Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Васильева, Оксана Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 160
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Васильева, Оксана Александровна
Введение
Глава L Теории вежливости в современной лингвистике
1.1 Теория социальной нормы
1.2 Теория максим речевого общения
1.3 Теория «сохранения лица»
1.4 Теория коммуникативного договора
Глава 2. Области функционирования Принципа
Вежливости
2.1 Общие теоретические основы теории разговорных максим и теории «сохранения лица»
2.2 Анализ и модификация максим вежливости
Дж. Лича
2.3 Анализ и модификация стратегий теории «сохранения лица» Браун и Левинсона
2.4 Области функционирования максим вежливости
Глава 3. Принцип вежливости в английском и русском диалогах
3.1 Максима Такта
3.2 Максима Благородства
3.3 Максима Одобрения
3.4 Максима Скромности
3.5 Максима Согласия
3.6 Максима Симпатии
3.7 Приоритетность максим вежливости
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении1999 год, доктор филологических наук Азнабаева, Лариса Алексеевна
Ирония и принцип вежливости в английском диалоге2004 год, кандидат филологических наук Охримович, Ксения Валерьевна
Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ2011 год, доктор филологических наук Газизов, Рафаэль Аркадьевич
Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе2008 год, кандидат филологических наук Шкапенко, Павел Владимирович
Английская невежливая речь2007 год, кандидат филологических наук Белютина, Юлия Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах»
Язык как система реализуется в акте речи. Речевое общение признается одним из важнейших видов человеческой деятельности, и поэтому давно является предметом изучения различных научных дисциплин: физиологии, психологии, логики, социологии, языкознания и др. Лингвисты изучают собственно языковые аспекты коммуникации, но в их исследованиях возникает необходимость использования данных, полученных другими науками, в сферу интересов которых входит человек и различные аспекты его деятельности.
В настоящее время особое место в лингвистических исследованиях отводится вопросам, связанным с факторами и условиями реализации коммуникативной деятельности человека. В частности, установлено, что процесс коммуникации во многом зависит от психологических (личностных) и ситуативных факторов. Под личностными факторами имеются в виду пресуппозиция и фоновые знания коммуникантов, их межличностные отношения и психологические оттенки поведения. Ситуативные факторы включают физическое и психологическое состояние коммуникантов, предмет разговора и прагматические интенции. При столь разнообразном внешнем воздействии процесс коммуникации не был бы возможным и успешным без знания и соблюдения коммуникантами определенных правил. Среди них наиболее важными считаются принцип сотрудничества, выдвинутый X. П. Грайсом, и принцип вежливости, сформулированный Дж. Н. Личем. Принцип сотрудничества выдвигает требования к высказываниям с точки зрения их информативности и ясности, то есть, иными словами, к пропозиции высказывания. Принцип вежливости регулирует собственно речевое поведение и соотносится с иллокутивной силой высказывания.
В наиболее общем виде принцип вежливости определяется как тип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности собеседника, к его мнениям, интересам и желаниям, и которое направлено на предотвращение возможных конфликтных ситуаций, с одной стороны, и, с другой - презентация языковой компетенции самого говорящего как хорошо воспитанного члена данного общества. Соблюдение принципа вежливости направлено на достижение максимальной эффективности социального взаимодействия за счет установления психологического равновесия между коммуникантами.
Обращение к проблемам стратегии речевого поведения делает необходимым изучение механизмов функционирования максим принципа вежливости (максимы такта, благородства, одобрения, скромности, согласия и симпатии).
Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистов к проблемам межличностного вербального взаимодействия и психологии речевого поведения носителей языка. Большое внимание уделяется изучению речевого этикета, функционированию конвенциональных фраз и степени их клишированности, особенно в культурно-сопоставительном плане. Однако, эти аспекты составляют суть только эксплицитной или конвенциональной вежливости (Р. Ратмайр). Имплицитная или индивидуальная вежливость, состоящая в соблюдении максим вежливости, реализуемых различными стратегиями предупредительности и дипломатичности, еще недостаточно изучена и, несомненно должна стать объектом более пристального внимания лингвистов.
Адекватное употребление конвенциональных клишированных фраз и соблюдение правил вежливости являются нормой и, следовательно, считаются нейтральной, немаркированной вежливостью. В оппозиции «вежливо» vs. «невежливо» маркированным, а, следовательно легко идентифицируемым будет отклонение либо в сторону чрезмерной вежливости (лесть, лицемерие), либо в сторону недостаточной вежливости (грубость, дерзость). Действительно, не всегда речевое поведение коммуниканта определяется желанием быть вежливым, иногда собственные интересы вступают в противоречие с требованиями принципа вежливости. Большой интерес поэтому представляет также изучение случаев нарушения максим вежливости.
В связи с тем, что некоторые лингвисты высказывали предположение о том, что принципы Грайса и Лича соответствуют особенностям общения исключительно в англо-американской среде, представляется актуальным сопоставление речевой стратегии в различных языковых культурах и установление правомерности этого предположения.
В связи с вышеизложенным, постановка и решение проблемы функционирования принципа вежливости в диалогической речи предполагает рассмотрение целого ряда вопросов: описание механизмов реализации вежливой модальности; определение причин и способов нарушения принципа вежливости; выявление набора максим принципа вежливости, актуальных для сопоставляемых языков; установление непротиворечивости требований различных максим; выявление порядка предпочтительности максим, присутствующего в сознании коммуникантов.
Материалом исследования служат диалоги (более 450), отобранные из современных художественных произведений на английском и русском языках, а также 400 инициирующих высказываний в телефонных диалогах (экспериментальная часть).
Цель работы состоит в исследовании функционирования принципа вежливости в диалогическом тексте и сопоставлении речевых стратегий реализации принципа вежливости в английском и русском диалогах.
Основная цель исследования и постановка проблемы определяют конкретные задачи работы:
1. Сделать критический анализ Принципа вежливости Дж. Лича и установить набор максим, актуальных для англоязычного общения.
2. Выделить базовые стратегии реализации принципа вежливости на основе теории Браун - Левинсона.
3. Изучить применимость максим принципа Вежливости в речевом поведении русскоговорящих коммуникантов.
4. Определить область функционирования принципа вежливости с точки зрения используемых речевых актов.
5. Выявить речевые стратегии, способствующие реализации принципа вежливости в речи, для каждого из сопоставляемых языков.
6. Проверить противоречивость/непротиворечивость сочетания максим вежливости в контексте и выяснить предпочтения в каждом из сопоставляемых языков.
