Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Леонтович, Ольга Аркадьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 502
Оглавление диссертации доктор филологических наук Леонтович, Ольга Аркадьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Межкультурная коммуникация как особый тип общения.
1. История развития теории межкультурной коммуникации.
2. Парадоксы межкультурного общения.
3. Специфические черты межкультурной коммуникации.
3.1. Механизмы межкультурной коммуникации.
3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие.
3.3. Способы кодирования информации.
3.4. Межкультурная компетенция.
3.5. Моделирование коммуникативного процесса.
4. Понимание как цель межкультурной коммуникации.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА II. Взаимодействие лингвокультур как основа межкультурной коммуникации.
1. Коммуникация, культура и язык.
2. Сопоставительный анализ русской и американской лингвокультур.
3. Использование американского варианта английского языка как средства межкультурного общения.
Выводы по главе II.
ГЛАВА III. Русская и американская культурно-языковые личности.
1. Личность как продукт и носитель лингвокультуры.
2. Русская и американская концептосферы.
2.1. Концепты как опорные элементы лингвокультуры.
2.2. Ключевые русские и американские концепты.
2.3. Частичное пересечение концептов-аналогов.
2.4. Нюансировка концептов.
2.5. Лакунарные концепты.
2.6. Расхождение концептов в межкультурной коммуникации.
2.7. "Состыковка" концептов/концептосфер.
3. Трансформация языковой картины мира в межкультурном общении.
3.1. Мировосприятие через призму культуры.
3.2. Роль языка в освоении действительности.
3.3. Систематизация объектов.
3.4. Когнитивные модели и структуры.
3.5. Время глазами русских и американцев.
3.6. Различия в восприятии пространства.
3.7. Концептуализация и категоризация действительности.
3.8. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения.
4. Идентичность языковой личности.
4.1. Понятие идентичности.
4.2. Русская и американская идентичность.
4.3. Физиологическая идентичность.
4.4. Психологическая идентичность.
4.5. Социальная идентичность.
4.6. Межкультурная трансформация языковой личности.
4.7. Языковая личность в виртуальном мире.
Выводы по главе III.
ГЛАВА IV. Коммуникативные помехи и пути их преодоления.
1. Помехи как причина коммуникативных сбоев.
2. Асимметрия в российско-американской межкультурной коммуникации.
3 "Кривое зеркало" стереотипов.
4. Вербальные помехи.
4.1. Фонетико-фонологический уровень.
4.2. Графический уровень.
4.3. Морфологический уровень.
4.4. Лексический уровень.
4.5. Синтаксический уровень.
4.6. Межъязыковое несовпадение внутренних форм.
4.7. Интерференция британского варианта английского языка.
5 Национально-специфические особенности невербальной коммуникации.
6. Различия в коммуникативных стратегиях.
7. Расхождения этикетных норм.
8. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации.
Выводы по главе IV.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Сфера образования в американской и британской лингвокультурах: фреймовый подход2007 год, кандидат филологических наук Трегубова, Юлия Олеговна
Языковое сознание: этнокультурная маркированность: теоретико-экспериментальное исследование2006 год, доктор филологических наук Привалова, Ирина Владимировна
Языковые реализации особенностей национальной картины мира в художественном тексте: на материале романов Э. Тан2009 год, кандидат филологических наук Корнеева, Татьяна Анатольевна
Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогического дискурсов русской и американской лингвокультур2008 год, кандидат филологических наук Певнева, Инна Владимировна
Герменевтическое измерение языковой картины мира в контексте взаимодействия культур2010 год, доктор культурологии Орлова, Ольга Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами»
Сегодня теория межкультурной коммуникации (МК) стала той "общей территорией", на которой охотно встречаются представители разных наук с тем, чтобы ставить единые задачи и совместно искать пути их разрешения. Межкультурные изыскания находятся на стыке коммуникативистики, антропологии, ЭТНО-, социо- и психолингвистики, семиотики, психологии культуры, лингво-культурологии. К теории МК тесно примыкают исследования в сфере лингводи-дактики, герменевтики, лингвистической персонологии, этнориторики, когнитивного моделирования и т. д. То, что МК заставляет прислушиваться друг к другу ученых, которые прежде были склонны ревниво охранять границы своих дисциплин от "вторжения извне", пожалуй, является, самым большим ее достижением.
С другой стороны, для нынешнего состояния МК характерны эклектичность и разноголосица, отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов. Для обозначения межкультурного общения используется множество различных терминов, нередко дублирующих друг друга: межкультурная коммуникация, кросскультурная коммуникация (cross-cultural communication), интеркультурная коммуникация (intercultural communication), транскультурная коммуникация {transcultural communication), контркультурная коммуникация (contracultural communication) и др. Области знаний, занимающиеся привитием навыков эффективной МК, также имеют множественные наименования: межкультурное образование (multicultural education, intercultural learning, cross-cultural training), двуязычное образование {bilingual education), межкультурное сознание {cross-cultural awarenessL cross-cultural perspective) и т. п. Нет четко определенной теоретической базы, единства терминологии, исходных посылок, которые бы позволили представителям разных областей знаний совместно двигаться в одном направлении. Существует некоторая размытость в определении того, что считать межкультурной коммуникацией, неоправданное расширение границ МК или же, напротив, сведение ее к области лишь прикладных исследований, неучет того факта, что МК представляет собой самостоятельную науку с собственным понятийным аппаратом и внушительной историей научных изысканий.
Кроме того, несмотря на солидное количество работ на темы межкультурного общения, в этой сфере остается много белых пятен. Большинство исследований носит общетеоретический характер, но почти отсутствуют крупные изыскания, посвященные взаимоотношениям между конкретными лингвокультурами. В связи с этим хочется отметить, что когда автором был поднят вопрос о необходимости такого рода исследований в компьютерной конференции CRTNET Национальной коммуникативной ассоциации США, было получено множество откликов, в том числе и от известных американских ученых. Они соглашались с тем, что в настоящее время назрела потребность в работах, посвященных частным проблемам МК.
Настоящая диссертация посвящена разработке концептуальных основ общей теории межкультурной коммуникации (МК) и на ее базе — анализу особенностей межкультурного общения между русскими и американцами. Межкультурная коммуникация в самом общем виде определяется в работе как непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных лингвокультур. Таким образом, учитываются закономерности не только прямого межличностного и межгруппового общения, но и осуществление МК в виртуальной форме, через посредство "информационной магистрали" (включая электронную почту, Интернет и прочие современные технологии).
В рамках предлагаемой концепции сделана попытка объединить достижения лингвистики и теории коммуникации применительно к межкультурному общению. Объектом анализа стала МК, рассматриваемая как сложная неаддитивная система, которая не является простой суммой входящих в ее состав элементов. Эмерджентные свойства анализируемой системы - это результат взаимодействия и взаимовлияния языка, культуры и коммуникации в феноменологическом поле творения человеческих смыслов. Соответственно в качестве предмета исследования выступают составляющие межкультурного общения и его закономерности, реализуемые в вербальной и невербальной форме.
