. дисс. М., 1984.

100. Сухих С.А. 1 Ipar малингвистическое измерение коммуникативного процесса: Автореф. канд. дисс. Краснодар, 1998.

101. Ю.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб., 1995.111 .Третьякова Т.П. Фу н к ци о и альная семантика и проблема речевого стереотипа: Автореф. докт. дисс. СПб., 1998.

102. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.

103. З.Франк Д. Семь грехов прагматики // Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 1986. Вып. 17. С, 363-373.

104. Французский язык в свете теории речевого общения. СПб., 1992.

105. Хомякова Е.Г. Семантико-коммуникативные аспекты типов ситуации // 'Грехаспектность грамматики на материале английского языка / Под ред. В.В. Бурлаковой. СПб., 1992. С. 85-97.

106. Хомякова Е.Г. Темпоральные параметры семантической и коммуникативной ситуаций в авторском контексте // Вопросы английской контек-стологии / Под ред. М.А. Кащеевой. СПб., 1996. Вып. 4.С. 142-146.

107. Чаптыкова A.A. Прагматическая характеристика метакоммуника-тивных высказываний английской разговорной речи: Автореф. канд. дисс. Л., 1987.

108. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979.213

109. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

110. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

111. Чхетиани Т.Д. Метакоммуникативные сигналы слушающего в фазе поддерживания речевого контакта // Языковое общение: Единицы и ре-гулятивы / Под ред. И.П.Сусова. Калинин, 1987. С. 103-106.

112. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

113. Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка: Автореф. канд. дисс. Л., 1986.

114. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М., 1980.

115. Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики// Новое в зарубежной лингвистике / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М., 1989. Вып. 24. С, 209-258.

116. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М. 1977.

117. Illy голь Т.Н. Диспозициональные речевые акты и способы из выражения (на материале языка новоанглийского периода): Автореф. канд. дисс. Л., 1990.

118. Шустрова E.H. Роль отдельных компонентов коммуникативного контекста в осуществлении стратегии мистификации говорящим // Вопросы английской контекстологии / Под ред. М.А. Кащеевой. СПб., 1996. Вып. 4. С. 153-158.

119. Якобсон Р. Избранные труды. М., 1985.

120. Янушкевич И.Ф. Семантико-синтаксические и прагматические свойства диалогических высказываний со значением дезинформирования: Автореф. канд. дисс. Пятигорск, 1992.

121. Argyle M., Furnham A., Graham J. Social Situations. London, 1981.

122. Attardo S. Linguistic Theories of Humour. Berlin; New York, 1994.214

123. Bach E., Harnish R.M. Linguistic Communiction and Speech Acts. Cambridge, 1979.

124. Brennan L., Block D. The Complete Book of Business Etiquette. London, 1993.

125. Brown P., Levinson S. Universals in language use: Politeness phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge, 1979. P. 56-289.

126. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge, 1994.

127. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. London, 1965.

128. Cruse D.A. The pragmatics of lexical specificity // Journal of Linguistics. Vol. 13. N 2. September 1977. P. 153-164.

129. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. London, 1969.

130. Duncan S., Fiske D.W. Face-to-Face Interaction: Research, Methods and Theory. Hillsdale, 1977.

131. Edmondson W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. London; New York, 1981.

132. Eraser B. Principles of Rational Behaviour // Syntax and Semantics. New York, 1975. Vol.3: Speech Acts. P. 126-150.

133. Galperin I. Stylistics. M., 1971.

134. Goodwin Ch. Conversational Organization: Interaction Between Speakers and Hearers. New York, 1981.

135. Gordon D., Lakoff G. Conversational postulates // Papers from the 7th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society. Chicago, 1971. P. 63-84.

136. Grice H.P. Utterer's meaning and intentions // Philosophical Review. 1969. Vol.78. P. 54-70.

137. Gumperz J. Discourse Strategies. Cambridge, 1982.

138. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London, 1974.

139. Halliday M.A.K. Language and Social Semiotic. London, 1978.215

140. Harnish R. Logical form and implicature // An Integrated Theory of Linguistic Ability. Cambridge (Mass.), 1979. P. 313-392.

141. Heritage J. Garfinkel and Ethnomethodology. Cambridge, 1984.

142. Horn L.R. Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature // Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Applications. Washington, 1984. P. 11-42.

143. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnograpic Approach. L., 1974.

144. Judd W. Good English in Business. Sydney, 1968.

145. LakofFR. The logic of politeness, or, minding your p's and q's // Papers from the 9th regional Meeting of Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973. P. 292305.

146. Language and Communication / Ed. by Jack C.Richards and Richard W. Schmidt. London, 1983.

147. Larkin D., O'Malley M.H. Declarative Sentences and the rule-of-conversation hypothesis // Papers from the 9th Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. 1973. P. 306-319.

148. Leech G. Linquistics and the figures of rhetoric // Essays on Style and Language. London, 1966. P. 135-156.

149. Leech G. Principles of Pragmatics. London, 1983.

150. Levinson S. Pragmatics. Cambridge, 1983.

151. Mackinnon W.T. Aspects of Modern Business Style. Bergen, 1983.

152. Meyer M. From Logic to Rhetoric // Pragmatics and Beyond. Amsterdam (Philadelphia), 1986.

153. Morgan J.L. Conversational postulates revisited // Language. Vol. 53.N 2. June 1977. P. 277-284.164,Orestrom B. Turn Taking in English Conversation. Lud, 1983.

154. Raskin Y. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster, 1981.216

155. Sacks H., Schegloff E., Jefferson G. A simplest systematic of the organization of turn-taking in conversation // Language. Vol. 50 N 4. 1974. P.696-735.

156. Sadock J. On testing for conversational implicature // Syntax and Semantics.

157. Vol.9: Pragmatics. New York, 1978. P. 365-375. 168.Schegloff E.A., Jefferson G., Sacks H. The preference for self-correction in the organization of repair in conversation // Language. Vol. 53 N 2. June 1977. P.361-382.

158. Searle J.R., Yanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. Cambridge, 1985.

159. Sgall P., Haicova E., Panevova J. The Meaning of the Sentence in Its

160. Semantic and Pragmatic Aspects. Dordrecht, 1986. 171.Sinclair J. McH., Coulthard M. Towards an Analysis of Discourse: The

161. English Used by Teachers and Pupils. London, 1975. 172.Smith N., Wilson D. Modern Linguistics: the Results of Chomsky's

162. Structure of Talk. Oxford, 1987. 176.7 homas J. Discourse control in confrontational interaction // The Pragmatics and Style / Ed. by L. Hickay. Routhlege, 1989. P. 129-140.

163. Weber M. Essays in Sociology. New York, 1946.

164. Wilson D., Sperber D. Inference and implicature // Meaning and Interpretation. Oxford; New York, 1986. P. 45-75.

165. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford, 1953.

166. Zalecky J. Communicative Multivocality: A Study of Punning, Metaphor and Irony. Krakow, 1990.217lBl.Zipf G.K. Human Behavior and the Principle of Least Effort. Cambridge (Mass.), 1949.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.