Системные характеристики семантических отношений в английском фразеологическом фонде тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Логачева Марина Ивановна

  • Логачева Марина Ивановна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Самарский государственный социально-педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 183
Логачева Марина Ивановна. Системные характеристики семантических отношений в английском фразеологическом фонде: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Самарский государственный социально-педагогический университет». 2016. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Логачева Марина Ивановна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ

1. Принцип системности в языке и его лингвистическое значение

2. Показатели системности английского фразеологического фонда

3. Общая характеристика семантических отношений в английском фразеологическом фонде

4. Параметры систематизации семантических отношений в английском фразеологическом фонде

5. Английский фразеологический фонд как языковое пространство

6. Сценарный метод описания семантических отношений в английском фразеологическом фонде

Выводы по Главе I

ГЛАВА II. ВИДЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ

1. Английские фразеологические корреляты

2. Английские фразеологические синонимы

3. Английские фразеологические варианты

4. Английские фразеологические антонимы

5. Грамматические конверсивы и смежные с ними явления в английском фразеологическом фонде

6. Семантические конверсивы, фазисные ряды и результативные пары в английском фразеологическом фонде

7. Градуальные ряды в английском фразеологическом фонде

8. Рефлексивные, реципрокные и каузативные пары в английском фразеологическом фонде

9. Гиперонимы и гипонимы в английском фразеологическом фонде

Выводы по ГлавеП

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Теоретическая литература

Лексикографические источники

Цитированные источники текстовых примеров

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системные характеристики семантических отношений в английском фразеологическом фонде»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертация посвящена анализу системных характеристик одного из видов отношений между единицами английского фразеологического фонда, а именно семантических отношений.

Степень разработанности проблемы. С тех пор как в трудах Ю.Д. Апресяна [13, 15], Н.Н. Амосовой [12], А.В. Кунина [91, 92, 93, 94] и других советских англистов, работавших в области фразеологии в середине XX столетия, была доказана и продемонстрирована системность английского фразеологического фонда, языковеды стали уделять пристальное внимание разного рода отношениям между его единицами - отношениям, которые консолидируют фразеологический фонд в единое целое и придают ему системный характер.

К числу системных отношений во фразеологии относятся генетические, деривационные, стилистические и семантические. Последние (именуемые также связями взаимодействия во фразеологии [93]) играют особенно важную роль в придании фразеологическому фонду статуса относительно автономной подсистемы языка.

За протекшие полвека весомый вклад в выявление, описание и классификацию семантических отношений, существующих в английской фразеологии, внесли отечественные языковеды Ю.Ю. Авалиани [3], Н.Л. Каменецкайте [81], Л.И. Стишкова [133], А.И. Алехина [9, 10, 161, 162], Л.А. Болгова [29], Н.Ф. Алефиренко [5, б, 7], Н.А. Камайданова [80], Д.З. Арсентьев [16], В.М. Савицкий [124, 125, 126, 127], Н.А. Павлова [113], Т.Н. Федуленкова [140], А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [20, 21] и др., а также зарубежные лингвисты, уделявшие внимание языковой идиоматике:

A. Balint [164], L.P. Smith [195], J. Bar-Hillel [165, 166], W.L. Chafe [171],

B. Fraser [181], R.W. Gibbs [182], R. Glazer [184], A.P. Cowie [174], N.A. Barley [167], C. Braskenbury [169], Ch. Fernando [177] и др. Были обнаружены и проанализированы виды семантических отношений в английской

фразеологии, выявлено их сходство и различия с аналогичными отношениями в лексике, прослежена их взаимосвязь, подчеркнута их роль в систематизации фразеологического фонда.

Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью продолжать решение вышеперечисленных проблем. Его нельзя считать законченным. Ряд важных вопросов еще ждет своего решения. Выявлены пока не все виды системных отношений между английскими фразеологизмами, а значит, не до конца описана их общая совокупность как единое целое; не полностью установлена связь этой проблематики с вопросами фразообразования и структурно-семантической моделированности фразеологизмов. Наша работа призвана стать посильным вкладом в решение этих проблем.

Объектом исследования стал один из видов системных отношений в английской фразеологии - семантические отношения.

Предметом исследования явился системный характер, структура и взаимосвязь семантических отношений в английской фразеологии.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить единую структуру семантических отношений в английской фразеологии. Задачи исследования проистекают из поставленной цели:

• усовершенствовать метод формализованного фреймово-сценарного описания структуры фразеологизмов и адаптировать его к презентации семантических отношений в английской фразеологии;

• охарактеризовать показатели системности фразеологического фонда английского языка;

• выявить и описать те семантические отношения в английском фразеологическом фонде, которые ранее не были описаны или были недостаточно описаны в лингвистической литературе;

• установить комплекс параметров типологизации семантических отношений в английской фразеологии;

• установить связь между системой семантических отношений и системой

структурно-семантических моделей в английской фразеологии.

Теоретико-методологическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологической семантики, фразообразования, теории моделирования во фразеологии, ситуационной семантики как отрасли когнитивной лингвистики.

Материалом исследования послужил корпус английских фразеологизмов общим количеством около 3400 единиц, собранных методом целенаправленной выборки из общих и фразеологических словарей английского языка, и корпус текстовых примеров общим числом около 250 отрывков из англоязычных художественных и публицистических текстов и Интернет форумов.

Методы и методики анализа, использованные нами в ходе исследования, включают: ситуационно-семантическое (фреймово-сценарное) моделирование, внутриязыковой структурный сопоставительный анализ, трансформационный тест, коммутационный тест.

Научная новизна проведенного исследования, достигнутая путем применения вышеупомянутого методологического интструментария к собранному эмпирическому материалу, состоит в следующем:

• разработана версия формализованного метаязыка описания структуры языковых единиц, специально предназначенная для наглядного представления структуры фразеологизмов;

• выявлены и описаны такие прежде недооценивавшиеся семантические отношения в английской фразеологии, как едино- и разнообразность, одно- и разноэкспликатность, рефлексивность, реципрокность и каузативность;

• установлены параметры систематизации семантических отношений во фразеологическом фонде английского языка;

• показана связь семантических отношений, существующих в английской фразеологии, с фразообразовательными моделями.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что на его основе возможно дальнейшее исследование системных связей во фразеологии английского и других языков, закономерностей фразообразования и феномена моделированности в сфере фразеологии.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут применяться при создании специальных (синонимических, антонимических и др.) идеографических словарей английской фразеологии; при разработке лекционных курсов и спецкурсов по английской лексикологии, фразеологии, семасиологии, лингвокогнитивистике; при руководстве дипломными и курсовыми работами, докладами и рефератами в рамках НИРС.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Помимо традиционно выделяемых в английской фразеологии семантических отношений - синонимии, антонимии, вариантности, омонимии и градуальности - в ней существуют ранее не описанные или недостаточно описанные семантические отношения: семантическая корреляция, грамматическая и семантическая конверсия, фазисное отношение, рефлексивность, реципрокность, каузативность.

2) Семантические отношения между английскими фразеологизмами различаются между собой качеством и степенью сходства фразеологических структур и по этому показателю выстраиваются на шкале от самого отдаленного сходства (у фразеологических коррелятов) до самого близкого сходства (у фразеологических вариантов).

3) Структурное сходство прослеживается только на уровне значений (у разнообразных фразеологизмов), либо только на уровне их образных основ (у фразеологических омонимов), либо на обоих уровнях (у единообразных фразеологизмов), либо дополнительно на поверхностном уровне, т.е. уровне их лексико-синтаксических структур (у одноэкспликатных фразеологизмов).

4) Семантические отношения между английскими фразеологизмами существуют на разных уровнях абстракции, образующих структурную иерархию английского фразеологического фонда.

5) Английские фразеологизмы, состоящие друг с другом в том или ином семантическом отношении, являются членами фразеологического модельного ряда, т.е. продуктами работы одной и той же фразообразовательной модели, описываемой в нашей диссертации с помощью фрейма-сценария.

Апробация работы. Основные результаты исследования изложены в докладах на международной научной конференции, декабрь 5 - 6, 2014 «Современные проблемы теории и практики лингвокультурной лексикографии», международной научной конференции, март 25- 26, 2015 «Актуальные проблемы теории и практики филологических исследований», XIV международной конференции «Современные концепции научных исследований» (Россия, г. Москва, 29-30 мая 2015 г.)