Выбор темы диссертации обусловлен, во-первых, необходимостью разработки теории межкультурной коммуникации с позиций междисциплинарного подхода, а, во-вторых, стремлением осуществить многоаспектный анализ российско-американской МК. Выбор России и США как партнеров по коммуникации объясняется их сопоставимостью по размеру и влиянию в мире, широким распространением американского варианта английского языка и американской культуры, а также интенсивностью взаимодействия между двумя странами.
Актуальность исследования определяется тем, что в России теория МК как научная и учебная дисциплина переживает период своего становления. Кроме того, работа актуальна в связи с тенденцией наук к интеграции и острой потребностью в создании эффективной системы коммуникации между русскими и американцами. По нашим данным, до сих пор не проводилось специального комплексного исследования, посвященного российско-американской МК. Выявить ее закономерности — значит в известной мере смоделировать это общение, спрогнозировать возможные коммуникативные сбои и предусмотреть пути их преодоления.
Цель диссертации заключается в построении многоуровневой системно-динамической модели межкультурной коммуникации. В связи с этим главные исследовательские задачи работы могут быть сформулированы следующим образом:
1) провести аналитический обзор источников, составляющих основу разработки теории МК;
2) выявить специфические черты МК как особого типа общения;
3) раскрыть основные закономерности, действующие в сфере МК (механизмы, способы кодирования информации, принципы понимания);
4) провести сопоставительный анализ русской и американской лингвокультур и языковых личностей (ЯЛ) как их носителей;
5) охарактеризовать возможные межкультурные помехи и наметить пути их преодоления;
6) определить критерии успешности МК и способы ее оптимизации.
Наряду с самой постановкой проблемы, научная новизна исследования проявляется в том, что в диссертации впервые предложена интегральная системно-динамическая модель МК, выявлены ее составляющие, охарактеризованы специфические свойства и механизмы межкультурного общения, осуществлен многоаспектный анализ МК применительно к взаимоотношениям между двумя лингвокультурами.
В основе методологии исследования лежит диалектическая логика. При проведении научного анализа использовались методы полевого исследования (анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение, включая самонаблюдение — интроспекцию), методы лингвистического эксперимента, описания, сопоставления, внеязыкового соотнесения, семантического шкалирования, дискурсивного анализа речи, а также количественные подсчеты.
Материалом исследования послужили теоретические и практические источники, посвященные проблемам МК; примеры коммуникативных сбоев между русскими и американцами, отобранные из реального дискурса; результаты анкетирования и психолингвистических экспериментов; выдержки из текстов литературных и публицистических произведений, художественных и документальных фильмов, а также выборки из словарей.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней выстроен концептуальный аппарат теории МК, предложены определения ее ключевых понятий и формулировки основных положений, продолжена разработка идеи межкультурной трансформации. Созданная автором модель российско-американского межкультурного общения и сделанные в результате исследования выводы могут быть экстраполированы на взаимодействие других лингвокультур.
Материал исследования может быть использован для разработки курсов МК, а также спецкурсов и спецсеминаров, повышающих качество подготовки аспирантов и студентов, специализирующихся в области лингвистики, культурологии, социологии и психологии. Он может быть полезен для проведения тренингов и практического обучения специалистов для работы за рубежом, а также для всех тех, кто имеет дело с реальной или виртуальной формами МК. Мы полагаем, что проведенный в диссертации систематический анализ коммуникативных помех, а также разработанные нами критерии успешности и пути оптимизации МК могут способствовать совершенствованию реального процесса межкультурного общения. В этом заключается практическая ценность работы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коммуникативное пространство динамично и переменчиво. Оно включает как усредненные закономерности, характерные для МК в целом, так и свойства, типичные для взаимодействия конкретных культур (в нашем случае — России и США). Это дает основание утверждать, что МК поддается моделированию, которое является одним из важнейших средств познания. Предлагаемая в диссертации системно-динамическая модель МК учитывает инвариантные признаки общения наряду с переменными. Инвариантные элементы являются основой сохранения самобытности культур и самоидентификации их носителей. В переменных воплощается диалектический характер общения, отсутствие жестких демаркационных линий внутри культур и на их стыках, взаимопереходы, способность к взаимодействию и взаимовлиянию, открытость системы и потенциал межкультурного развития.
2. МК по сути своей парадоксальна. Амбивалентность системы МК проявляется в том, что в ее условиях постулаты нормального общения реализуются в специфических формах, которые в процессе своего развертывания и развития превращаются в собственную противоположность. Борьба между отрицающими друг друга свойствами системы коммуникации становится источником ее саморазвития и превращения в новое качество.
3. Механизмы МК отражают принципы действия закономерностей и являются теми средствами, с помощью которых интериоризованные процессы воплощаются в акты речевого взаимодействия и, напротив, материальные действия подвергаются процессу интериоризации. Процесс интериоризации проходит путь от взаимодействия лингвокультур, через социальную интеракцию между коммуникантами к внутреннему опыту, запрограммированному в сознании отдельной языковой личности.
4. Понятие межкультурной трансформации является одним из ключевых для разрабатываемой концепции. На различных уровнях МК оно может выступать в виде трансформации культур, культурно-языковой личности, уровня языковой, культурной и коммуникативной компетенции и т. д. Современные тенденции к глобализации сопряжены с процессом трансформации культур, который влечет за собой как положительные, так и отрицательные последствия (взаимообогащение и диалог культур, в противовес разрушению естественного лингвистического разнообразия и угрозе культурной идентичности).
5. Языковая личность выступает в качестве центрального системообразующего звена коммуникативного процесса и представляет собой многослойную, многоуровневую, многоаспектную структуру. Физиологическая, социальная и психологическая идентичность ЯЛ оказывает непосредственное влияние на характер дискурса. Несовпадение самоидентификации и внешней идентификации становится питательной средой для формирования социальных, психологических, этнических предрассудков и национально-культурных стереотипов — барьеров на пути к межкультурному взаимопониманию.
6. Трансформация ЯЛ предполагает поэтапное формирование межкультурной личности с различным уровнем культурно-языковой и коммуникативной компетенции: от монокультурной стадии через маргинальность к бикультурной или поликультурной стадии. Обязательным условием межкультурной трансформации являются способность к эффективной коммуникации в новой лингвокуль-турной среде и умение выразить собственную идентичность посредством чужого языка. Перемещение в новое культурно-языковое пространство требует от иноязычного коммуниканта модификации картины мира путем совмещения исходного и вновь осваиваемого образа действительности и расширения горизонтов сознания. Концептосфера межкультурной личности расширяется благодаря овладению двумя или более системами концептуализации действительности.