Структура работы определяется поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии. Во введении определяются цель и основные задачи работы, дается обоснование и актуальность выбранной темы, а также указывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.
В первой главе дается общий обзор теорий вежливости в современной лингвистике. Во второй главе проводится логический анализ двух ведущих теорий вежливости, их критическое переосмысление и устранение противоречий. На основе этих теорий определяется область функционирования принципа вежливости.
Третья глава содержит анализ языкового материала, отобранного из художественных произведений на английском и русском языках, на основе которого определяется применимость максим вежливости в речевом поведении русскоговорящих коммуникантов, рассматриваются базовые и частные стратегии вежливости и описываются языковые средства, способствующие реализации данных максим, приводятся данные об эксперименте, проведенном для установления преобладающих стратегий при реализации речевого акта просьбы. Анализ случаев столкновения максим вежливости в контексте позволил установить случаи их противоречия друг другу и выявить порядок их предпочтения в английском и русском диалогах.
Заключение содержит выводы, к которым мы пришли в результате исследования и анализа практического материала.
Библиография представляет собой список научных работ отечественных и зарубежных ученых, послуживших основой для настоящего исследования, а также список художественных произведений, из которых проводился отбор языкового материала.
Научная новизна работы заключается, прежде всего, в изучении функционирования максим принципа вежливости как одного из базовых принципов коммуникации и за пределами англо-американской речевой среды. Сопоставление макростратегий и частных стратегий этих максим в англоязычном и русскоязычном общении позволяет определить степень сходства и расхождения в речевом поведении этих относительно близких по культуре народов.
Впервые на основе анализа теоретических посылок делается попытка объединить различные подходы к пониманию категории вежливости.
Новым также является установление степени значимости различных максим для коммуникантов на основе анализа оказываемого предпочтения той или иной максиме в случае их противоречия в одном контексте.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выделение пропозиционных и модусных макростратегий позволяет уточнить функционирование принципа вежливости в рамках теории речевой коммуникации.
Конкретизация сферы действия каждой из максим вежливости устанавливает взаимосвязь между классами речевых актов и принципом вежливости, что расширяет теорию речевых актов.
Сопоставление макростратегий и частных стратегий, реализующих принцип вежливости в английском и русском диалогах, обогащает данные лингвокультурологии, выявление параллелей в речевом поведении англоговорящих и русскоговорящих коммуникантов позволяет установить степень близости двух культур в аспекте психологии речевого поведения.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в теории речевой коммуникации. Данные, полученные в ходе исследования, значимы для теории речевых актов, психологии и этики речевого поведения, лингвокультурологии. Они также могут широко использоваться в практике преподавания иностранных языков, поскольку совершенствуют языковую компетенцию, а также при составлении специальных пособий и словарей. На защиту выносятся следующие положения:
1. Речевое поведение коммуникантов как в англоязычной, так и русскоязычной среде, в целом, определяется требованиями Принципа Вежливости Дж. Лича, включающего в себя шесть максим. В нашей модификации речевое поведение базируется на следующих максимах и субмаксимах:
Максима Такта: сведение к минимуму ущерба для адресата;
Максима Благородства: максимизация пользы для адресата;
Максима Одобрения: субмаксимы а) негативная - минимизация неодобрения адресата; б) позитивная - преувеличение одобрения адресата;
Максима Скромности: субмаксимы а) негативная - минимизация похвалы в свой адрес; б) позитивная - самокритика;
Максима Согласия: субмаксимы а) негативная - минимизация несогласия с адресатом; б) позитивная - преувеличение согласия с адресатом; Максима Симпатии: субмаксимы а) негативная - минимизация антипатии между адресатом и адресантом; б) выражение симпатии между адресатом и адресантом;
2. В речевых стратегиях реализации принципа вежливости можно выделить два базовых типа - пропозиционные и модусные стратегии. Пропозиционные стратегии предписывают выражение некоего содержания (пропозиции), что может быть сделано как с помощью формул речевого этикета, так и в произвольной форме. Модусные стратегии определяют способ передачи произвольного содержания. Пропозиционные и модусные стратегии выделяются в макростратегиях как позитивной, так и негативной вежливости.
3. Максима согласия, регулирующая поведение адресата, в контексте вступает в противоречие с остальными максимами, в основном, с максимами одобрения и скромности. Выбор в пользу той или иной максимы в случае противостояний максимы такта - максимы согласия и максимы благородства -максимы согласия ситуативно обусловлен.
Что касается максим одобрения и скромности, то здесь требования вежливости более жесткие:
- в английском языке предпочтение отдается: максиме одобрения против максимы согласия, максиме согласия против максимы скромности;
- в русском языке в обоих случаях максима согласия остается в слабой позиции, а максимы одобрения и скромности обладают приоритетом.
Методологической основой исследования служат фундаментальные идеи прагматики, раскрывающие поведение языковых знаков в реальных процессах коммуникации. Для решения поставленных задач теоретической базой служат лингвистические труды по теории коммуникации (Дж. Остин Серль, Р.Лакофф), прагматике (В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Столнейкер и др.), теория импликатур Х.П. Грайса и положения об общих принципах коммуникации Дж. Лича, теория «сохранения лица» Браун и Левинсона и др.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции «Коммуникативнофункциональное описание языка» (Уфа, 1997), научно-теоретическом семинаре «Теория поля в современном языкознании» (Уфа, 1997, 1999), а также межвузовской научно-практической конференции «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (Уфа, 2000). Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета и нашла отражение в 5 публикациях.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения: Фонетическое исследование на материале английского языка2003 год, кандидат филологических наук Ворошкевич, Дарья Викторовна
Стратегии вежливости в речевой коммуникации представителей британской, американской и австралийской лингвокультур: на материале речевого акта просьбы2009 год, кандидат филологических наук Григорьева, Наталья Владимировна
Грубость как нарушение коммуникативной нормы2012 год, кандидат филологических наук Давлетшина, Лейсан Рустамовна
Реализация категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей2012 год, кандидат филологических наук Зенина, Елена Васильевна
Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка: На примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия2005 год, кандидат филологических наук Фурменкова, Татьяна Владимировна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Васильева, Оксана Александровна
ВЫВОДЫ
1. Речевое поведение коммуникантов в англоязычной речевой среде определяется набором максим, предлагаемых Дж. Личем. Однако, данную систему максим вежливости необходимо модифицировать следующим образом:
- отказаться от обязательного деления каждой максимы на позитивную и негативную субмаксимы, так как максимы Такта и Благородства не имеют выхода в сферу позитивной вежливости;
- реструктурировать состав субмаксим: позитивную субмаксиму максимы Благородства исключить как не соответствующую Принципу Вежливости; негативную субмаксиму максимы Благородства считать одной из стратегий реализации максимы Такта; позитивную субмаксиму максимы Такта считать максимой Благородства;
- разграничить сферы функционирования максим, закрепив за максимой Такта только импозитивы, за максимой Благородства - комиссивы, за максимами Одобрения и Симпатии - экспрессивы и за максимами согласия и скромности - ассертивы;
2. В наборе речевых стратегий реализации принципа вежливости, предлагаемом в теории Браун - Левинсона можно выделить два базовых типа -пропозиционные и модусные стратегии. Пропозиционные стратегии предписывают выражение некоего содержания (пропозиции), например, внимание к интересам адресата, указание на чрезвычайные обстоятельства и т.д., что может быть сделано как с помощью формул речевого этикета, так и в произвольной форме. Модусные стратегии определяют способ передачи произвольного содержания, соотносимого с требованиями вежливости. Пропозиционные и модусные стратегии выделяются в стратегиях и позитивной вежливости и негативной.