По теме исследования опубликовано 6 статей, из которых 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ и 3 статьи в других научно-теоретических журналах:

1) Логачева М.И., Общая характеристика семантических отношений в английском фразеологическом фонде // Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 26 (355). Филология. Искусствоведение. Вып. 93. - (научный журнал, реестр ВАК), ISSN 1994-2796;

2) Логачева М.И., Абрамов В.Е., Показатели системности английского фразеологического фонда // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 4 (46) 2015, часть 1. - Тамбов: Грамота, 2015.- (научно-теоретический и прикладной журнал, реестр ВАК), ISSN1997-2911;

3) Логачева М.И., Грамматические конверсивы и смежные с ними явления в английском фразеологическом фонде // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 7 (49) 2015, часть 2. - Тамбов: Грамота, 2015.- (научный журнал, реестр ВАК), ISSN 1997-2911;

4) Логачева М.И., К проблеме описания фразеологических вариантов // Научно-методический и теоретический журнал Социосфера, № 1, 2015, ISSN 2078-7081.

5) Логачева М.И., К проблеме описания английских фразеологических антонимов // Научно-методический и теоретический журнал Социосфера, №1, 2015, ISSN 2078-7081.

6) Логачева М.И. Градуальные ряды в английском фразеологическом фонде // Научный журнал Paradigmata poznani. - № 4. - 2015, ISSN 2336-2642

Научные работы соискателя достаточно полно отражают основное содержание диссертации.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка литературы, насчитывающего 243 наименования, в том числе 68 наименований на иностранных языках. Общий объем диссертации составляет 183 страницы.

В Главе I изложена теоретико-методологическая основа исследования. Охарактеризован принцип системности в языке, описаны показатели системности английского фразеологического фонда, дана общая характеристика семантических отношений в английской фразеологии, введены параметры систематизации семантических отношений, английский фразеологический фонд представлен как языковое пространство, изложен сценарный метод описания семантических отношений в английском фразеологическом фонде.

На этой основе в Главе II проведен анализ семантических отношений в английской фразеологии: систематически описаны английские фразеологические корреляты, синонимические и вариантные ряды, антонимические пары, грамматические и семантические конверсивы и смежные с ними явления, фазисные ряды, результативные и градуальные ряды, рефлексивные, реципрокные и каузативные пары, гиперогипонимические иерархии. Показан их модельный и системный характер.

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ

1. Принцип системности в языке и его лингвистическое значение

В наше время ни у кого из лингвистов не возникает сомнений в том, что язык в целом и его отдельные поля носят системный характер. Утверждение о системности языка давно стало «общим местом» в лингвистической литературе. С напоминания о ней начинается множество научных трудов. Но если в одних трудах принцип системности языка действительно ложится в основу рассуждений, то в некоторых других трудах его провозглашение слабо согласуется с дальнейшими теоретическими выкладками.

Например, Л.И. Зимина в своей работе «Национальная специфика фразеологической семантики» [76, с. 7] признаёт «существование ... лексико-фразеологической системы языка», а фразеологическая лакуна [76, с. 10] определяется как «отсутствие межъязыкового фразеологического соответствия в одном языке относительно другого». Но ведь лакуна - это не просто отсутствие (не существование) единицы в языке; это незаполненная ячейка в совершенно определенном поле языка. Она имеет форму, определяемую ее соседством со смежными (заполненными) ячейками, т.е. структурой поля.

Если исходить из вышеприведенного определения лакуны, то получится, что во фразеологическом фонде языка имеется колоссальное количество лакун (пустых ячеек) какой угодно формы, непонятно как образованных самим фактом существования тех или иных фразеологизмов во множестве других языков и непонятно как вписывающихся во фразеологические поля данного языка - ведь эти поля обладают своими собственными структурами. Так трактовать фразеологические лакуны можно

лишь в том случае, если считать, что у фразеологических полей нет структур. Но если их нет, то придется признать бессистемность фразеологии; это противоречит процитированному выше утверждению о существовании лексико-фразеологической системы.

Кроме того, в ряде трудов наблюдается недостаточно точное понимание и недостаточно четкое разграничение понятий "система" и "структура".

Система языка иногда определяется как «упорядоченная совокупность смысловых ... и смыслоразличительных единиц ... и правил их соединения» [43, с. 91] или «закономерно организованная совокупность ... языковых элементов» [200], а структура - как «строение, расположение, упорядоченность, совокупность устойчивых связей объекта, обеспечивающих его целостность» [201]. Но «упорядоченная / организованная совокупность» - это слишком широкое, а потому недостаточное определение системы. Соответственно, не всякая упорядоченность есть структура. Для дефиниции структуры нужно учитывать характер и степень этой упорядоченности.

В других работах понятия "система" и "структура" фактически отождествляются. Например: «Система - порядок, обусловленный . закономерным расположением частей в определенной связи» [204]. Но ведь это как раз то, что принято называть структурой. Получается, что система и структура - одно и то же. Аналогичным образом, в другом словаре система определяется как «структура, представляющая собою единство закономерно расположенных и функционирующих частей» [199]. В этом определении система прямо названа структурой.

Неоднозначность в понимании системы и структуры языка, а также наблюдающаяся в ряде трудов непоследовательность и не состыковки в их толкованиях побуждают к выработке их точных дефиниций, выяснению их существенных свойств и соотношения друг с другом. Для этого необходимо обратиться к истории вопроса.

Всякий поиск закономерностей в строении и функционировании объекта анализа представляет собой выявление его системно-структурных свойств. С самого зарождения языкознания как науки ученые стали выявлять регулярность в строении языка, тем самым делая первые шаги в описании языковой системы, хотя в те времена еще не было ни терминов система и структура, ни представления о языке как высокоупорядоченной целостности. Это представление постепенно созревало в умах многих поколений языковедов, и, наконец, В. фон Гумбольдт формулировал его прямо и эксплицитно.

В работе «О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития» он обозначил главную цель исследования языка - обнаружение регулярных зависимостей, существующих между его единицами. По Гумбольдту, специфика языка как целого устанавливается путем анализа его внутренних связей и отношений. Великий немецкий ученый указал: «В языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как часть целого» [54, с. 308]. Во взаимосвязи смыслов, составляющих содержательную сторону языка, проявляется гений языка и дух народа-языкотворца.

В. фон Гумбольдт сравнил язык «с широкою тканью, в которой каждая нить более или менее заметно переплетена со всеми другими. Пользуясь языком в каком бы то ни было отношении, человек всегда касается только одной части этой великой ткани, но всегда поступает при этом так, как будто бы в ту же минуту он имел перед глазами все, с чем часть эта состоит в неизбежной связи и во внутренней гармонии» [54, с. 310].

Гумбольдт уподоблял язык не только ткани, но и живому организму. Эта метафора использовалась им практически в том же смысле, в каком позднее стал применяться термин система, еще не вошедший в лингвистический обиход на рубеже XVIII - XIX столетий. Гумбольдт предвосхитил появление системно-структурного подхода к языку.

В несколько ином, но сходном смысле слово организм в отношении естественного языка употреблялось основателем натуралистического направления в языкознании А. Шлейхером в работе «Теория Дарвина и наука о языке». Он писал: «Все языки, которые мы прослеживаем на протяжении длительного времени, дают основание для заключения, что они находятся в постоянном и беспрерывном изменении. Языки, эти образованные из звуковой материи природные организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что все они классифицируются на роды, виды, подвиды и т.д., но и в том, что их рост происходит по определенным законам» [154, с. 100].

А.Шлейхера упрекали в биологизаторском и натуралистическом подходе к языку - ведь он утверждал, что язык представляет собой природное, а не социокультурно-историческое явление. За это он подвергся критике со стороны ряда лингвистов. Так, И.А. Бодуэн де Куртенэ писал: «Причислять язык к организмам, а языковедение к естественным наукам -пустая фраза» [28, с. 349]. Аналогичное мнение высказал по этому поводу Ф. де Соссюр: «Шлейхер насиловал действительность, рассматривая язык как нечто органическое» [131, с. 250].