7. Трансформация кодов выражается в формировании "связки" между внутренним универсально-предметным кодом и новым "внешним" кодом, которым личность овладевает для участия в МК. В основе трансформированного кода лежит единство используемых концептов, фоновых знаний, пресуппозиций, аллюзий и других культурно-языковых средств.
8. Возникновение коммуникативных помех является закономерным следствием процесса МК. В работе выделяются следующие виды коммуникативных помех: асимметрия, стереотипизация, вербальные и невербальные помехи, различия в коммуникативных стратегиях, расхождения этикетных норм. Знание участников МК о том, где, когда и по каким причинам могут возникать помехи, позволяет прогнозировать и предотвращать их появление.
Апробация результатов исследования
Основные положения работы докладывались автором на научных конференциях (в том числе международных и зарубежных): "Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии" (Волгоград, 1996), "Россия и страны Америки: опыт исторического взаимодействия" (Волгоград, 1997), "Ученые и университеты России в условиях переходного периода" (Ульяновск, 1997), "Литература в контексте культуры" (Москва, 1998), "Проблемы преподавания истории и культуры США в российской средней и высшей школе" (Волгоград, 1998), Международная конференция участников американских правительственных программ научных обменов между Россией и США (Екатеринбург, 1999), "Интеграция в сфере образования как фактор развития Байкальского региона" (Улан-Удэ, 1999), "Гражданские свободы и образование на рубеже веков и континентов" (Екатеринбург, 2000), "A New Language: Russian and American Poetry Today" (Hoboken, 2000), First Annual Convention of the Media Ecology Association (New York, 2000), "Language Ideology and the Making of Social and Linguistic Difference" (New York, 2000), "Across the Silence/Above the Noise: Communicating Differences" (New Jersey, 2000), "Ethics and Anthropology: Facing Future Issues in Human Biology, Globalism, and Cultural Property" (New York, 2000), Международная конференция Института перспективных российских исследований им. Кеннана (Волгоград, 2001), "Университет и гражданское общество: опыт российско-американского сотрудничества" (Волгоград, 2001), "Язык и культура" (Москва, 2001), "Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности" (Воронеж, 2002) и т. д. Результаты исследования были также представлены на внутривузовских научных конференциях Волгоградского государственного педагогического университета, на заседаниях научно-исследовательских лабораторий "Язык и личность" и "Аксиологическая лингвистика" ВГПУ, на занятиях летней губернаторской школы интернационального обучения штата Нью-Джерси (США), в выступлениях перед студентами и преподавателями ряда американских вузов: Ramapo College (New Jersey), Fordham University (New York), Juniata Colledge (Pennsylvania), Montclair University (New Jersey) и т. д. Учебно-методические пособия и программы курсов апробированы в процессе преподавания в ВГПУ и Рамапо колледже (США).
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии (908 наименований, включая лексикографические источники) и 11 приложений, которые содержат иллюстративный материал, подтверждающий теоретические положения работы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Концепт "менеджмент" в американской и русской лингвокультурах2004 год, кандидат филологических наук Клименко, Елена Олеговна
Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема2007 год, доктор культурологии Городецкая, Людмила Александровна
Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации2005 год, доктор культурологии Кузьменкова, Юлия Борисовна
Межкультурная коммуникация в системе социологического знания2010 год, доктор социологических наук Могилевич, Бронислава Рафаиловна
Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха: На материале английского языка2005 год, кандидат филологических наук Тимачев, Павел Валерьевич
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Леонтович, Ольга Аркадьевна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 1. Коммуникативные помехи представляют собой факторы, которые могут приводить к искажению передаваемой информации и коммуникативным сбоям. Помехами в МК могут становиться: количественная и качественная асимметрия, стерео-типизация, ошибки в вербальной и невербальной коммуникации, различия в коммуникативных стратегиях и расхождение этикетных норм.
2. Количественная асимметрия проявляется в неодинаковой заинтересованности взаимодействующих сторон в получении информации друг о друге и неравноценном объеме этой информации. Качественная асимметрия связана с тенденциозностью отбора и преподнесения информации друг о друге, а также с тем, как складываются взаимоотношения сторон на межличностном и институциональном уровне.
3. Стереотипизация предполагает статичный взгляд на общество и человека, стремление свести всех людей к ограниченному числу типов со стандартным набором характеристик. Ее результатом может стать несовпадение идентификации и самоидентификации коммуникантов, неверная оценка образа партнера по коммуникации и ложное истолкование его поступков, навязывание собеседнику определенного типа поведения, в том числе речевого и т. д.
4. Вербальные помехи, рассматриваемые в настоящей работе, подразделяются на следующие виды:
• фонетико-фонологические (неразличение или неправильное произнесение звуков, неверное членение речевой цепи, неумение правильно воспроизводить и интерпретировать просодические характеристики речи);
• графические (использование двух разных алфавитов - кириллицы и латиницы, трудности соотнесения графических символов с произношением, ошибки при расшифровке графических сокращений, смешение латинских и русских букв с одинаковым начертанием, путаница в использовании прописных и строчных букв, написании цифр и дат);
• морфологические (неверная интерпретация значения морфем и словообразовательных моделей, неумение проводить аналогии с другими словами, несовпадение грамматических категорий);
• лексические (расхождения в семантической структуре слов, проблемы омонимии, полисемии, непонимание безэквивалентной лексики, ономастических реалий и фразеологизмов, внутриязыковая и межъязыковая паронимия, повышенная склонность американцев к эвфемии);
• синтаксические (межъязыковые различия грамматического строя, интерференция грамматических структур родного языка, ошибки в строении фраз, пунктуации, порядке слов и т. д.);
• текстовые (различная глубина понимания на текстовом уровне, незнание прецедентных текстов).
К разряду вербальных помех также относится интерференция британского варианта английского языка (в силу традиции почти безальтернативного преподавания его в российских школах и вузах) и ошибки в переводе.
5. Помехи на уровне невербальной коммуникации могут проявляться в следующих формах: непонимание национально маркированных невербальных средств (паралингвистических, "языка тела" и коммуникативных сигналов со стороны контекста), неверная дешифровка ритуального смысла невербальной коммуникации, противоречия между вербальным и невербальным поведением, а также неумение использовать невербальное поведение как важный компонент обратной связи.
6. Помехой также может становиться расхождение коммуникативных стратегий (разная скорость перехода к основной теме общения, неодинаковая степень эксплицитности, различные способы выражения собственного "я" в дискурсе, конфликтность общения, несоблюдение ритуального равновесия, неумение правильно расшифровать реакцию адресанта и т. д.).