3. Все пространство вежливого общения делится на две сферы: установления и поддержания дружественных отношений, с одной стороны, и смягчения ущерба, наносимого различными речевыми актами «лицу» адресата, - с другой. Применение различных смягчающих стратегий требуется только во втором случае. Установление дружественных отношений достигается за счет действия позитивных субмаксим, которые обладают меньшим весом по сравнению с негативными субмаксимами. Поле негативной вежливости, напротив, жестко регулируется всеми максимами. Можно заключить, что Принцип Вежливости в большей мере функционирует именно в поле негативной вежливости, где требуется смягчение и компенсация ущерба от различных речевых актов.
4. Анализ языкового материала, отобранного путем выборки из художественных произведений современных писателей, показал, что все рассмотренные максимы, определяющие вежливое речевое поведение англоговорящих коммуникантов, применимы и для описания речевого поведения русских коммуникантов.
5. Стратегии негативной вежливости, выделенные Браун и Левинсоном, удовлетворяющие стремление личности к индивидуальной свободе и самоопределению, широко и практически в равном объеме представлены в обоих сопоставляемых языках. Позитивные стратегии, подчеркивающие принадлежность индивида к коллективу, в количественном и качественном отношении больше представлены в русском языке, что, вероятно, отражает влияние традиций общинной жизни.
6. Наиболее разнообразно представлены различные стратегии при соблюдении Максимы Такта, что связано, по всей видимости, с большой степенью импозиции речевых актов, попадающих в сферу ее действия. Преобладающими негативными модусными стратегиями можно считать косвенный характер речевого акта, вежливый пессимизм и семантическую минимизацию импозиции. Для русского языка также характерно широкое применение прямой стратегии с актуализаторами вежливости.
7. Максима Благородства определяет поведение кооммуникантов в связи с комиссивами, несущими меньшую долю импозиции. Поэтому здесь большое место отводится прямым стратегиям как в английском, так и в русском диалоге. В диалогах на обоих языках широко представлены также негативные модусные стратегии: косвенного выражения речевых актов, вежливого пессимизма, семантической минимизации. Надо отметить, что косвенный речевой акт предложения (offer) в виде утверждения характерен для русского языка и практически не представлен в английском.
Большую роль здесь играют пропозиционные стратегии - отрицание долга адресата (негативная стратегия), приведение рациональных доводов (позитивная стратегия).
Из позитивных модусных стратегий следует отметить широкое употребление стратегии объединения говорящего и адресата в единый дейктический центр высказывания («Let's», «давай»).
8. Согласно требованиям Максимы Одобрения для смягчения критики используются модусные стратегии преуменьшения (understatement), имперсонализации, использования модификаторов оценочной модальности, снижения категоричности, а также пропозиционная стратегия указания на субъективность мнения. Искреннее одобрение, напротив, высказывается прямо или даже с преувеличением.
Эти стратегии представлены в диалогах на обоих сопоставляемых языках.
9. Максима Скромности предписывает занижать похвалу в собственный адрес. Для этого используются стратегии преуменьшения количества признака при его истинности (модусная стратегия), ограничение сферы действия комплимента, его отклонение (пропозиционные стратегии). В случае благодарности - отрицание долга собеседника (пропозиционная стратегия). Применение этих стратегий практически одинаково и в русском, и в английском диалогах.
10. Согласно Максиме Согласия искреннее согласие высказывается прямо, с распространением и преувеличением, а также путем повтора инициирующей реплики. Это характерно как для англоговорящих, так и для русскоговорящих коммуникантов. Основные модусные стратегии смягчения несогласия - использование модификаторов модальности, псевдосогласие (приращение смысла), отрицание одного компонента инициирующей реплики или замена его на противоположный по смыслу, имперсонализация отказа; пропозиционные стратегии - выражение сожаления по поводу отказа, указание на субъективность мнения.
11. Соблюдение максимы Симпатии в большой степени связано с речевым этикетом, что подтверждается и стереотипностью выражения таких речевых актов, как извинение, благодарность, поздравление, соболезнование и др. Каждый из этих экспрессивов обладает своим набором препозиционных и модусных стратегий, которые имеют определенные отличия в сопоставляемых языках.
12. Максима Согласия, проявляющаяся в репликах адресата, может вступать в противоречие с остальными максимами. В восприятии русскоговорящих коммуникантов Максима Согласия обладает меньшим весом, чем максима Одобрения и Скромности. Англоговорящие коммуниканты ставят Максиму Согласия выше Максимы Скромности, но ниже Максимы Одобрения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее исследование представляет собой сопоставление стратегий реализации принципа вежливости в английском и русском языках. Несмотря на то, что проблеме вежливости посвящено значительное число исследований, среди лингвистов нет единого мнения о самом понятии «вежливость». Ее определяют как «уместность поведения» (Мейер), действия, соответствующие условиям и требованиям текущего коммуникативного контракта (Фрейзер), «стремление к созданию комфортных условий для собеседника» (Р. Лакофф, Дж. Лич) или «исключение дискомфорта» (Браун и Левинсон).
Довольно точно определение вежливости как типа социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности собеседника, к его мнениям, интересам и желаниям, и которое направлено на предотвращение возможных конфликтных ситуаций. Поскольку понятие вежливости близко к понятию речевого этикета, а точнее включает его в себя, то, основываясь на определении речевого этикета, сформулированном Н. И. Формановской, мы даем следующее рабочее определение: вежливость - это специфическое речевое и неречевое поведение, принятое в обществе для поддержания контакта с собеседником в избранной социально одобряемой тональности.