Но, оценивая взгляды А. Шлейхера с современных позиций, мы убеждаемся, что эта критика была не во всем справедливой. Судя по всему, в определение природный применительно к языку он вкладывал примерно тот же смысл, который в наше время вкладывается в название естественный

язык.

В словаре С.И. Ожегова слова природный и естественный определяются одинаково - как «относящийся к природе» [203], в том числе к природе (сущности) человека. Природный (естественный) в широком смысле значит не созданный искусственно, а возникший спонтанно (стихийно) в процессе развития. Так, по нынешним представлениям, возникли естественные языки.

Присмотримся к вышеприведенной цитате из работы А. Шлейхера: по всей вероятности, говоря о языке как природном явлении, он имел в виду не то, что язык состоит из биологической субстанции (он писал о «звуковой материи» языка), а лишь то, что языки, подобно живым существам, поддаются классификации и развиваются по определенным законам.

В XX веке, когда биологические параллели в языкознании сменились техническими, название организм языка сменилось названием механизм языка, но ведь, разумеется, никто при этом не имел в виду, что язык представляет собой механизм в буквальном смысле, т.е. некую металлическую машину, состоящую из рычагов и шестерней. Проводя как биологические, так и технические аналогии, лингвисты отвлекались от субстанции и говорили о форме.

Правда, говорили они несколько по-разному. Если Гумбольдт применял название организм языка метафорически, то Шлейхер воспользовался приемом расширения значения слова организм- приемом, довольно широко применяемым в научных трудах. Подобно тому, как физики расширили значение слова волна и стали называть этим словом колебание не только водной, но и всякой иной среды (волнавоздушная, сейсмическая, электромагнитная и т.д.), Шлейхер употреблял слово организм в широком смысле, имея в виду не только белковое тело как высокоорганизованную целостность, но всякий объект, который характеризуется тесной взаимосвязью всех частей целого - взаимосвязью, создающей качественную определенность этого целого и доминирующей над свойствами отдельных частей. Судя по высказываниям Шлейхера, именно этот смысл он вкладывал в название организм языка.

И.А. Бодуэн де Куртенэ, много сделавший на пути описания языка как высокоорганизованного целого, слову организм предпочитал название обобщающая конструкция языка [28]. Отсюда было уже недалеко до названий механизм языка и позднее система языка.

Слово система (греч. оиахп^а "нечто составное" индоевр. *sta-"стоять") применялось еще Платоном, Аристотелем и Евклидом, но в античности оно имело нестрогое значение "общее, множество, союз". Лишь в XIX веке физик С. Карно применил этот термин в значении, близком к современному.

В лингвистический обиход термин система вошел после первой публикации «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра (1916). Там прямо сказано, что «язык есть система знаков» [131, с. 26]. При этом, характеризуя связи и отношения в языке и устанавливая их регулярный, закономерный характер, Ф. де Соссюр, тем не менее, еще не пользовался термином структура, который впоследствии стал неразрывно связан с термином система.

Термин структура (лат. structura "строение," struere "строить") был популяризирован в языковедческих кругах членами Пражского лингвистического кружка, находившимися под влиянием общей неопозитивистской тенденции первой половины XX века - усиления внимания к внутренней организации исследуемых объектов в синхроническом аспекте [82]. Но и пражцы пока еще понимали под структурой совокупность взаимосвязанных элементов.

Первыми, кто абстрагировался от элементов и сосредоточил внимание на связях и отношениях между ними, были представители Копенгагенской школы структурализма. Структурой языка они стали именовать его «чистую схему» в отвлечении от субстанции плана содержания и плана выражения, существующей в виде элементов [67]. Датские лингвисты заложили современное понимание системы и структуры.

По нынешним представлениям, существующим в рамках теории систем [25, 26, 112], система - не просто упорядоченное множество элементов, а их максимально упорядоченное множество, которое в результате качественного скачка превратилось в новую целостность.

Каждый элемент системы прямо или косвенно связан с каждым другим элементом и «является самим собой только в составе данной целостности» [24, с. 64].

Между элементами системы существуют зависимости (связи и отношения), совокупность которых называется структурой. Структура представляет собой строение системы и только системы. О тех совокупностях элементов, которые по степени жесткости межэлементных зависимостей «не дотягивают» до статуса системы, следует говорить, что они обладают упорядоченностью, строением, внутренней организацией, но не структурой.

В системе структура доминирует над элементами. «Большое заблуждение рассматривать слово просто как соединение какого-то звучания с каким-то понятием, - писал де Соссюр. - Определять слово подобным образом - значит изолировать его от системы, часть которой оно составляет; это означало бы, что, отправляясь от отдельных слов, можно построить систему как их сумму, тогда как на самом деле, наоборот, следует исходить из сложного единства, чтобы путем анализа дойти до составляющих его элементов» [131, с. 153]. Этот тезис лежит в основе наиболее общепринятого в настоящее время толкования системы и структуры языка.

«Когда человек разъял мир на части, он перестал понимать действие [его] законов», - сказал Лао-Цзы [103, с. 18]. В современных терминах это утверждение древнекитайского философа можно сформулировать так: мир как сложная динамическая система не исчерпывается его элементами; нельзя судить о системе только по ее отдельным элементам и даже по сумме ее элементов.

Сверх суммы элементов, система как целостность имеет что-то еще. Это «что-то» называется неаддитивными свойствами системы. «Под аддитивностью понимается свойство величин, состоящее в том, что значение величины, соответствующее целому объекту, равно сумме значений величин» [205].

«В сложных целостных объектах наряду с аддитивными имеются неаддитивные свойства, которые определяют специфику таких объектов, характеризуют их целостность. Не аддитивность выражается формулой "целое больше суммы частей". Наличие неаддитивных свойств (их также называют эмерджентными) обусловлено структурными связями и зависимостями между частями организованностью целого. Целое, обладающее эмерджентными свойствами, не может быть познано и объяснено на основе одних только знаний о его частях» [206].

В качестве примера можно привести такое свойство автомобиля, как способность передвигаться по местности. Оно не присуще ни отдельным деталям автомобиля, ни всей совокупности (сумме) отдельных деталей. Это свойство появляется тогда, когда детали собираются на конвейере в единое целое - систему, имеющую структуру и называемую автомобилем.

В системе структура настолько доминирует над элементами и в такой мере обусловливает ее качественную определенность, что термин структура - по принципу метонимического переноса - в ряде случаев подменяет собой термин система. Например, говорят о силовых, коммерческих, криминальных структурах, хотя в этих случаях имеются в виду не структуры как таковые, а системы, состоящие из элементов и зависимостей между ними.

Из всего сказанного вытекают соотношения: система = элементы плюс структура структура = система минус элементы элементы = система минус структура

Как отмечалось выше, структура состоит из межэлементных зависимостей. Они подразделяются на связи и отношения, хотя различие между этими понятиями проводится не всеми учеными. Многие ученые отождествляют связи и отношения. В подтверждение приведем определения: «Отношение - взаимная связь разных предметов, действий, явлений» [203]. «Связь - взаимные отношения между кем-л., чем-л.» [199]. Как видим,

отношение определяется как связь, а связь - как отношение. Но если это одно и то же, то неясно, для чего нужны два слова вместо одного.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Логачева Марина Ивановна, 2016 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Теоретическая литература

1. Абрамов, В.Е., Савицкий, В.М. Фразеология в свете когнитивной семантики / В.Е. Абрамов, В.М. Савицкий // Монография. - СНЦ, 2007.

2. Абрамов, В.Е., Абузярова, А.Х. Языковое моделирование идеологизированных терминов / В.Е. Абрамов, А.Х. Абузярова // Монография. - СНЦ, 2010.

3. Авалиани, Ю.Ю., Ройзензон, Л.И. Проблема фразеологической синонимики в современном языкознании/ Ю.Ю. Авалиани, Л.И. Ройзензон // Уч. зап. Самаркандского гос. ун-та. - Самарканд, 1963. - Вып. 132. - С. 107 -114.

4. Алекторова, Л.П. Об оттенках значений лексических синонимов / Л.П. Алекторова // Синонимы русского языка и их особенности: Сб. науч. тр. - Л.: Наука, 1972. - С. 123 - 138.