409
7. Условиями успешной МК являются: наличие коммуникативной интенции; открытость к познанию чужой культуры и восприятию межкультурных различий; настрой на кооперацию с представителями другой культуры; умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур; способность преодолевать стереотипы; использование общих кодов (вербальных или невербальных); учет парадоксальности МК; творческое и сознательное отношение к процессу коммуникации с соответствующей модификацией общения, применяемого в родной культуре; владение набором коммуникативных средств и их правильный выбор в зависимости от ситуации общения (тон, стиль, стратегии, речевые жанры, тематика и т. д.); соблюдение логики дискурса; стремление к сбалансированности и симметричности общения; соблюдение этикетных норм. Пути оптимизации межкультурного общения включают высокую степень эксплицитности, избыточность, многоканальность и умелое использование механизма обратной связи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги, следует выделить те положения, которые мы считаем ключевыми для разрабатываемой нами теории межкультурной коммуникации.
Одна из основных задач, которую мы перед собой ставили, — это попытка объединить в рамках одного исследования достижения двух наук — лингвистики и теории коммуникации. Цель такого подхода, постепенно завоевывающего сторонников среди российских ученых, — преодолеть традиционную статичность описания языка и привнести в лингвистическую теорию идею интерактивности, настойчиво внедряемую коммуникативистами. Представляется, что если специалисты в области лингвистики и теории коммуникации смогут, в конце концов, переступить границы своих "владений", тщательно охраняемые ортодоксами, и найти формы сближения, это принесет неоценимую пользу обеим наукам.
Основополагающей для данной концепции является идея о парадоксальности МК, внутреннем единстве, взаимопроникновении и борьбе в ее рамках противоположностей, которые выступают как источник ее самодвижения и развития. Парадоксальность системы межкультурной коммуникации прежде всего проявляется в том, что она одновременно подтверждает и опровергает постулаты нормального общения П. Грайса, развитые и дополненные другими учеными (принцип кооперации, постулаты о полноте описания и достаточности информации в МК, тождестве, общей памяти, семантической связности, истинности суждения и т. д.).
Мы также стремились доказать, что МК не аморфна и расплывчата, как может показаться в силу царящего в ней сегодня разнобоя, фрагментарности и мозаично-сти ее описания усилиями разных наук, а представляет собой стройную систему. Специфические черты межкультурной коммуникации заключаются в особенностях ее структуры и составляющих, особом характере когниции, использовании характерных для МК механизмов, специфике кодирования информации, формировании межкультурной компетенции, а также способах достижения межкультурного взаимопонимания. Ведущие механизмы МК включают абстрагирование, фильтрацию, упрощение, ассоциирование, комбинирование и реорганизацию информации, расстановку акцентов, заполнение пробелов и интерпретацию.
Моделируемость МК обусловлена наличием в ее составе инвариантных и вариативных элементов (переменных), которые отражают специфику осуществления коммуникативного процесса. Повторяемость этих процессов и их составляющих позволяет говорить о закономерностях МК, а выведение этих закономерностей дает возможность прогнозировать ход МК, делать соответствующие выводы и предупреждать возникновение ошибок, ведущих к коммуникативным сбоям.
К переменным коммуникации, наделенным межкультурной спецификой, относятся:
Участники коммуникации: отправитель или получатель информации; носитель или неноситель лингвокультуры; индивидуум, малая группа, большая аудитория, культура в целом; социально-психологический тип каждого коммуниканта-индивидуума; характер самоидентификации партнеров.
Взаимоотношения между коммуникантами: степень знакомства, ролевые отношения, соотношение комплексов ценностей, степень асимметрии.
Отношение к МК: осознание/неосознание себя как участника МК, опыт межкультурного общения, мотив вступления в МК, интенсивность культурного взаимодействия, уровень коммуникативной, лингвистической и культурной компетенции.
Форма МК: опосредованное/неопосредованное, прямое/косвенное общение.
Каналы МК: голос, мимика, жесты, запахи, зрительные и вкусовые ощущения.
Виды коммуникативной деятельности: говорение, слушание, чтение, письмо и т. д.
Инструментарий МК: культурно-языковой код, коммуникативные стратегии, наличие/отсутствие обратной связи.
Контекст: место, время, сфера общения, коммуникативные помехи.
Параметры информации: тематика, объемные характеристики, речевой стиль, нормы, жанр, исходные установки (пресуппозиции, фоновые знания).
Для зашифровки информации может использоваться внутренний код ("язык мысли") или внешний код (существующий в вербальной и невербальной форме). При совпадении кодов, используемых для межкультурного общения, каналы коммуникации открываются, при несовпадении они блокируются.
Элементы одного кода, вкрапляющиеся в другой код, становятся причинами коммуникативных сбоев.
Межкультурная компетенция является конгломератом по крайней мере трех составляющих: языковой, коммуникативной и культурной компетенции. Оптимальной для МК мы считаем прямо пропорциональную зависимость между ними.
Предлагаемая в настоящей работе системно-динамическая модель МК позволяет рассматривать межкультурное общение как сеть связей и отношений, пронизывающих человеческое общество по горизонтали и вертикали и обусловленных свойствами его структуры. Иерархичность системы МК просматривается в анализе различных ее уровней (цивилизационных типов, отдельных лингвокультур, коллективных и идиолектных языковых личностей), в многоступенчатом подходе к рассмотрению ЯЛ, взаимосвязи и взаимовлиянии вербальных и невербальных единиц различных уровней и создании многомерного эффекта в передаче информации социокультурного характера.
Динамика манифестируется на всех уровнях нашей модели и отражает диалектический характер МК, возможность ее рассмотрения в аспекте синхронии и диахронии, стратификационное деление общества, а также сложное переплетение коллективного и индивидуального в процессе коммуникации. Проявлениями динамики также являются постоянное развитие языковой личности, продолжающееся в течение всей человеческой жизни, и способность людей совместно творить смыслы в рамках конкретных коммуникативных актов.
Теория МК остается абстракцией до тех пор, пока результаты научных изысканий не будут применены к анализу взаимоотношений между представителями конкретных лингвокультур. Поэтому мы используем разработанную в диссертации системно-динамическую модель для исследования российско-американской МК. Выбор России и США как объектов анализа обусловлен их сопоставимостью по размеру и влиянию в мире, широким распространением американского варианта английского языка и американской культуры в мире, интенсивностью взаимодействия между русскими и американцами и острой необходимостью разработки эффективной системы коммуникации между двумя странами. Наша концепция построена на необходимости анализа МК в контексте глобализации культуры, проблем массовой межкультурной коммуникации, включая Интернет, идеологических и эпистемологических последствий, которые эти процессы имеют для экологии культур, поиска оптимального баланса между лингвистическим многообразием и языковой интеграцией и создания глобальной лингвистической экосистемы, которая учитывала бы многообразие и уникальность отдельных лингвокультур. Оптимальным мы считаем взаимодействие между лингвокуль-турами как "сообщающимися сосудами", которое предполагает интерактивность, симметрию, равновесие и взаимообогащение концептосфер, наряду с сохранением языкового многообразия.
В работе выделяются следующие факторы, определяющие характер взаимовосприятия и взаимодействия русских и американцев на культурно-языковом уровне и влияющие на понимание в процессе МК: уникальность географического положения России и США; их сопоставимость по размерам; мировое влияние; многонациональный состав и многокультурие; наличие доминирующей культуры и языка; роль ведущего языка как консолидирующего фактора нации.