Существует мнение, что Принцип вежливости, сформулированный Личем, функционирует лишь в пределах англо-американской речевой среды и не может претендовать на роль универсалии. В связи с этим особенно актуально сопоставление функционирования вежливости в английском и русском диалогах как отражении национальных культур.
Английский язык - представитель и носитель культуры Запада, традиционно противопоставляемой культуре Востока. Россия же всегда находилась между Востоком и Западом. Ее считают, с одной стороны, буфером, смягчающим столкновение двух культур, с другой стороны, мостом от Запада к
Востоку. Находясь под влиянием этих двух мировых культур, Россия, однако, не сочетает в себе механически их особенности.
Для Востока характерно тяготение к стабильности, уважение традиций, почитание предков. Основная форма жизни - община, что создает особое мировоззрение, идею равенства членов общины. На Востоке коллектив всегда преобладает над человеком, индивидуальные интересы подчиняются общинным.
Запад живет идеей индивидуализма. Индивидуализм - признание личного приоритета перед государством, личной ответственности за свою судьбу, права на самобытность развития, на утверждение внутренней свободы.
В русской философии всегда стоял вопрос отнесения России к какому-либо определенному типу культуры (Чаадаев, Данилевский, Леонтьев и др.). В то же время русский народ никогда не был чисто европейским или азиатским. Н. Трубецкой считал, что Россия - это замкнутое, уравновешенное и самодостаточное культурное пространство с новым типом личности -евразийским.
Проведение сравнительно - сопоставительного исследования языковых явлений, имеющих культурологическую подоплеку, помогает определить степень близости двух культур.
В работе за основу приняты теория вежливости Дж. Лича и теория «сохранения лица» Браун и Левинсона. Анализ основных теоретических положений двух концепций позволил установить, что они не противоречат, а взаимодополняют друг друга, поскольку Дж. Лич предлагает прескриптивную модель правил речевого поведения комуникантов, а Браун и Левинсон -дескриптивную картину существующих стратегий и тактик вежливого поведения. В то же время обе эти теории соотносимы с теорией речевых актов.
Исследование функционирования максим вежливости на материале английского и русского диалогов потребовало как уточнения ряда положений
Принципа вежливости Дж. Лича и теории «сохранения лица» Браун и Левинсона, так и изучения макростратегий и частных стратегий, реализующих максимы вежливости в речи англоязычных и русскоязычных коммуникантов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Васильева, Оксана Александровна, 2000 год
1. Азарова 1985 Азарова Л.В. Лексические средства выражения некатегоричности высказывания // Системное описание лексики германских языков. -Л., 1985, вып. 5. - С. 86-90
2. Азнабаева 1997 Азнабаева Л.А. Некатегоричность как норма английской диалогической речи // Коммуникативно-функциональное описание языка. - Уфа:БашГУ, 1997. - С. 59-61
3. Азнабаева 1998 Азнабаева Л.А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. - Уфа: БГУ, 1998. - 182 с.
4. Аллен, Перро 1986 Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. № 17. - М: Прогресс, 1986. - С. 322-362
5. Алпатов 1971 Алпатов В.М. Грамматическая система формвежливости современного японского языка:Автореф. канд. дисс.- М., 1971. 31с.
6. Ариян 1991 Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке // Иностранные языки в школе, № 2, 1991.-С. 9-12
7. Арутюнова, Падучева 1985 Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - вып. 16.-М., 1985.-С. 3-42
8. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.
9. Аршавская 1977 Аршавская Е.А. Речевой этикет современных американцев США (на материале приветствия) // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 268-277
10. Астафурова 1997 Астафурова Т.Н. Когнитивно-коммуникативный аспект стратегии // Лингвистические явления в системе языка и в тексте. -Волгоград, 1997, вып. 1. - С. 4-11
11. Бакштановский 1979 Бакштановский В.И. Культура нравственного сознания и поведения личности. - М.: Знания, 1979. — 64 с.
12. Безменова 1989 Безменова Н.А. Речевое воздействие как риторическая проблема // Проблемы эффективности речевой коммуникации: Сб. научно-аналитических обзоров ИНИОН. - М., 1989. - С. 116-133
13. Бейтс 1984 Бейтс Э. Интенции, конвенции и символы // Психолингвистика. - М., 1984. - С. 50-103
14. Беляева 1985 Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении // Иностранные языки в школе, №2, 1985. - С.12-16
15. Беляева 1987 Беляева Е.И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностранные языки в школе, № 1, 1987. - С. 6-9
16. Беляева 1992 Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж: Изд-во Воронеж. Университета, 1992.- 167 с.
17. Беляева 1990 Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // Иностранные языки в школе, 1990, № 1. - С. 43-47
18. Берн 1998- Берн Э. Игры, в которые играют люди. СПб. М.: Университетская книга, 1998. - 398 с.
19. Бондаренко 1987 Бондаренко Е.И. Средства выражения эмоциональных отношений в современном английском языке. - Автореф. канд. дисс. .- Пятигорск, 1987. - 24 с.
20. Борисова 1996 Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явлением городской культуры. - Екатеринбург: АРГО, 1996. - С. 21-48
21. Бузаров 1988 Бузаров В.В. Формулы речевого этикета в английской диалогической речи // Социальная и стилистическая вариативность английского языка: Межвуз. сб. научных трудов. - Пятигорск, 1988. - С. 98-107
22. Буренина 1989 Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи. -Автореф. канд. дисс. - Пятигорск, 1989. -15 с.
23. Верещагин, Костомаров 1976 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура (лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1976. - 248 с.
24. Виноградов 1996 Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения.-М.: 1996.-С. 121-151
25. Винокур 1993 Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука,1993. - 170 с.
26. Витт 1983 Витт М.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения. - М.: МГПИИЯ, 1983. - 73 с.
27. Войску некий 1990 Войскунский А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990.-С. 128-151
28. Воловик 1988 Воловик А.В. О некоторых особенностяхсовременного английского речевого поведения // Этнопсихолингвистика. М.: «Наука», 1988.-С. 124-134
29. Вольф 1985 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985.-228 с.
30. Гак 1996 Гак В.Г. Пространство культуры и константы коммуникативного поведения // Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. - М, 1996. - С. 69-73
31. Гак 1998 Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Языковые преобразования. - М.: Щкола «Языки русской культуры» . 1998. - С. 40-43
32. Георгиева 1995 Георгиева М. Социолингвистическое иссле-дование проявления учтивости в английской речи болгар с различной степенью языковой компетентности. Кандидатская диссертация. - М., 1995.