5. Алефиренко, Н.Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровней / Н.Ф. Алефиренко // Проблемы фразеологии: Сб. статей. - Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1980. - С. 34 - 42.

6. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и культура (на материале фразеологизмов мифопоэтического происхождения) / Н.Ф. Алефиренко // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Материалы междунар. конф. - Челябинск, 1998. - С. 3 - 7.

7. Алефиренко, Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики / Н.Ф. Алефиренко // Фразеоогия-2000: Материалы Всероссийской науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25 - 26 апреля 2000 г.). - Тула: Тульский гос. пед. ун-т, 2000. - С. 8 - 12.

8. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивная фразеология: proet contra / Н.Ф. Алефиренко // Славянская фразеология и паремиология в XXI веке: Сб. науч. тр. - Минск: Змицер Колас, 2010. - С. 58 - 65.

9. Алехина, А. И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка / А.И. Алехина. - Минск: Высшая школа, 1978. - 159 с.

10. Алехина, А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (проблема фразеологических отношений и структур): дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04/ Алехина Анфиса Ивановна.-Минск, 1985. - 486 с.

11. Алимпиева, Р.Ф. Внутренняя форма слова и проблемы лексической синонимии / Р.Ф. Алимпиева// Семантика русского языка в диахронии: Сб. науч. тр. - Калининград: Калининградский гос. ун-т, 1996. - С. 3 - 7.

12. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1963. -208 c.

13. Апресян, Ю.Д. Фразеологические синонимы в современном английском языке / Ю.Д. Апресян // Уч. зап. 1 МГПИИЯ. Том XV. 1957.- C. 28 - 31.

14. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. Том II.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

15. Апресян, Ю.Д. Каузативы или конверсивы? / Ю.Д. Апресян // Типология. Грамматика. Семантика. К 65-летию Виктора Самуиловича Храковского: Сб. науч. тр. - СПб.: Наука, 1998.

16. Арсентьев, Д.З. Типы системных отношений внутри тематических групп. Системные связи и отношения фразеологизмов / Д.З. Арсентьев. -Свердловск: 1989. - 98 с.

17. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке/ В.Л. Архангельский. - Ростов-н/Д.: изд-во Ростовского гос. ун-та, 1964. -316 с.

18. Архангельский, В.Л. Фразеологические отношения и классификация фразеологических единиц в современном русском языке / В.Л. Архангельский // Ученые записки МОПИ им. Н.К. Крупской. - Том 160.-Вып.11. - М.: Московский обл. пед. ин-т, 1966. - С. 36 - 45.

19. Байрамова, Л.К. Фразеологические универсалии / Л.К. Байрамова // Динамика фразеологического состава языка: Тезисы междунар. науч. конф. -Курган: Курганский гос. ун-т, 1999. - С. 8 - 9.

20. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии/ А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский.- М.: Знак, 2008. - 656 с.

21. Баранов А.Н., Добровольский. Д.О. Принципы семантического описания фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 2009. - № 6. - С. 59 - 68.

22. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Семантические отношения во фразеологии// А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. 2011.Основы фразеологии (краткий курс).

- М.: Флинта, 2014. - С. 99 - 123.

23. Барвайс, Дж., Перри, Дж. Ситуация и установки / Дж. Барвайс, Дж. Перри //Философия, логика, язык: Сб. науч. тр. - М.: Прогресс, 1987. - С. 264

- 292.

24. Бенвенист, Э. Понятие структуры в лингвистике// Э. Бенвенист. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - С. 60 - 66.

25. Берталанфи, Л. Общая теория систем / Л. Берталанфи // Исследования по общей теории систем: Сб. науч. тр. - М.: Прогресс, 1969. - 254 с.

26. Богданов, А.А. Тектология: Всеобщая организационная наука / А.А. Богданов. - М.: Финансы, 2003. - 240 с.

27. Богоявленская, Е.В. Синонимия глагольных фразеологических единиц в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Богоявленская Елена Владимировна. - М., 1994.- 23 с.

28. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию/ И.А. Бодуэн де Куртенэ. - Том I. - М.: изд-во Академии наук СССР, 1963. -384 с.

29. Болгова, Л.А. Фразеологическая вариантность и механизмы фразообразования (на материале периферийных слоев фразеологического

фонда современного немецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Болгова Людмила Александровна. - М., 1974. - 24 с.

30. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии/ Н.Н. Болдырев. - Тамбов: изд-во Тамбовского гос. ун-та, 2001. -123 с.

31. Бондаренко, В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи:. автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01/ Бондаренко Виктор Терентьевич. - М., 1995. - 46 с.

32. Булгаков, М.А. Белая гвардия. Мастер и Маргарита. Повести, рассказы / М.А. Булгаков.М.: ОЛМА Пресс, Звездный мир, 2003. - 656 с.

33. Бурмако, В.М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов / В.М. Бурмако // Семантико-грамматические свойства русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. - Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 1985. - С. 146 -158.

34. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям (к постановке вопроса)/ Ю.Я. Бурмистрович // Вопросы фразеологических единиц: Сб. науч. тр. - Новгород: Новгородский гос. пед.ин-т, 1971. - Часть 1. - С. 9 - 12.

35. Бурмистрович, Ю.Я. Основные моменты образования фразеологизмов/ Ю.Я.Бурмистрович // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. - С. 114-122.

36. Бурова, Н.Е. К вопросу о лексико-фразеологической системе/ Н.Е. Бурова // Фразеология-2000: Материалы Всероссийской науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». -Тула: Тульский гос.пед. ун-т, 2000. - С. 68 - 69.

37. Бурова, Н.Е. Семантические преобразования слов в процессе фразеологизации оборотов с антонимичными компонентами/ Н.Е. Бурова // Фразеология в аспекте науки, культуры и образования: Материалы междунар. конф. - Челябинск, 1998. - С. 25 - 26.

38. Вакуров, В.Н. К вопросу о лексико-фразеологической синонимике / В.Н. Вакуров // Вопросы стилистики: Сб. науч. тр. М.: изд-во МГУ, 1996.- С. 88 - 99.

39. Вапорджиев, В. Синонимические ряды как средство типологизации соответствий в двуязычном фразеологическом словаре / В. Вапорджиев // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб.науч. тр. - Минск: Наука и техника, 1987. - С. 18 - 20.

40. Варгунина, А.В. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале образных сценариев "Путь" и "Конфликт"): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Варгунина Анна Владимировна. - Самара, 2000. - 20 с.

41. Вежбицкая, А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус / А. Вежбицкая // Язык и структура знаний: Сб. науч. тр. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1990. - С. 63 - 85.

42. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. - М.: Pусские словари, 1996. - 416 с.

43. Ветров, А.А. Семиотика и ее основные проблемы/ А.А.Ветров.- М.: Политиздат, 1988. - 263 с.

44. Волкотруб, Г.И. (1991а). Фразеологические антонимико-синонимические парадигмы в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Волкотруб Галина Иосифовна. - Киев, 1991. - 20 с.

45. Волкотруб, Г.И. (1991б). Проблема фразеологической антонимии в современном языкознании/ Г.И. Волкотруб // Вюник Кшвського ун-ту. кторико-фшолопчш науки. - Кшв:Либщь, 1991. - Вт. 1. - С.77 - 83.

46. Волобуева, О.Н. Концептуальное поле "человек и его интеллект" в русской и английской фразеологии: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20/ Волобуева Ольга Николаевна. - Тюмень, 2011. - 268 с.

47. Гаврин, С.Г. Заметки по теории фразеологии / С.Г. Гаврин // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц (материалы

симпозиума): Сб. науч. трудов. - Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1972. -С. 30 - 35.

48. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь: Пермский гос. педагогический институт, 1974. - 256 с.

49. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале русского и французского языков/ В.Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. -264 с.

50. Гашева, Л.П. Взаимосвязь многозначности и порядка расположения в процессуальных фразеологизмах / Л.П. Гашева //Системные связи и отношения фразеологизмов: Сб. науч. тр. - Свердловск: Свердловский гос. пед. ин-т, 1989. - С. 28 - 37.