Языковая личность рассматривается как центральное системообразующее звено коммуникативного процесса. Исходя из целей нашего исследования, мы определяем ЯЛ как национально-специфический тип коммуниканта, обладающий культурно обусловленной ментальностью, картиной мира и системой ценностей, придерживающийся определенных когнитивных подходов, языковых, поведенческих и коммуникативных норм и потенциально способный к межкультурной трансформации.
Концептуальное пространство коллективной ЯЛ организуется в концептосферу, которая открывает перед носителями языка возможности совместного "творения смыслов". Русская и американская лингвокультуры различаются с точки зрения фокусировки и членения концептуального пространства, выделения ключевых и лаку-нарных концептов, их нюансировки и т. д. При сопоставлении американской и русской концептосфер обращает на себя внимание то, что русские концепты, относящиеся к духовной и эмоциональной стороне жизни, часто не имеют американских аналогов. В то же время американские концепты, не переводимые на русский язык, в большинстве своем отражают прагматический и активистский характер американской культуры.
Сопоставительный анализ русской и американской ЯЛ проводится с точки зрения их физиологической, психологической и социальной идентичности. Физиологическая идентичность рассматривается как совокупность врожденных черт личности (внешности, голоса, физического состояния и т. д.), на которые накладываются признаки, приобретенные в процессе социализации. Сопоставительный анализ психологической идентичности русских и американцев проводится с позиций соотношения в ней индивидуализма/коллективизма, агентивности/неагентивности, рационализма/эмоциональности, духа сотрудничества/соревновательности, оптимизма/пессимизма и т. д. Социальная идентичность трактуется в работе как конгломерат тендерной, возрастной, расовой, этнической, географической, классовой, имущественной идентичности и социального статуса. Результатом межкультурного несовпадения может стать неверное восприятие собеседника - представителя другой культуры - и/или кризис собственной идентичности. Интериоризация внешних социально-культурных процессов, определяющих цели, задачи и содержание МК, обусловливает те изменения, которые происходят в личности как результат адаптации к новой культурно-языковой среде.
С целью разрешения антиномий, сформированных в границах МК, мы пытаемся проследить пути и закономерности перехода одной противоположности в другую. В связи с этим особое значение приобретает понятие "трансформация", которое представляет собой результат перехода количественных изменений в качественные. Важный итог нашей работы — это проведенный анализ межкультурной трансформации на разных уровнях модели МК. Столь ощутимые в сегодняшнем мире тенденции к глобализации сопряжены с процессом трансформации культур, который влечет за собой как положительные, так и отрицательные последствия (взаимообогащение и диалог культур, в противовес разрушению естественного лингвистического разнообразия и угрозе культурной идентичности). Трансформация ЯЛ предполагает поэтапное формирование межкультурной личности с различным уровнем культурно-языковой и коммуникативной компетенции: от монокультурной стадии через маргинальность к бикультурной или поликультурной стадии. Обязательным условием межкультурной трансформации являются способность к эффективной коммуникации в новой лингвокультурной среде и умение выразить собственную идентичность посредством чужого языка. Концептосфера межкультурной личности расширяется благодаря овладению двумя или более системами концептуализации действительности. Перемещение в новое культурно-языковое пространство требует от иноязычного коммуниканта модификации картины мира путем совмещения исходного и вновь осваиваемого образа действительности и расширения горизонтов сознания. Трансформация кодов выражается в формировании "связки" между внутренним универсально-предметным кодом и новым "внешним" кодом, которым личность овладевает для участия в МК. В основе трансформированного кода лежит единство используемых концептов, фоновых знаний, пресуппозиций, аллюзий и других культурно-языковых средств.
В работе также проведен систематический анализ коммуникативных помех, в качестве которых в МК могут выступать: количественная и качественная асимметрия, стереотипизация, ошибки в вербальной и невербальной коммуникации, различия в коммуникативных стратегиях и расхождение этикетных норм.
Основу асимметрии в МК могут составлять следующие факторы:
• асимметричное соотношение между разными языковыми системами, проявляющееся в различии фонетического и грамматического строя, семантической структуры слов, внутренней формы и т. д.;
• использование родного или чужого языка (и соответственно разный уровень культурно-языковой компетенции);
• состав участников с двух сторон (носитель/неноситель языка, личность/ группа и т. д.);
• местонахождение коммуникантов (т. е. "на чьей территории" происходит общение: родная/неродная культура и свое/чужое окружение);
• отношение к собственной культуре (чувство превосходства или неполноценности при столкновении разных культур и уровней благосостояния).
Количественная асимметрия проявляется в неодинаковой заинтересованности взаимодействующих сторон в получении информации друг о друге и неравноценном объеме этой информации. Качественная асимметрия связана с тенденциозностью отбора и преподнесения информации друг о друге, а также с тем, как складываются взаимоотношения сторон на межличностном и институциональном уровне.
Стереотипизация предполагает статичный взгляд на общество и человека, стремление свести всех людей к ограниченному числу типов со стандартным набором характеристик. Ее результатом может стать несовпадение идентификации и самоидентификации коммуникантов, неверная оценка образа партнера по коммуникации и ложное истолкование его поступков, навязывание собеседнику определенного типа поведения и т. д.
Применительно к МК мы предлагаем рассматривать экзостереотипы, т. е. внешние стереотипы, которые сложились у представителей одной культуры о другой, и эндостереотипы, т. е. мифы о самих себе, существующие внутри данной культуры. Расхождение эндостереотипов и экзостереотипов будет создавать помехи в общении как следствие несовпадения идентификации и самоидентификации коммуникантов.Образ партнера по коммуникации и его поступки, пропущенные через призму стереотипов, могут получить ложное истолкование и неверную оценку.
Вербальные помехи могут возникать на различных уровнях языка.
Фонетико-фонологические помехи (неразличение или неправильное произнесение звуков, неверное членение речевой цепи, неумение правильно воспроизводить и интерпретировать просодические характеристики речи).
Графические помехи (использование двух разных алфавитов - кириллицы и латиницы, трудности соотнесения графических символов с произношением, ошибки при расшифровке графических сокращений, смешение латинских и русских букв с одинаковым начертанием, путаница в использовании прописных и строчных букв, написании цифр и дат).
Морфологические помехи (неверная интерпретация значения морфем и словообразовательных моделей, неумение проводить аналогии с другими словами, несовпадение грамматических категорий).
Лексические помехи (расхождения в семантической структуре слов, проблемы омонимии, полисемии, непонимание безэквивалентной лексики, ономастических реалий и фразеологизмов, внутриязыковая и межъязыковая паронимия, повышенная склонность американцев к эвфемии, межъязыковое несовпадение внутренних форм).