33. Герасимов, Ромашко 1983 Герасимов В.И., Ромашко С.А. Прагматика устного общения // Звучащий текст: Сб. обзоров ИНИОН АН СССР. - М., 1983. -С. 205-210
34. Герасимова 1986 Герасимова О.И. Косвенные высказывания в английской диалогической речи: Автореф. канд. дисс.- М., 1986. - 16с.
35. Гойхман, Надеина 1997 Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. - М.: Инфра-М, 1997. - 271 с.
36. Голубкова 1982 Голубкова Е.В. Номинативное варьирование как средство речевого этикета. Кандидатская диссертация. - М., МГПИИЯ, 1982. -288 с.
37. Гольдин 1978 Гольдин В.Е. Этикет и речь. - Саратов: СГУ, 1978. -110 с.
38. Гордон, Лакофф 1985 Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. № 16, 1985. - С. 276-302
39. Городникова, Добровольский 1992 Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Межличностное общение (лингвистические аспекты) // Иностранные языки в школе, № 3-4,1992. - С.45-49
40. Граудина 1996 Граудина Л.К. О современной концепции отечественной риторики и культуре речи // Культура русской речи и эффективность общения. - М.: Наука, 1996. - С. 152-176
41. Грейдина 1997 Грейдина Н.Л. Коммуникация как объектисследования // Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). -Пятигорск, 1997. С. 135-144
42. Гринберг 1974 Гринберг Л.Г. Мораль и этикет // Советский этикет. -Л., 1974.-С.6-29
43. Давыдова 1990 Давыдова Л.З. Функционированиеединиц речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах. Автореф. канд. дисс.-Л., 1990
44. Девкин 1984 Девкин В. Д. Типология метакоммуникативных высказываний разговорной речи // Тезисы докладов Всесоюзной научной конференции «Коммуникативные единицы языка». - М., 1984. - С. 42-45
45. Демьянков 1982 Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) // Изв. АН СССР, Сер. литература и язык. - 1982. - Т.41. - № 4. - С. 327-338
46. Демьянков 1986 Демьянков В.З. Теория речевых актов в контексте современной зарубежной лингвистической литературы // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 223-234
47. Дейвисон 1986 Дейвисон А. Лингвистическое или прагматическое описание: размышления о «парадоксе информативности» // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. - М.: Прогресс, 19986. - С. 235-269
48. Егорова 1995 Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: сопоставление британской, американской ирусской традиций: Автореф. канд. дисс. Воронежский государственныйуниверситет, 1995. 18 с.
49. Земская 1981 Земская Е.А, Русская разговорная речь. - М.: Наука, 1981.-276 с.
50. Земская 1994 Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - М.: Наука, 1994.-С. 131-136
51. Зимняя 1974 Зимняя И.А. Речевая деятельность и психология речи // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С. 64-72
52. Иванов 1998 Иванов В. Б. Уровни вежливости в метафарси // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - М.: Наука, 1998. - С. 137-140
53. Ильин 1996 Ильин И.П. Дискурс. Дискурсивные практики // Современное зарубежное литературоведение. - М.: Интрада ИНИОН, 1996. -319с.
54. Каноннч 1984 Канонич С.И.Коммуникатнвная стратегия адресанта в деятельностном контексте. Тезисы докладов. Всесоюзная науч. конф. Коммуникативные единицы языка. - М., 1984. - С. 49-50
55. Карасик 1991 Карасик В.И. Признак этикета в значении слова // Филологические науки, № 1, 1991. - С. 54-64
56. Киселева 1978 Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. - Л.: Изд-во Лен. Университета, 1978. - 160с.
57. Кострова 1984 Кострова В.А. Средства выражения отношений причинного типа в разговорной речи // Лингвистическое исследование разговорной речи. - Куйбышев: КГУ, 1984. - С. 18-27
58. Крысин 1976 Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. - М.: Наука, 1976. - С. 42-52
59. Кубрякова 1994 Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН, Серия языка и литературы, № 2, 1994к> - С.3-15
60. Кухарш 1987 Кухарш Я. Регулятивный аспект культуры речи // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1987. - Вып. 20. - С. 307-314
61. Лагутин 1991 Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога. - Кишинев: «Штиинца», 1991. - 95 с.
62. Лазуткина 1994 Лазуткина Е.М. К проблеме описанияпрагматических механизмов языковой системы // Филологические науки, № 5-6, 1994.-С. 56-66
63. Левкович 1976- ЛевковичВ.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М.: Наука, 1976. - С.212-236
64. Ленерт 1988 Ленерт У Проблема вопросно-ответного диалога // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23. -М.: Прогресс, 1988. - С. 258-281
65. Леонтьев 1977 Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 5-13
66. Леонтьев 1975 Леонтьев А.А. Психология речевого общения: Автореф. докт. дисс.- М., 1975. - 39с.
67. Леонтьев 1978 Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: ТГУ, 1978.-219 с.
68. Макаров 1985 Макаров М.Л. Речевой этикет и речевой регламент в психолингвистическом аспекте // Психолингвистические исследования: Лексика. Фонетика: Межвуз. сб. научных трудов, - Калинин: Изд-во КГУ, 1985. - С. 95-99
69. Макаров 1986 Макаров М.Л. Корреляция этикетных и регламентных форм регуляции разговорной речи // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1986. - Вып. 273. - С. 24-34
70. Макаров 1997 Макаров М.Л. Этнокультурная специфика языкового общения в группе // Язык и культура: Пятая международная научная конференция, Т.2 Культурологический компонент языка. - Киев, 1997. - С. 105-106
71. Матвеева 1994 Матвеева Т.В. Непринужденный диалог как текст // Человек - Текст - Культура / под ред. Н.А. Крупиной, Т.В. Матвеевой. -Екатеринбург, 1994. - 237 с.
72. Мерлин 1986 Мерлин B.C. Индивидуальный стиль общения // Очерк интегрального исследования индивидуальности.-М., 1986.-С. 181-195
73. Милосердова 1991 Милосердова Е.В. Как важно быт вежливым, говоря на иностранном языке // Иностранные языки в школе, №4. - 1991. - С. 104-107
74. Миролюбова 1989 Миролюбова Т.Г. Методы восстановления и интерпретации намеренных смысловых пропусков в диалогическом микротексте // Методы и результаты семантических исследований. - Уфа, Башгоспединститут, 1989.-С. 83-91
75. Миронова 1997 Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. - М.: НВИ «Тузаурус», 1997. - 158 с.