51. Гвоздарев Ю.А. Фразеосемантические группы, их структура и представление в идеографических словарях / Ю.А. Гвоздарев // Фразеологические словари и компьютерная фразеография: Тезисы сообщений школы-семинара, 13 - 17 ноября 1990г. - Орел: Орловский гос. ун-т, 1990. - С.48 - 49.

52. Герцен А.И. Былое и думы / А.И. Герцен. - Л.: Гослитиздат, 1946. -888 с.

53. Горшкова, Н.Н. Фразеологические единицы с градуальной семантикой в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Горшкова Надежда Николаевна. - М., 2004. - 166 с.

54. Гумбольдт, В. фон. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития// В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - С. 307 - 323.

55. Гуревич, В.В. Стилистика английского языка: Учебное пособие/ В.В. Гуревич. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 72 с.

56. Гусева, А.Е., Кузнецова, Ю.Г. Национально-культурная специфика фразеологизмов лексико-фразеологического поля "мыслительная деятельность" (на примере семантической группы "think") [Электронный ресурс] / А.Е. Гусева, Ю.Г. Кузнецова // Вестник МГОУ (электронный

журнал). - 2015. - № 1. - Режим доступа: http:/^vestnik-mgou.ru/Articles/View/625

57. Гусельникова, О.В. Возможности фреймового анализа / О.В. Гусельникова // Мир науки, культуры, образования. - 2009. - № 5. - С. 29 -32.

58. Гусельникова О.В. Терминологический аппарат структуры фрейма / О.В. Гусельникова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2010. - № 9. - С. 137 - 149.

59. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

60. Дементьев, В.В. Коммуникативные ценности русской культуры: категория персональности в лексике и прагматике/ В.В. Дементьев. - М.: Языки славянской культуры, Глобал Ком, 2013. - 336 с.

61. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01/ Диброва Елена Иннокентьевна. - Ростов-на-Дону, 1980. - 42 с.

62. Диброва, Е.И. Межмодельная вариантность фразеологических единиц / Е.И. Диброва // Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Сб. науч. тр. - Ростов-на-Дону: изд-во РГУ, 1981. - С. 74 - 79.

63. Добровольский, Д.О. Конверсия и актантная деривация во фразеологии [Электронный ресурс]/ Д.О. Добровольский// Слово и язык. Сборник статей к восьмидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна - М. - 2011 - Режим доступа: http://www.ruslang.ru/doc/apresjan festschrift2011/Dobrovolsky.pdf

64. Дюмон, Н.Н. Вариантность и синонимия фразеологических единиц французского языка [Электронный ресурс]/ Н.Н. Дюмон// Филологические науки/3.Теоретические и методологические проблемы исследования языка -2014 - Режим доступа: http://www.rusnauka.com/11_NPE_2014/Philologia/ 3 164957.doc.htm

65. Евгеньева, А.П. Основные вопросы лексической синонимики //

A.П. Евгеньева. Очерки по синонимике современного русского языка. - М., Л.: Наука, 1996. -С. 4 - 29.

66. Ельмслев, Л. Метод структурного анализа в лингвистике / Л. Ельмслев // История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях/

B.А. Звегинцев (сост.). - Часть 2. - М.: Просвещение, 1965. - С. 102 - 109.

67. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка/ Л. Ельмслев. - М.: КомКнига, 2006. - 248с.

68. Ерохина, Н.В. Структура и функции идиом (на материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Ерохина Наталья Владимировна. - Самара, 1999. - 25 с.

69. Жеребило, Т.В. Фразеологические синонимы // Т.В. Жеребило. Словарь лингвистических терминов. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.

70. Жилин, Д.М. Теория систем: опыт построения курса / Д.М. Жилин.-М.: ЛКИ, 2007. - 184с.

71. Жолковский, А.К. Лексика целесообразной деятельности [Электронный ресурс]/А.К. Жолковский Лексика целесообразной деятельности//Из сборника «Машинный перевод и прикладная лингвистика» - М., 1964. Вып. 8 - 2002 - Режим доступа: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/ words/28 144

72. Жоржолиани, Д.А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.20/ Жоржолиани Динара Александровна. - Тбилиси, 1987. - 415 с.

73. Загриценко, С.А. Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка (на материале образных сценариев "Битва", "Игра", "Состязание", "Театр"): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Загриценко Софья Анатольевна. - Самара, 2002. - 162 с.

74. Зелёнкина, О.Ю. Состав фразеологического кода английского языка (на материале номинативных и номинативно-коммуникативных

фразеологических единиц: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Зелёнкина Ольга Юрьевна. - Самара, 2001. - 116 с.

75. Зимин, В.И., Никитин, A.B. Многозначность слов и фразеологизмов / В.И. Зимин, А.В. Никитин // Вопросы семантики фразеологических единиц: Сб. науч. тр. - Новгород: Новгородский пед. ин-т, 1971. - Часть 1. - С. 128 -139.

76. Зимина, Л.И. Национальная специфика фразеологической семантики (на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19/ Зимина Лариса Ивановна. - Воронеж, 2007. - 20 с.

77. Зуева, Т.А. К вопросу о многозначности фразеологизмов/ Т.А.Зуева // Системные связи и отношения фразеологизмов: Сб. науч. тр. - Свердловск: Свердловский гос. ун-т, 1989. - С. 53 - 59.

78. Иванникова, Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами // Е.А. Иванникова. Очерки по синонимике современного русского литературного языка. - М.: Наука, 1966. - С. 69 - 95.

79. Ильинская, О.Г. Языковая природа конверсии и типы конверсивов в современном русском и английском языках: дис. канд. ... филол. наук: 10.02.20/ Ильинская Ольга Георгиевна. - М., 2006.- 205 с.

80. Камайданова, Н.А. Системные отношения во фразеологии современного английского языка/ Н.А. Камайданова // Проблемы фразеологической номинации: Сб. науч. тр. - Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 56 - 61.

81. Каменецкайте Н.Л. Синонимы и лексико-структурные варианты в глагольной фразеологии современного английского языка/ Н.Л. Каменецкайте // LietuvosTSR. Kalbotyra, VI. Vilnius, 1963. S. 289 - 300.

82. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С.О. Карцевский // Введение в языковедение: Хрестоматия / сост. А.В. Блинов и др. - М.: Аспект Пресс, 2001. - С. 76 - 81.

83. Киселева, К.Л. Антонимия во фразеологии: формальное сходство как условие противоположности значений [Электронный ресурс]/К.Л. Киселева// Диалог: межд. конф. по компьютерной лингвистике - 2011 - Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2011/materials/ru/pdf/31 .pdf

84. Колесникова, С.М. Градационные отношения на синтаксическом и стилистическом уровнях языка // Русский язык: история и современность: Сб. науч. тр.- М., 1994. - С. 66 - 71.

85. Колесникова, С.М. Семантика мыслительного содержания категории градуальности/ С.М. Колесникова // Вопросы лингвистики: Межвузовский сб. на-уч. тр. - Вып. 1. - М.: изд-во Московского пед. ун-та, 1997. - С. 6 - 13.

86. Колесникова, С.М. Компонентный состав семантики градуальности / С.М.Колесникова // Вопросы лингвистики: Межвузовский сб. науч. тр. -Вып. 2. - М.: изд-во Московского пед. ун-та, 1998. - С. 16 - 23.

87. Коралова, А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Коралова Анастасия Леонидовна. - М., 1975. - 127 с.

88. Кочарян, А.Р. Семантические связи фразеологических единиц удинского языка / А.Р. Кочарян // Молодой ученый.- 2011. - №3. Том2. - С. 21 - 24.

89. Краморенко, Г.И. Фразеологические варианты в идиоматике современного немецкого языка / Г.И. Краморенко // Фразеология: избранные труды: Сб. науч. тр.- Архангельск, 2009. - С. 14 - 36.

90. Кумахова, З.Н. Семантические особенности фразеологических конверсивов современного английского языка / З.Н. Кумахова // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб.науч. тр.- М.: Московский гос. пед. ин-т иностраннях языков им. М. Тореза, 1984. -Вып.244. - С. 86 - 96.

91. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического

словаря: автореф. дис. ... д-ра филол наук: 10.02.04/ Кунин Александр Владимирович.- М., 1964. - 48 с.

92. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. — М., 1970.—344 с.

93. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

94. Кунин, А.В. Структурные синонимы // А.В. Кунин. Фразеология современного английского языка. - М.: ЁЁ Медиа, 2012. - С. 192 - 194.

95. Кухаренко, В.А. Практикум по стилистике английского языка: Учебное пособие/ В.А. Кухаренко. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 184 с.

96. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивная лингвистика. -М.: Прогресс, 1988. - С. 12 - 51.

97. Лекомцев Ю.К. Коммутация /Ю.К. Лекомцев//Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. -С. 233.

98. Лелекина, Н.А. Синонимика и выравнивание как способ фразообразования/ Ю.К. Лелекина // Проблемы образования фразеологических единиц: Сб.науч. тр. - Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1976. - С. 129 - 138.

99. Лосев, А.Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка// А.Ф. Лосев. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. - М.: изд-во МГУ,1982. - С. 408 - 452.

100. Лосев, А.Ф. Самое само / А.Ф. Лосев. Миф. Число. Сущность. - М.: Мысль, 1994. - С. 299 - 526.

101. Лотман, Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. - М.: Гнозис, 1994. - С. 11 - 246.

102. Марина, Г.А. Формирование семантической структуры релятивных фразеологизмов / Г.А. Марина // Диалектические процессы во фразеологии: Тезисы докладов межвуз. науч. конф. - Челябинск: изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1993. - С. 24 - 25.

103. Маслов, А.А. Загадки, тайны и коды «Дао дэ цзина»/ А.А. Маслов. -Ростов-на-Дону: Феникс+, 2005. - 272 с.

104. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл □ текст»/ И.А. Мельчук.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.- 346 с.

105. Миллер, Е.Н. Природа лексической и фразеологическом антонимии/ Е.Н. Миллер.- Саратов: изд-во Саратовского гос. ун-та, 1990. - 223 с.

106. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М.: Энергия, 1979. - 152 с.

107. Некрасов, С.И., Молчанова, Н.С. Значение теории фреймов в современной науке / С.И. Некрасов, Н.С. Молчанова//Научные ведомости Белгородского гос. ун-та. Серия философия. Социология. Право. - Белгород: изд-во Белгородского гос. ун-та, 2009. - Том 16. - № 10. - С. 13 - 17.

108. Николис, Г., Пригожин, И.Р. Познание сложного. - М.: Мир, 1990. -358 с.

109. Новиков, Л.Е. Антонимы / Л.Е. Новиков // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 262.

110. Нуриахметова, Ю.М. О двойственности определения термина литота в лингвистической литературе/ Ю.М. Нуриахметова //Инновации в науке: Сб. статей по материалам XXXIV международной научно-практической конференции (26 февраля 2014 г.). - Новосибирск: изд-во «СибАК», 2014. -130 с.

111. Одинокова, Г.И. К вопросу о типах антонимических противоположностей в терминологии / Г.И. Одинокова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23 - 25 мая 2006 г.): Труды и материалы. Казань: изд-во Казанского гос. ун-та, 2006. - Том 2.-С.217 - 219.

112. О'Коннор Дж., Макдермотт И. Искусство системного мышления: Необходимые знанияо системах и творческом подходе к решению проблем / Дж. О'Коннор, И. Макдермотт. - М.: Альпина Бизнес Букс,2006. - 256 с.

113. Павлова, H.A. Омонимия как проявление системных семантических отношений и нарушения семантического тождества фразеологических единиц: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01/ Павлова Наталья Алексеевна. — Орел, 1996. - 38 с.

114. Поливанов, Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка // Е.Д. Поливанов. Статьи по общему языкознанию. - М.: Главная редакция восточной литературы, 1968. - С. 295 - 305.

115. Помыкалова, Т.Е. Специфика фразеологического значения: проблема формирования и связи/ Т.Е. Помыкалова // ВестникЧелябинского гос. пед. ун-та. Серия филология. - 1997. - №2. - С. 99 - 108.

116. Потебня А.А. Мысль и язык // А.А. Потебня. Слово и миф. - М.: Правда, 1989. - С. 17 - 200.

117. Радченко, Е.В. Динамическое равновесие фразеологической единицы / Е.В. Радченко // Филологические науки. 2009. № 2. - С. 64 - 71.

118. Райхштейн, А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

119. Ратушная, Е.Р. Развитие многозначности у предметных фразеологизмов с компонентом-зоонимом / Е.Р. Ратушная // Диалектические процессы во фразеологии: Тезисы докладов межвуз. науч. конф. - Челябинск: изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 1993. - С. 45 - 47.

120. Реформатский, А.А. Введение в языковедение: Учебник для филологических специальностей высших пед. учебных заведений / А.А. Реформатский. - М.: Аспект-пресс, 2004. - 532 с.

121. Рогалева, Е.И. Отображение фразеологической вариантности в заголовке словарной статьи/ Е.И. Рогалева// Вестник Новгородского гос. унта. - №57. - 2010. - С. 66 - 68.

122. Рогожникова, Р.П. Вариативность и синонимия эквивалентов слова / Р.П. Рогожникова // Диалектические процессы во фразеологии: Тезисы докладов межвуз. науч. конф. - Челябинск: изд-во Челябинского гос. пед. унта, 1993. - С. 40 - 41.

123. Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б., Теленкова, М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс, 2009. - 349 с.

124. Савицкий, В.М. [1993а]. Английская фразеология: проблемы моделирования/ В.М. Савицкий. - Самара: изд-во «Самарский университет», 1993. - 172 с.

125. Савицкий, В.М. [1993б]. Система связей взаимодействия во фразеологии //В.М. Савицкий. Аспекты теории фразообразовательных моделей. - Самара: изд-во Самарского гос. педагогического ин-та, 1993. - С. 13 - 21.

126. Савицкий, В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка (на материале английских глагольных фразеологических единиц): дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04/ Савицкий Владимир Михайлович. - М., 1996. - 395 с.

127. Савицкий, В.М. Основы общей теории идиоматики / В.М. Савицкий. -М.: Гнозис, 2006. - 208 с.

128. Сибгаева, Ф.Р. Структура семантического поля "жизнь" в современной фразеологии русского и татарского языков / Ф.Р. Сибгаева // Филология и культура. - Вып. 38. - Казань: изд-во ТГГПУ, 2009. - С. 28-36.

129. Соколова, О.В. Категория фрейма в когнитивной лингвистике / О.В. Соколова // Вестник Астраханского гос. технич. ун-та. - 2007. - № 1. - С. 236 - 239.

130. Сорокина, М.В. О вариантности фразеологических единиц / М.В.Сорокина // II Международные Бодуэновские чтения. Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11 - 13 декабря 2003 г.). Труды и материалы. - Казань: изд-во Казанского гос. ун-та, 2003.-Том 1.- С.74 - 76.

131. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики/ Ф. де Соссюр. - М.: УРСС Эдиториал, 2007. - 257 с.

132. Степанова, Д.А. Взаимодействие лексики и фразеологии в системе языка (на материале лексико-фразеологического поля "удовольствие" в

русском и английском языках) / Д.А. Степанова // Филологические науки. -2014. - № 6. - С. 67-75.

133. Стишкова, Л.И. Синонимико-антонимические отношения во фразеологии современного английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04/ Стишкова Лилия Ивановна. - Л., 1976. - 16 с.

134. Телия, В.Н. Фразеологизм / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 559 -560.

135. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

136. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии/ Н.С. Трубецкой. - М.: Аспект-Пресс, 2000. - 352 с.

137. Туранский, И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке/ И.И. Туранский. - М.: Высшая школа, 1990. - 172 с.

138. Тургачева, И.И. Лексические варианты фразеологических единицв системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах/ И.И. Тургачева// Вестник Югорского гос. ун-та. - Выпуск 3 (18). - 2010. - С. 24-27.

139. Федуленкова, Т.Н. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема / Т.Н. Федуленкова // Вестник Оренбургскогогос. ун-та. - Оренбург, 2005. - С. 62 - 69.

140. Федуленкова, Т.Н. Проблема варианта как компонента фразеологической модели (на материале английского, немецкого и шведского языков)/ Т.Н. Федуленкова //Вестник Томского гос. пед. ун-та. Вып. 4 (55). 2006. - С. 67 - 71.