Синтаксические помехи (межъязыковые различия грамматического строя, интерференция грамматических структур родного языка, ошибки в строении фраз, пунктуации, порядке слов и т. д.);
Текстовые помехи (различная глубина понимания на текстовом уровне, незнание прецедентных текстов).
К разряду вербальных помех также относится интерференция британского варианта английского языка (в силу традиции почти безальтернативного преподавания его в российских школах и вузах).
Помехи на уровне невербальной коммуникации могут проявляться в следующих формах: непонимание национально маркированных невербальных средств (паралингвистических, "языка тела" и коммуникативных сигналов со стороны контекста), неверная дешифровка ритуального смысла невербальной коммуникации, противоречия между вербальным и невербальным поведением, а также неумение использовать невербальное поведение как важный компонент обратной связи.
Помехой также может становиться расхождение коммуникативных стратегий (разная скорость перехода к основной теме общения, неодинаковая степень эксплицитности, различные способы выражения собственного "я" в дискурсе, конфликтность общения, несоблюдение ритуального равновесия, неумение правильно расшифровать реакцию адресанта и т. д.).
Подводя итог исследованию, можно выделить следующие условия успешной МК: наличие коммуникативной интенции; открытость к познанию чужой культуры и восприятию межкультурных различий; учет парадоксальности МК; настрой на кооперацию с представителями другой культуры; умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур; способность преодолевать стереотипы; использование общих кодов (вербальных или невербальных); творческое и сознательное отношение к процессу коммуникации с соответствующей модификацией общения, применяемого в родной культуре; владение набором коммуникативных средств и их правильный выбор в
418 зависимости от ситуации общения (тон, стиль, стратегии, речевые жанры, тематика и т. д.); соблюдение логики дискурса; стремление к сбалансированности и симметричности общения; соблюдение этикетных норм. Пути оптимизации межкультурного общения включают высокую степень эксплицитности, избыточность, многока-нальность и умелое использование механизма обратной связи.
Перспективы анализа включают рассмотрение внутренне присущих МК противоречий, которые одновременно являются движущей силой ее осуществления и развития. Мы планируем разработать критериальную сетку для анализа парадоксов МК (пресуппозициональную, кодовую, импликационную и т. д.), а также рассмотреть парадоксы с точки зрения пороговости: до каких пределов допустимы обобщения коммуникативного поведения определенных этносов? где та грань, за которой обобщенное поведение превращается в стереотип? какие коммуникативные поступки прощаются и не прощаются носителю языка и иностранцу? кому позволяется больше отклонений от культурно-языковой нормы — носителю или неносителю лингвокультуры? что есть "слишком правильная речь"? каковы критерии достаточности/избыточности информации для носителя и неносителя лингвокультуры? в какой степени близость культур помогает или мешает общению? и что все-таки играет ведущую роль в МК — сходства или различия между культурами? Даже этот небольшой список показывает, что в теории МК сегодня остается большой простор для дальнейших изысканий.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Леонтович, Ольга Аркадьевна, 2002 год
1. Агуреев А. Что русскому хорошо, американцу.// Паспорт экспресс. — 1999. — №4—5, —С. 24—25.
2. Алефиренко Н. Ф. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. — Полтава: Полтав. гос. пед. ин-т, 1990. — 62 с.
3. Алефиренко Н. Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 3—5.
4. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. — Волгоград: Перемена, 1999.273 с.
5. Антонов В. И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестн. Моск. ун-та. — Сер. 7. Философия. — 2001. — № 2. — С. 50—71.
6. Антонов В. И., Ямпилова 3. С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации кулыур // Россия и Запад: диалог культур. — М., 1999.1. Вып. 7, —С. 206—215.
7. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопр. языкознания. — 1995. — № 1. — С. 29—34.
8. Аристов С. А., Сусов И. П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика. Разговорный дискурс. — 1999. — http://www.trersu.ru/ -susov/ Aristov.htm
9. Арнольдов А. А. Введение в культурологию. М.: Нар. академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. — 344 с.
10. Арутюнов С. А. Народы и культуры. Развитие и взаимодействие. — М.: Наука, 1989, —243 с.
11. Арутюнова Н. Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: Тез. докл. междунар. конф. — М., 1995. — Т. 1. — С. 32—33.
12. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999.896.с.
13. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267—279.
14. Ассоциативная психология. — М.: ACT-ЛТД, 1998. — 544 с.
15. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Автореф. дис. . д-ра пед наук.1. М. 1997, —41 с.
16. Астафурова Т. Н. Языковая личность в профессиональной межкультурной коммуникации // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: Сб. науч. тр. — Вып. 1. —Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1998. — С. 4—10.
17. Балдвин А. О сходстве и различии менталитета и поведения российских и амри-канских студентов // Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 4. — М.: РОО "Кеннан", ООО ЧеРо, 2000. — С. 368—387.
18. Баранов А. Г. Семиологический подход к личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5—7 февр. 1997 г. — Волгоград: Перемена, 1997. — С. 17—18.
19. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Художественная литература, 1979,— 412 с.
20. Белинский В. Г. Россия до Петра Великого (1841) // В поисках своего пути: Россия между Европой и Азией / сост. Н. Г. Федоровский. — М.: Логос, 1997.1. С. 67—74.
21. Белл Р. Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 319 с.
22. Беляевская Е. Г. Семантика слова. — М.: Высш. шк., 1987. — 128 с.
23. Бергельсон М. Образовательные и научные обмены в свете теории и практики межкультурной коммуникации, или почему у стажеров-исследователей небывает "культурного шока" // Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 2. — М.: "Янус-К", 1998. — С. 287—290.
24. Бердяев Н. А. Истоки и смысл русского коммунизма. — М.: Наука, 1990. — 222 с.
25. Бердяев Я А. Самопознание: Мемуары. — М.: "ДЭМ", 1990а. — 334 с.
26. Бердяев Н. А. Судьба России. — М.: Сов. писатель, 1990b. — 206 с.
27. Бердяев Н. А. Философия свободного духа. — М., 1994.
28. Берестнев Г. И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопр. языкознания.2001.—№ 1. —С. 60—84.
29. Библер В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) // Вопр. философии. — 1989. — № 6. — С. 31—43.
30. Библер В. С. От наукоучения к логике культуры: два философских введения в XXI век. — М.: Политиздат, 1990. — 413 с.
31. Бирвиш М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка? // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 93—152.
32. Блинов А. Л. Общение. Звуки. Смысл: Об одной проблеме аналитической философии языка. — М.: Рус. феноменологическое о-во, 1996. — 282 с.
33. Богданов В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. — Тверь, 1990а. — С. 26—31.
34. Богданов В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. — Л.: Ленингр. гос. ун-т, 1990b. — 87 с.
35. Богерт, Кэролл. Не стесняйтесь говорить, что вы любите Россию // Известия.1998, — 11 февр, —С. 5.