76. Мур 1984 Мур Дж. Принципы этики. М.: Прогресс, 1984. -326 с.
77. Нова к 1985 Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрениякоммуникативного поведения поляков: Автореф. канд. дисс.- М., 1985. 20 с.
78. Овчинников 1980 Овчинников В.В. Корни дуба: Впечатления и размышления об Англии и англичанах. - М.: Мысль, 1980. - 300с.
79. Пап и 1985 Папп Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 15. - С. 546- 554
80. Паршин 1996 Паршин П.Б. Теоретические перевороты иметодологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания, 1996, №2.-С. 19-42
81. Пелевина 1980 Пелевина Н.Ф. Стилистический анализхудожественного текста. Л.: Просвещение, 1980.-281 с.
82. Петелина 1988 Петелина Е.С. Средства выражения и контексты высказываний похвалы и лести в английском языке. Автореф. канд. дисс. Пятигорск, 1988.-20 с.
83. Полищук 1988 ПолищукВ. Сопоставительный анализ вариативных рядов высказываний, выражающих значение просьбы и требования в русском и английском языках: Кандидатская диссертация. - М., 1988. - 173 с.
84. Поспелова 1985 Поспелова А.Г. О средствах смягчения коммуникативного намерения в современном английском языке // Вестник ЛГУ. - Л., 1985. -№ 116.-С. 67-72
85. Поспелова 1988 Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики. - Л.: Наука, Ленингр. Отделение, 1988. - С. 141-153
86. Почепцов 1980 Почепцов О.Г. Семантический анализ этикезации общения // Семантика и представление знаний: труды по искусственному интеллекту. Сб. науч. трудов Тарт. Гос. Университета. - Тарту, 1980. - Вып.519. -С. 98-108
87. Ратмайр 1997 Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) // Вопросы языкознания. -М., 1997, № 1. - С. 15-21
88. Романов 1990 Романов А.А. Коммуникативные стратегии лидера в диалогическом общении // Этнопсихологические аспекты речевого общения. -Москва-Самарканд, 1990, ч. 2. - С. 34-35
89. Ромашко 1987 Ромашко С.А. Культура, структура коммуникации и языковое сознание // Сб. обзоров ИНИОН АН СССР. - М., 1987. - С.37-58
90. Русская разговорная речь / Отв. Редактор Земская Е.А./. М.: Наука, 1973.-485 с.
91. Рыжова 1987 Рыжова Л.П. Речевой этикет и языковая норма // Языковое общение: единицы и регулятивы: Межвуз. сб. научных трудов. -Калинин: Изд-во КГУ, 1987. - С. 51-57
92. Рытникова 1996 Рытникова Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе // Русская разговорная речь как явление городской культуры. - Екатеринбург: АРГО, 1996. - С. 94-99
93. Свистун 1978 Свистун JI.B. Речевой этикет и лингвистика текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сб. научных трудов. -Киев: КГУ, 1978. - С. 60-64
94. Сидорова 1986 Сидорова Т.В. Коммуникативно-семантические характеристики единиц речевого этикета (английский язык 16-18 вв.): Кандидатская диссертация. - Л., 1986. - 219 с.
95. Сичкарек 1980 Сичкарек А. Формулы речевого этикета для выражения оценки фактов // Диалогическая речь - основы и процесс: 1-ый Международный симпозиум, Йена (ГДР), 8-10 июня 1978 / Доклады и выступления. - Тбилиси, 1980. - С. 205-211
96. Скворцов 1996 Скворцов Л.И. Современные отечественные и зарубежные исследования в области культуры речи (в нормативном и коммуникативном аспектах) // Культура русской речи и эффективность общения. - М.: Наука, 1996. - С. 40-64
97. Соколова 1991 Соколова Н.Л. Английский речевой этикет: Монография (Гос. Комитет СССР по народному образованию). - М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1991. - 90 с.
98. Сорокин, Тарасов, Шахнарович 1979 -Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979.-327с.
99. Сорокин 1987 Сорокин Ю.А. Вербальное и невербальное поведение с этнопсихолингвистической точки зрения // Сб. обзоров ИНИОН АН СССР. -М., 1987.-С. 84-111
100. Стернин 1996 Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. - С. 97-112
101. Стародубцева 1990 Стародубцева Т.В. Речь как средство реализации эмоционального состояния говорящего. Автореф. канд. дисс. . 1990. - 24 с.
102. Стернин 1996 а Стернин И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. - Екатеринбург: АРГО, 1996. -С. 13-21
103. Стернин 1996 б Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - С. 97-112
104. Стрельцова 1989 Стрельцова Г.Д.Способы коммуникативного воздействия на примере синтаксиса устной речи // Проблемы эффективности речевой коммуникации: Сб. научно-аналитических обзоров ИНИОН. -М., 1989. -С. 172-186
105. Стросон 1986 Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвитсике, № 17. -М., 1986. - С. 130-150
106. Ступин 1980 Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. - 144с.
107. Сухих 1986 Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. - Калинин: Изд-во КГУ, 1986. -С. 71-77
108. Тарасов 1978 Тарасов Е.Ф. К построению теории коммуникации // Теоретические и прикладные проблемы языкового общения. - М.: Наука, 1978.-С. 32-138
109. Тарасов 1992- Тарасов Е.Ф. Проблемы теории речевого общения: Автореф. докт. дисс./ РАН, Ин-т языкознания. М., 1992. - 55с.
110. Тарасова 1990 Тарасова И.П. Концептуальные основыисследования общения / АН СССР, Ин-т. яз-знания. М., 1990. - 117с.
111. Трофименко 1973 Трофименко В.П. Формулы речевого этикета в разговорной речи (на материале произведений А.П. Чехова): Кандидатская диссертация. - Ростов-на-Дону, 1973. - 198с.
112. Труб 1994 Труб В.М. О коммуникативных аспектах отрицания как негативной оценки истинности // Вопросы Языкознания, № 1, 1994. - С. 44-61
113. Уралова 1983 Уралова J1.A. О прагматической направленности общекоммуни-кативных речевых формул // Проблемы прагмалингвистики: Сб. научных трудов. - М., 1983. - Вып. 213. - С. 127- 133
114. Уфимцева 1990 Уфимцева Н.В. Мотивация в речевом воздействии: проблемы и концепции // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990. - С. 56-67
115. Фаенова 1983 Фаенова М.О. Прагматический аспект разговорных форм английского языка и их изучение в языковом вузе // Проблемы прагмалингвистики: Сб. научных трудов. - М., 1983. - Вып. 213. - С. 146-153
116. Фаенова 1991 Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. - М.: Высшая школа, 1991. - 144 с.