141. Федуленкова, Т.Н. Сопоставительный анализ системных отношений в английской, немецкой и шведской фразеологии // Т.Н. Федуленкова. Сопоставительная фразеология английского, немецкого и шведского языков. - М.: Академия естествознания, 2012. - 219 с.

142. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. - М.: Прогресс, 1981. - С. 369 - 495.

143. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Филлмор //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. - М.: Радуга, 1983. - С. 35 - 73.

144. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52 - 92.

145. Хасанова, З.Ш., Кулдашева, Е.Х. Сравнительная характеристика фразеологических вариантов в русском и узбекском языках / З.Ш.Хасанова, Е.Х.Кулдашева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23 - 25 мая 2006 г.): Труды и материалы.- Том 2. -Казань: изд-во Казанского гос. ун-та, 2006.- С.272 - 274.

146. Хидирова, Г.Н.Вариантность фразеологических единиц (на материале фразеологических словарей русского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Хидирова Гулнора Нарзиевна. - Ташкент, 2000. - 22 с.

147. Ховалкина, А.А. Лексическое выражение категории величины признака в современном русском языке: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01/ Ховалкина Александра Александровна. - М., 1996. - 38 с.

148. Цховребова, Б.Ф. Семантические поля фразеологизмов, обозначающих свойства и качества характера человека / Б.Ф. Цховребова // Фундаментальные исследования. - 2014. - № 12. - С. 250-254.

149. Чепасова, А.М. Семантическая организованность фразеологического состава русского языка/ А.М. Чепасова // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб.науч. тр. - Минск: Наука и техника, 1987. - С. 46 - 49.

150. Чепасова, А.М. Синонимия фразеологизмов / А.М. Чепасова // Системные связи и отношения фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. -Свердловск: изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 1989. - С. 3 - 20.

151. Черкасова, Т.Б. Синонимия глагольных фразеологизмов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Черкасова Татьяна Борисовна. - Л., 1982. -17с.

152. Черкасова, Т.Б. Синонимия фразеологических единиц современного русского языка/ Т.Б. Черкасова. - Саранск: Принт, 1991. - 129 с.

153. Шалютин, С.М. Искусственный интеллект: Гносеологический аспект. -М.: Мысль, 1985. - 199 с.

154. Шлейхер, А. Теория Дарвина и наука о языке / А. Шлейхер // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: Хрестоматия. Сост. В.А. Звегинцев. Часть I. - М.: Учпедгиз, 1960. - С. 98 - 103.

155. Шмелев, Д.Н. Полисемия / Д.Н. Шмелев // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 683 с.

156. Эккерт, Р. К фразеографической подаче вариантов фразем (на материале русской идиоматики)// Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб.науч. тр. - Минск: Наука и техника, 1987. - С. 105 - 108.

157. Эм, М.В. Вариантность фразеологических единиц на уровне фразеоформы [Электронный ресурс]/ М.В. Эм// Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 92. - Режим доступа: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/36746/26-Em.pdf

158. Эмирова, A.M. К изучению антонимических отношений во фразеологии / А.М. Эмирова // Вопросы фразеологии: Труды Самаркандского гос. ун-та им. Алишера Навои. - Самарканд, 1972. - С. 189 - 193.

159. Якобсон, Р.О. Поэзия грамматики и грамматика поэзии/ Р.О. Якобсон //Семиотика: Сб. науч. тр.- М.: Радуга, 1983. - С. 462 - 482.

160. Яновская, С.А. Методологические проблемы науки/ С.А. Яновская. -М.: КомКнига, 2006. - 283 с.

161. Alekhina, A.I. Semantic Groups in English Phraseology / A.I. Alekhina. -Minsk:Vysheyshaya Shkola, 1978. - 160 p.

162. Alekhina, A.I. Idiomatic English/ A.I. Alekhina. - Minsk: Vysheyshaya Shkola,1982. - 279 p.

163. Astrohawk, R. Weasel [Электронный ресурс]/ R. Astrohawk// Interpreting the Spirit Messages through Symbols - Режим доступа: http: //spiritsymbol s. blogspot.ru/2012/10/weasel .html

164. Balint, A. Sector Analysis and Idioms / A. Balint // Kivung.- 1969.- Vol. 2. No.1- P. 2 - 12.

165. Bar-Hillel, J. Idioms in Machine Translation of Languages / J. Bar-Hillel. -Cambridge (Mass.). - N.Y.: MIT Press with Wiley, 1955. - 262 p.

166. Bar-Hillel, J. Idioms// Language and Information. Selected Essays on Their Theory and Application. - Jerusalem: Reading, Mass., 1965. - P. 37 - 56.

167. Barley, N. A Structural Approach to the Proverb and Maxim / N. Barley // Proverbium. Bulletin d'information. - Vol. 20. - Helsinki, 1972. - P. 21 - 32.

168. Borrow, S.A., Bell, S.M. Catching On to Idiomatic Expressions / S.A. Borrow, S.M. Bell// Memory and Cognition.- Vol. 1.- No. 3. - 1973. - P. 342 -346.

169. Braskenbury C. Studies in English Idiom. London: McMillan Co., 1912. -238 p.

170. Cacciari, C., Tabossi, P. The Comprehension of Idioms / C. Cacciari, P. Tabossi // Journal of Memory. - A. Lang. - Vol. 27. - No.6. - 1988. - P. 668 -683.

171. Chafe, W. Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskian Paradigm / W. Chafe // Foundations of Language.- Vol. 4.- 1968. - P. 109 - 125.

172. Charniak, E. On the Use of Framed Knowledge in Language Comprehension / E. Charniak// Artificial Intelligence.- 1978.- Vol. 11. - P. 225 - 265.

173. Coulmas, F. Idiomaticity as a Problem of Pragmatics/ F. Coulmas // Possibilities and Limitations of Pragmatics. - Amsterdam, 1981. P.139 - 151.

174. Cowie, A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. - Oxford: Clarendon Press, 1998 - 258 p.

175. Ellin-Elmakiss E. Catching On to American Idioms. - Ann Arbor: Univ.of Michigan Press, 1993. - 253 p.

176. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. Amsterdam, 1988. Vol. 22, № 2. P. 13 - 187.

177. Fernando, Ch. Towards a Definition of an Idiom. Its Nature and Function// Studies in Lang. Amsterdam, 1978, vol.2, No.3. p.313-343

178. Fillmore, Ch., Kay, P., O'Connor, M.C. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions // Language, vol. 64, No.3, Sept. 1988. P. 501-538

179. Fowler, H.W. The Gerund // H.W. Fowler. The King's English. Chapter II. Syntax. - Oxford: at the Clarendon Press, reprint 2010. - P. 116 - 133.

180. Fragiadakis, H.K. ALL CLEAR! Idioms in Context / H.K. Fragiadakis. -Boston: Heinle Publishers Inc., 1985. - 189 p.

181. Fraser, B. Idioms within a Transformational Grammar / B. Fraser // Foundations of Language. - 1968. - Vol. 6. - P. 22 - 42.

182. Gibbs, R.W. On the Process of Understanding Idioms / R.W. Gibbs // Journal of Psycholinguistic Research.- 1985. Vol. 14. - No. 5. - P. 465 - 472.

183. Glass, A.L. The Comprehension of Idioms/ A.L. Glass // Journal of Psycholinguistic Research. - 1987.- Vol. 12.- No. 4. - P. 429 - 442.

184. Glazer, R. The Grading of Idiomaticity as a Presupposition to a Taxonomy of Idioms / R. Glazer // Ling.Arb. - Tübingen, 1988. - No. 240. - P. 264 - 279.

185. Holland, D., Quinn, N. (eds). Cultural Models in Language and Thought / D. Holland, N. Quinn. - Cambridge: Univ. Press, 1987. - 400 p.

186. Kummel, P. Formalisation of Natural Languages / P. Kummel.- Berlin: Springer,1986. - 144 p.

187. Makkai, A. Theoretical Considerations/ A. Makkai // Idiom Structure in English. - The Hague - Paris: Mouton, 1972. - P. 148 - 155.