36. Богин Г. И. Интенциональность как средство выведения к смысловым мирам // Понимание и интерпретация текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. — С. 8—18.
37. Богин Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. —Калинин, 1984. — 31 с.
38. Богин Г. И. Разные подходы к вопросу о схемах понимания текста // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка): Сб. науч. тр. / Ин-т языкознания АН СССР, 1987. — С. 20—33.
39. Богин Г. И. Современная лингводидактика: Учеб. пособие / КГУ. — Калинин, 1980, —61 с.
40. Богин Г. И. Типология понимания текста: Учеб. пособие / КГУ. — Калинин, 1986, —87 с.
41. Богин Г. И. Уровни и компоненты речевой способности целовека. — Калинин: КГУ, 1975, — 106 с.
42. Богомолова Н. Н., Стефаненко Т. Г. Образы американца и советского человека в восприятии студентов на страницах молодежной прессы // Вест. Моск. ун-та. Психология. — 1991.—№3. —С. 3—11.
43. Болотное В. X., Кумыков А. М. Феномен наций и национально-психологические проблемы в социологии русского зарубежья. —М.: Логос, 1998. — 261 с.
44. Большакова А. Ю. Образ Запада в русской литературе // Филол. науки. — 1998. — № 1, —С. 3—13.
45. Брудный А. А. Экспериментальный анализ понимания // Вопр. философии. — 1986,— № 10.
46. Бубер М. Я и Ты. — М.: Высш. шк., 1993. — 175 с.
47. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). ■— М.: Языки русской культуры, 1997. — 574 с.
48. Буряковская В. А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2000. — 23 с.
49. В поисках своего пути: Россия между Европой и Азией / сост. Н. Г. Федоровский. — М.: Логос, 1997. — 750 с.
50. Василенко И. А. Диалог цивилизаций: социокультурные проблемы политического партнерства. —М.: Эдиториал УРСС, 1999. —269 с.
51. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. —М.: Языки рус. культуры, 1999. — 780 с.
52. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.
53. Вейсгербер Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993. — 223 с.
54. Бенедиктова Т. Д. Американистика как коммуникативное знание // Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 1. — М.: "Янус-К", 1997. — С. 195—203.
55. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингво-страноведения: концепция речеповеденческих тактик. — М.: Ин-т рус. яз. им. А. С.Пушкина, 1999. —84 с.
56. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Рус. язык, 1980, —320 с.
57. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Рус. язык, 1990. — 246 с.
58. Винер Б. Е. Этничность: в поисках парадигмы изучения // Этнографическое обозрение. — 1998. — № 4. — С. 3—26.
59. Виноградов В. А. Пиджины // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990, —С. 374.
60. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М., 1993. — 171 с.
61. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. — М.: Изд. иностр. лит., 1958.133 с.
62. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16, —М„ 1985, —С. 79—128.
63. ВодакР. Язык. Дискурс. Политика. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.
64. Войскунский А. Е. Я говорю, мы говорим.: Очерки о человеческом общении. — М.: 1982. — 192 с.
65. Волкогонова О. Место русской идеи в национальном сознании // Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 4. — М.: РОО "Кеннан", ООО ЧеРо, 2000.1. С. 190-203.
66. Воркачев С. Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5—7 февр. 1997 г. — Волгоград: Перемена, 1997. — С. 33—34.
67. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокуль-турологического анализа. — Краснодар: Кубан. гос. технол. ун-т, 2002. — 140 с.
68. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. — М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
69. Воротников Ю. Л. Языковая картина мира как лингвистическая категория // Междунар. науч. конф. "Язык и культура": Тез. докл. — М.: Отд-ние лит. и яз. РАН; науч. ж. "Вопросы филологии"; Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 12—13.
70. Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации "Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика". — М, 1994. — 214 с.
71. Выготский Л. С. Мышление и речь // Собр. соч. в 6 т. / Под ред. А.М.Матюшкина. — Т. 3. — М.: Педагогика, 1982. — С. 5—361.
72. Выготский Л. С. Проблемы развития психики // Собр. соч. в 6 т. / Под ред. А. М. Матюшкина. —- Т. 3. —М.: Педагогика, 1983. — 68 с.
73. Гадамер Г. X. Истина и метод: Основы философской герменевтики / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
74. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. — 1982, — №8, — С. 11—17.
75. Гак В. Г. Человек в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. — М., 1999.
76. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. — С. 54—68.
77. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Школа "Языки русской культуры", 1998, —768 с.
78. Галаганова С. Г. Восток: традиции и современность // Запад и Восток. Традиции и современность. — М.: О-во "Знание" Российской Федерации, 1993. — С. 96— 102.
79. Гаспаров Б. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. — М: Нов. лит. обозрение, 1996. — 352 с.
80. Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством. — М.: Раритет, 1997. — 680 с.
81. Гачев Г. Д. Национальные образы пространства и времени // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987. — С 198—224.
82. Герд А. С. Введение в этнолингвистику / С.-Петерб. гос. ун-т. — СПб.: Языковой центр, 1995. — 91 с.
83. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. — М., 1997. — 272 с.
84. Голев Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 1989. —252 с.
85. Горелов И. Н Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь.1. М., 1990, —С. 233.
86. Горелов И. Н. Невербальные компоненты коммуникации. — М.: Наука, 1980.104 с.
87. Горелов И. Н, Енгалычев В.Ф. Безмолвный мысли знак: рассказы о невербальной коммуникации. — М.: Мол. гвардия, 1991. — 240 с.
88. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. — М.: Лабиринт, 1998.— 256 с.
89. Городецкий Б. Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика.— М.: Прогресс, 1989. — С. 5—31.
90. Грейдина Н. Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование): Дис. . д-ра филол. наук. — Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999. — 32 с.
91. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс,1984, —396 с.
92. Гумбольдт Вильгельм фон. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Звегинцев В. А. История языкознания XIX— XX веков в очерках и извлечениях. — М., 1964. — Т. I. — С. 73—85.
93. Гумбольдт Вильгельм фон. Язык и философия культуры / Общ. ред. А. В. Гулыги и Г. В. Рамишвили. — М.: Прогресс, 1985. — 450 с.
94. Гумилев Л. Н. От Руси до России. — М.: "Институт ДИ-ДИК", 1997. — 560 с.
95. Гуревич 77. С. Культурология. — М.: Знание, 1996. — 288 с.
96. Гуревич П. С. Философия культуры. — М.: АО "Аспект-Пресс", 1994. — 317 с.
97. Дадье, Б. Люди между двумя языками // Иностр. лит. — 1968. — № 4. — С. 245—246.
98. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. — М.: Междунар. отношения, 1979. 256 с.
99. Дейк Т. А. ван и Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс., 1988. —С. 153—211.
100. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Сост. В. В. Петрова; Под ред. В. И. Герасимова; Вступ. ст. Ю Н. Караулова и В. В Петрова. — М.: Прогресс,1985, —312 с.