117. Федорова 1981 -Федорова J1.JI. К построению модели коммуникативной компетенции // Проблемы организации речевого общения: Сб. статей. -М.: Наука, 1981.-С. 210-226
118. Федоснж 1996 Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург: АРГО, 1996. - С. 73-94
119. Формановская 1979 Формановская Н.И. О функциях речевого этикета и его единиц // Русский язык за рубежом, 1979, № 3. - С. 72-74
120. Формановская 1979 Формановская Н.И. Функциональные икатегориальные сущности устойчивых формул общения: Докторская диссертация. М., 1979. - 411с.
121. Формановская 1983 Формановская Н.И. Обращение с точки зрения традиционного синтаксиса и с точки зрения речевого этикета // Cesska rusistika. - 1983. -№3,- С. 102-103
122. Формановская 1987 Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - М: Русский язык, 1987. - 157с.
123. Формановская, Акишина 1982 Формановская Н.И., Акишина А. А. Русский речевой этикет в лексикографическом аспекте // Словари и лингвострановедение. Сб. статей. - М.:»Русский язык», 1982. - С. 21-27
124. Формановская, Шевцова 1992 Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет: Русско-английские соответствия; Справочник. - 2-е издание, исправленное. - М.: Высшая школа, 1992. - 79с.
125. Холодов, Золотухина 1988 Холодов Н.Н., Золотухина Т.В. Отношения согласия и несогласия в диалогических единствах разных типов // Иностранные языки в школе. - № 5, 1988. - С. 85-87
126. Храковский 1980 Храковский B.C. О правилах выбора вежливых императивных форм (опыт формализации на материале русского языка) // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз. - 1980. - Т.39. - № 3. - С.269-278
127. Хундснуршер 1998 Хундснуршер Ф. Основы, развитие и перспективы анализа диалога // Вопросы языкознания, № 2, 1998. - С. 38-50
128. Цивьян 1962 Цивьян Т.В. К описанию этикета как семиотической системы // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. - М.: Изд-во АН СССР, 1962. -С. 79-83
129. Цюра 1990 Цюра С.В. Коммуникативно-семантические особенности высказываний-извинений: Автореф. канд. дисс.- Киев, 1990. - 21 с.
130. Чижевская 1986 Чижевская М.И. Язык, речь и речевая характеристика; (Вопросы изучения речи персонажа) / МГУ им. М.В. Ломоносова. - М.: Изд-во МГУ, 1986. - 69 с.
131. Шаховский 1994 Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. - № 1, 1994. - С. 20-25
132. Шведова 1959 Шведова Н.Ю. К изучению русской разговорной речи. Реплики-повторы // Вопросы Языкознания, № 2, 1959. - с.67-82
133. Шевченко 1984 Шевченко О.Л. Средства косвенного побуждения в современном английском языке: Кандидатская диссертация. - Киев, 1984. -210с.
134. Шиленко 1987 Шиленко Р.В. Семантика и прагматика высказываний, регулирующих межличностные отношения:Автореф. канд. дисс.1. Саратов, 1987. 16 с.
135. Шульженко 1991 Шульженко Г.А. Просьба и сопровождающие ее элементы речевого этикета (к проблеме интенционального смысла единиц речевого этикета в прагматике диалога). Кандидатская диссертация. - М., 1991. -227 с.
136. Щуголь 1989 Щуголь Т.Н. Вариативность клишированных единиц общения (на материале современных английских пьес) // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. ~ Л.: ЛГУ, 1989. -Вып.6. - С. 199-204
137. Antaki, Condor, Levine 1996 Antaki Ch., Condor S., Levine M. Social identities in talk: Speakers' own orientations. // British-Journal-of-Social-Psychology; 1996, Vol 35(4).-P. 473-492
138. Argyle 1967 Argyle M. The Psychology of Interpersonal Behaviour. -london, Penguin/ 1967. - 222 p.
139. Attardo 1993 Attardo, Salvatore. Violation of conversational maxims and cooperation: The case of jokes// Joumal-of-Pragmatics, 1993. - June. Vol. 19(6). - P. 537-558
140. Bach, Harnish 1979 Bach K., Harnish R.M. Linguistic communication and speech acts. MIT Press, Cambridge (Mass), 1979.
141. Bennet 1976 Bennet A. Strategies and counter-strategies in the use of yes-no questions in discourse. // Proceedings of the annual meetings of the Berkeley linguistic society. - Berkeley (California), 1976, Vol.2
142. Blum-Kulka 1989 Blum-Kulka, Shoshana Playing it safe: the role of conventionality in indirectness // Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. -Norwood (New Jersey), 1989. - P. 37-70
143. Blum-Kulka, House, Kasper 1989 Blum-Kulka, Shoshana; House, Juliane and Kasper, Gabriele Investigating cross-cultural pragmatics: an introductory overview // Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. - Norwood (New Jersey), 1989.-P. 1-34
144. Boxer 1993 Boxer D. Social distance and speech behavior: The case of indirect complaints.// Journal-of-Pragmatics; 1993, Vol 19(2). - P. 103-125
145. Brown, Levinson 1988 Brown P., Levinson S. Politeness: some universals in language usage. - Cambridge, Cambridge University Press, 1988. - 345 p.
146. Chen 1993 Chen, Rong Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese speakers // Journal-of-Pragmatics, 1993, July. Vol. 20 (1). -P. 49-75
147. Culpeper 1996-Culpeper J. Towards an anatomy of impoliteness // Journal-of-Pragmatics, 1996, Vol 25(3)- P. 349-367
148. Davison 1975 Davison A. Indirect speech acts and what to do with them // Syntax and semantics, vol. 3. Speech Acts. - New York, 1975. - P. 143-185
149. DeCapua, Dunham 1993 DeCapua A., Dunham J.-F. Strategies in the discourse of advice. // Journal-of-Pragmatics; 1993, Vol 20(6). - P. 519-531
150. Dillard, Wilson, Tusing, Kinney 1997 Dillard J.P., Wilson S.R., Tusing K.J., Kinney T.A. Politeness judgments in personal relationships // Journal-of-Language-and-Social-Psychology, 1997, Vol 16(3) P. 297-325
151. Ervin-Tripp 1968 Ervin-Tripp S.M. An analysis of the Interaction of language, topic and listener / Readings in the Sociology of Language, J.A. Frishman (ed.) - The Hague. - Paris, 1968
152. Fraser, Nolen 1981 Fraser, Bruce and Nolen, William The association of deference with linguistic form. // International Journal of the Sociology and Language, 1981, Vol. 27. - P. 93-109
153. Fraser 1990 Fraser, Bruce Perspectives on politeness // Journal-of-Pragmatics, 1990, Vol 14 (2). - P. 219-236
154. Gordon, Lacoff 1975 Gordon D., Lacoff G. Conversational Postulates // Syntax and Semantics. - N.Y.: Acad. Press, 1975.- Vol.3 Speech Acts. - P. 83-106
155. Gregory, Carrol 1978 Gregory M., Carrol S. Language and Situation // Language varieties and their social contexts. - London; Routledge, 1978. - 113 p.