188. McMordie, W., Seidl, J. Introductory. Sources of the English Language. On the Study of English Idioms Generally// W. McMordie, J. Seidl. English Idioms and How to Use Them. - London: Oxford Univ.Press, 1964. - P. 1 - 7.

189. Norrisk, N.R. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs / N.R. Norrisk. - Berlin: Mouton, 1985. - 213 p.

190. Ortony, A. Interpreting Metaphors and Idioms/ A. Ortony // Journal of Verbal Le-arning and Verbal Behaviour. - 1978. - Vol.17. - P. 94 - 112.

191. Palmer, F. Idioms// F. Palmer. Semantics: a New Outline. - M.: Vyssaya Skola, 1982. - P. 64 - 65.

192. Parker, C.A. Aspects of a Theory of Proverbs / C.A. Parker // Contexts and Messages of Proverbs in Swahili. - Washington, 1974. - 185 p.

193. Seidl, J. Idioms in Practice / J. Seidl. - Oxford: Univ. Press, 1987. - 104 p.

194. Ullmann, St. Semantics: an Introduction to the Science of Meaning / St. Ullmann. - Oxford: Basil Blackwell, 1970. - 280 p.

195. Smith, L.P. English Idioms/ L.P. Smith. - London:Univ. Press, 1977. -207 p.

196. Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms / U. Weinreich // Proceedings of the Summer 1966 Ling. Forum at the Univ. of California. - Los Angeles: ed. by Jaan Puhvel. Preprint. - 1966. - P. 262-268.

Лексикографические источники

197. АРФС - Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В Кунин. - М.: Русский язык, 1984. - 942 с.

198. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева (глав.ред.). - М.: Советская Энциклопедия, 1990. -683 с.

199. НСРЯ - Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова. - Том 2. - М.: Русский язык, 2000. 1210 с.

200. РЯЭ - Русский язык. Энциклопедия / Ю.Н. Караулов (ред.). - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 721 с.

201. ССФ - Словарь-справочник по философии/Т.Б. Сергеева. -Ставрополь: изд-во СтГМА, 2009. - 664 с.

202. СЭТ - Словарь экологических терминов/ Н.Н. Красногорская, Э.Ф. Легушс. - Уфа: Уфимский гос. авиационный технический ун-т, 2005. - 36 с.

203. ТСРЯ - Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова (ред.). - М.: ИТИ Технологии, 2006. - 944 с.

204. ТСУ - Толковый словарь русского языка / Д.Н. Ушаков (ред.). Том 3. -М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1939. - 1424 стб.

205. ФАИТС - Физическая антропология. Иллюстрированный толковый словарь [Электронный ресурс]/ ФАИТС// - 2013. - Режим доступа: http://slovarionline.ru/fizicheskaya antropologiya tolkovyiy slovar/

206. ФЭС - Философский энциклопедический словарь /Е.Ф. Губский и др. (ред.). - М.: ИНФРА-М, 2003. - 576 с.

207. ЭРЯ - Энциклопедия русского языка [Электронный ресурс]/ ЭРЯ// -Режим доступа: http://russkiyyazik.ru/805/

208. ЭСБЕ - Энциклопедический словарь / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. -Том 40.- Репринт. - М.: ТЕРРА, 1992. - 960 с.

209. ЭСФ - Этимологический словарь русского языка /М. Фасмер. - Том 1. - М.: Прогресс, 1986.- 576 с.

210. AHI - The American Heritage Dictionary / Ch. Ammer. - Boston: American Heritage, 2013. - 457 p.

211. CCP - A Collection of Confusable Phrases / Y. Dolgopolov. - Coral Springs: Llumina Press, 2004. - 519 p.

212. CDAI - Cambridge Dictionary of American Idioms / P. Heacock. -Cambridge: Univ. Press, 2003.- 625 p.

213. CED - A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language / E. Klein. Vol. I. - Amsterdam: Elsevier Publishing Company, 1966. - 1776 p.

214. CID - Cambridge Idioms Dictionary / W.A. Kelly. - Cambridge: Univ. Press, 2006. - 1740 p.

215. EPE - English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting. - Oxford: Univ. Press, 1988. - 186 p.

216. MGHD - McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs / R. Spears. - The McGraw-Hill Companies Inc., 2002. - 1098 p.

217. OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary / A.S. Hornby with A.P. Cowie. - Oxford: Univ. Press, 1982. - Vol. 1. - 544 p. - Vol. 2. - 528 p.

218. OSD - the Online Slang Dictionary [Электронный ресурс]/ OSD// -Режим доступа: http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/eat-shit

219. UD - Urban Dictionary [Электронный ресурс]/ UD - A. Peckham (ed.)// -Режим доступа: http://lurkmore.to/Urban_Dictionary

Цитированные источники текстовых примеров

220. Евангелие от Иоанна Глава 3: 8. [Электронный ресурс] - Режим доступа: https: //www. bibleonline. ru/bible/rus/43/03/

221. AllianceBernstein [Электронный ресурс] - May 15, 2011 - Режим доступа: http://blog.alliancebernstein.com/index

222. Aloha From Hell [Электронный ресур^/Cyndi Lau per - Girls Just Wanna Have Fun// - Режим доступа: http://masteroff.org/34401 .html

223. Answerbag [Электронный ресурс/Every Question Deserves a Great Answer - 2010// - Режим доступа: http://www.answerbag.com/q view/2382095

224. Beyond Within [Электронный ресурс/River Of Hate// - Режим доступа: http: //www.youtube. com/watch?v=HhivDngAzwM

225. Cervantes M. de. Don Quixote [Электронный ресурс]/ Miguel de Cervantes Saavedra// - Режим доступа: http://www.online-literature.com/ cervantes/don quixote/

226. Dostoevsky, F. Crime and Punishment. Part 3. Chapter I [Электронный ресурс]/ F. Dostoevsky// - Режим доступа: http: //etc. usf. edu/lit2 go/182/crime-and-punishment/3406/part-3-chapter-1/

227. Fever Ray [Электронный ресурс]/Karin Dreijer Andersson - If I Had A Heart// - Режим доступа: http://song5.ru/text/fever-ray-karin-dreiier-andersson-if-i-had-a-heart

228. Hardy, Th. Tess of the d'Urbervilles [Электронный ресурс]/ Thomas Hardy// - Режим доступа: http://www.e-reading.by/book.php?book=75267

229. Heym, S. The Crusaders / S. Heym. - N.Y.: Literary Licensing, 2012. -652 p.

230. Luke 10: 34 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=bbe&book=luk&chapter=10

231. Matthew 2: 1 - 18 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=bbe&book=mat&chapter=2

232. Matthew 26: 52. Parallel Verses. URL: http://biblehub.com/matthew/26-52.htm

233. McKay, H.V. "Burial of the Hatchet" Poem [Электронный ресурс]/ H.V. McKay// - Режим доступа: http: //museumvictoria.com.au/

234. McKee, Maria I'm Gonna Soothe You [Электронный ресурс]/ Maria McKee//: - Режим доступа: http://the-fasol.com/page sound.php?id=650292

235. Mo Isom. Restoring Faith in a Generation [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.moisom.com/faith/

236. Prichard, Katharine Susannah Coonardoo. Chapter 1 / K. Prichard - Pymble, N.S.W.: HarperCollins, 2002.p. 250

237. Proverb Hunter [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://english.al/

238. Pyke, S. The Equador Riot [Электронный ресурс]/ S. Pyke // ORGZine: the Digital Magazine. - Jan 2012. - Режим доступа: http: //zine.openri ghts group .org/ features/2012/

239. Sargent J. Navigating Business Currents [Электронный ресурс]/ J. Sargent// - Режим доступа: http: //www.joeysargent.com/2013/10/

240. Shaw, G.B. How He Lied to Her Husband [Электронный ресурс]/ G.B. Shaw // - Режим доступа: http://www.gutenberg.org/files/3544/3544-h/3544-h.htm

241. Swinnerton, F. The Georgian Literary Scene: a Panorama / F. Swinnerton. -London: J.M. Dent and Sons, 1951. - 265 p.

242. The Times of Israel. June 11, 2014 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://blogs.timesofisrael.com/

243. Wilde, O. The Importance of Being Earnest / O. Wilde. - London: Art Stock Books Ltd., 2002. - 156 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.