156. Grice 1978 Grice H.P. Further notes on logic and conversation // Syntax and Semantics. - N.Y.: Acad. Press, Vol. 9 Pragmatics. / Ed. by Peter Cole, Cop. 1978, XII,-P. 113-127
157. Grice 1975 Grice H.P. Logic and conversation // Syntax and Semantics. - N.Y.: Acad. Press, Vol. 3 Speech Acts. Pragmatics. / Ed. by Peter Cole, 1975, - P.41-59
158. Gumb 1972 Gumb de R. Rule-governed linguistic behaviour. - the Hague, 1972.-139 p.
159. Hansell, Seabrook 1978 Hansell M., Seabrook C. Some conversational conventions of Black English. // Proceedings of the annual meetings of the Berkeley linguistic society. - Berkeley (California), 1978, Vol.4
160. Haverkate 1983 Haverkate Henk Strategies in linguistic action //
161. Journal-of-Pragmatics, 1983, Vol 7. P. 637-656
162. Hayashi 1996 Hayashi Takuo Politeness in conflict management: A conversation analysis of dispreferred message from a cognitive perspective. // Journal-of-Pragmatics; 1996, Vol 25(2). - P. 227-255
163. Holtgraves 1997 Holtgraves T. Yes, but . . .: Positive politeness in conversation arguments // Journal-of-Language-and-Social-Psychology, 1997, Vol 16(2) P.222-239
164. Holtgraves, Joong-nam 1990 Holtgraves Т., Joong-nam,-Yang Politeness as universal: Cross-cultural perceptions of request strategies and inferences based on their use // Journal-of-Personality-and-Social-Psychology; 1990, Vol 59(4). -P. 719-729
165. House 1989 House, Juliane Politeness in English and German: the functions of Please and Bitte // Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. -Norwood (New Jersey), 1989. - P. 96-119
166. Joseph 1995 Joseph J.E. Trends in twentieth century linguistics: an overview // Concise history of the lang sciences. - Cambridge, 1995. - P. 221-233
167. Kasper 1990 Rasper G. Linguistic politeness: Current research issues // Journal-of-Pragmatics; 1990, Vol 14(2). - P. 193-218
168. Ming 1994 Mao LuMing R. Beyond politeness theory: "Face" revisited and renewed //Journal-of-Pragmatics; 1994, Vol 21(5). - P. 451-486
169. Meier 1995 Meier A J. Passages of politeness // Journal-of-Pragmatics; 1995, Vol 24(4).-P. 381
170. Miller 1991 Miller R.-S. On decorum in close relationships: Why aren't we polite to those we love? // Contemporary-Social-Psychology; 1991, Vol 15(2). -P. 63-65
171. Morgan 1978 Morgan J.L. Two types of convention in indirect speech acts // Syntax and Semantics. Vol. 9 Pragmatics. / Ed. by Peter Cole, Cop. 1978, XII, - P. 261-280
172. O'Driscoll 1996 O'Driscoll J. About face: A defence elabortion of universal dualism // Journal-of-Pragmatics; 1996, Vol 25(1). - P. 1-32
173. Plukhina 1991 Plukhina Z.A. The Way the British Communicate. - M.: Высшая школа, 1991. - 174 p.
174. Robinson 1992 Robinson W.P. Language and social behaviour. -Harmondsworth, 1972
175. Rundquist 1992 Rundquist S. Indirectness: A gender study of flouting Grice's maxims // Journal-of-Pragmatics, 1992, November, vol. 18 (5). - P. 431-449
176. Schank 1990 Schank, R. C. Tell me a story. - New York: Screbner etc., cop. 1990.-XIII, 253 p.
177. Searle 1970 Searle J.R. Speech Acts. - Cambridge: Cambridge
178. University Press, 1970. 203 p.
179. Searle 1975 Searle J.R. Indirect speech acts // Syntax and Semantics. -N.Y. Acad. Press, 1975. - vol. 3 - P. 59-72
180. Weiser 1975 Weiser A. How to not answer a question: purposive devices in conversational strategy // Papers from the regional meeting of Chicago linguistic society, 1975, Vol.11
181. Weiser, Kroger 1991 Wood L.-A., Kroger R.O. Politeness and forms of address // Journal-of-Language-and-Social-Psychology; 1991, Vol 10(3). - P. 145-168
182. Zajdman 1995 Zajdman A. Humorous face-threatening acts: Humor as strategy // Journal-of-Pragmatics; 1995, Vol 23(3). - P. 325-339
183. Zammuner 1992 Zammuner Vanda L. Strategies speakers use to achieve a good communication // Revista-de-Psicologia-Social (Италия). - 1992, Vol. 7(1). -P. 7-19
184. Список художественной литературы
185. M. Ланская М. Ланская В. Мальцева
186. С. Довлатов Собрание сочинений в трех томах: СПб «Лимбус-Пресс», 1993 г.т.2-384 стр. (ДС-2) т. 3 374 стр. (ДС-3)
187. В зеркале Венеры. / СПб.: «Азбука-Терра», 1996-256стр. (ЛЗ) Кольцо Поликарпа / СПб.: «Азбука-Терра», 1996-256 стр. (ЛК) КГБ в смокинге Кн. 1 -М.: «Терра», 1995-560 стр. (МК-1) Кн. 2-М.: «Терра», 1995-624 стр. (МК-2)
188. A. П. Платонов Избранные произведения / Сост. М. А. Платонова
189. М.: «Экономика», 1983-880 стр. (ПИ)
190. B. Ф. Тендряков Покушение на миражи. Чистые воды Китежа. / М.: Худ. Лит.,1987-221стр. (ТП; ТЧ)
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.