101. Дементьев В. В. Дедуктивное и индуктивное изучение фатической коммуникации // Языковая личность. Культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград, 1996, —С. 122—133.
102. Дементьев В. В. Непрямое общение непрямое сообщение - непрямое воздействие (к проблеме системного представления непрямой коммуникации) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр.
103. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 20—38.
104. Дементьев В. В. Фатические речевые жанры // Вопр. языкознания. — 1999.1, —С. 37—55.
105. Демъянков В. 3. Основы теории интерпретации и ее приложения в вычислительной технике. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. — 76 с.
106. Демъянков В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопр. языкознания. — 1983. — № 6. — С. 58—67.
107. Дешериева Ю. Ю. Научно-художественная концепция диалога культур // Язык и культура: Материалы первой междунар. конф. — Киев: Укр. ин-т междунар. отношений при Киев, ун-те им. Т. Шевченко, 1992. — С. 20—25.
108. Димитрова Е. В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта "тоска" во французскую лингвокультуру: Дис. . канд. филол. наук. — Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2001. — 173 с.
109. Добро пожаловать в США. Всеобщий справочник по США. — М.: Balotekss Inc., Элта, 1994. — 160 с.
110. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (2) / Вопр. языкознания. — 1998. — № 6. — С. 48—57.
111. Добровольский Д. О. О возможности моделирования внутренней формы идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. — М.: АН СССР, 1988. — С. 87—98.
112. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопр. языкознания.1983. — № 6. — С. 34—47.
113. Долинин К. А. Лингво-семиотические основы интерпретации прозаического художественного текста (французский язык): Автореф. дис. . д-ра филол. наук.1. М„ 1989, — 46 с.
114. Долуденко Е. А. Англицизмы в русскоязычном компьютерном жаргоне // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: Сб. науч. тр. — Пятигорск, 1999. — С. 50—52.
115. Донец П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. — Харьков: Штрих, 2001. — 384 с.
116. Донцов А. И., Баксанский О. Е. Схемы понимания и объяснения физической реальности // Вопр. философии. — 1998. — № 11. — С. 75—90.
117. Донцов А. И., Стефаненко Т. Г. Уталиева Ж. Т. Язык как фактор этнической идентичности // Вопр. психологии. — 1997. — № 4. — С. 14—21.
118. Достоевский Ф. М. Дневник писателя (1873) //В поисках своего пути. Россия между Европой и Азией / сост. Н. Г. Федоровский. — М.: Логос, 1997. — С. 255—259.
119. Дридзе Т. М. Организация и методы лингвопсихологического исследования массовой коммуникации. Метод, пособие-практикум по спецкурсу "Введение в лингвосоциопсихологию". — М. 1979.
120. Дридзе Т. М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семио-социопсихологии // Общественные науки и современность. — 1996. — № 3. — С. 145—152.
121. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. — М., 1984. — 268 с.
122. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. — М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
123. Дубровский Д. И. Расшифровка кодов // Вопр. философии. — 1979. — № 12.1. С. 87—100.
124. Дьячков М. В. Креольские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. — М„ 1990. — С. 245.
125. Ерасов Б. С. Социальная культурология. — М.: Аспект Пресс, 1997. — 591 с.
126. Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. —М.: Ладомир, 1997. — 328 с.
127. Жинкин Н. И. Механизмы речи. — М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. — 370 с.
128. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопр. языкознания.1964. — № 6. — С. 26—38.
129. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. — М.: Наука, 1982. — 158 с.
130. Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. — Л.: Гослитиздат, 1936. — 297 с.
131. Журавлев В. В. Человек. Культура. Политика. ■— М.: Изд-во «Социум», 1998.132 с.
132. Забровский А. П. К проблеме типологии образа иностранца в русской литературе // Россия и Запад: диалог культур. — М., 1994. — Вып. 1. — С. 87—105.
133. Загадка человеческого понимания / Под общ. ред. А. А. Яковлева. Сост. В. И. Филатов. — М.: Политиздат, 1991. — 351 с.
134. Заковоротная М. В. Идентичность человека. Социально-философские аспекты: Автореф. дис. . д-ра филос. наук. — Ростов н/Д.: Рост. гос. ун-т, 1999.31 с.
135. Залевская А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1996. — 196 с.
136. Залевская А. А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992а. — 136 с.
137. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учеб. пособие. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979. — 84 с.
138. Залевская А. А. Некоторые актуальные направления психолингвистического исследования лексики // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. Твер. гос. ун-та. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992(b). — С. 8—17.
139. Залевская А. А. Об экспериментальном исследовании структуры языкового знака в условиях билингвизма // Психолингвистические и лингвистические проблемы языковых контактов. — Калинин, 1978. — С. 54—76.
140. Земская Е. А. О типических особенностях русского языка эмигрантов первой волны и их потомков // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. — 1998. — Т. 57. — № 4.1. С. 39—47.
141. Зимняя И. А. Вербальное мышление (психологический аспект) // Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М.: Наука, 1985. — С. 51—72.
142. Зимняя И. А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: Парадоксальная рациональность. — М.: Ин-тяз. РАН, 1993. —С. 51—58.
143. Знаков В. В. Понимание в познании и общении. — М.: Рос. акад. наук, Ин-т психологии, 1994. — 235 с.
144. Ивушкина Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект. — Волгоград: Перемена, 1997. — 157 с.
145. Иконникова Н. К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур): Дис. . канд. филол. наук. — М.: Моск. ун-т, 1994. — 241 с.
146. Ильин И. А. Против России // Хрестоматия по культурологии. Т. 2. Самосознание русской культуры / Под ред. В. Т. Пуляева, В. П. Сальникова, С. В. Степашина. — СПб.: ООО Изд-во «Петрополис»: Санкт-Петерб. ун-т МВД России, 2000. — С. 388—389.
147. Имплицитностъ в языке и речи / Отв. ред. Е. Г. Бортсова, Ю. С. Мартемьянов. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 200 с.
148. Ионин Л. Культурный шок: конфликт этнических стереотипов // Психология национальной нетерпимости: хрестоматия / Сост. Ю. В. Чернявская. — М., 1998, —С. 104—114.
149. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. — М.: Высш. шк., 1990. — 152 с.
150. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность. Культурные концепты: Сб. науч. тр. — Волгоград, 1996. — С. 3—16.
151. Карасик В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград—Саратов: Перемена, 1998, —С. 185—197.
152. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000а. — С. 5—20.
153. Карасик В. И. Статус лица в значении слова. — Волгоград, 1989. — 112 с.
154. Карасик В. И. Структура институционального дискурса// Проблемы речевой коммуникации. — Саратов, 2000b. — С. 25—33.
155. Карасик В. И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т яз. РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992, —330 с.
156. Караулов Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. — С. 3—8.
157. Караулов Ю. Н., Коробова М. М. Индивидуальный ассоциативный словарь // Вопр. языкознания. — 1993. — №5. —-С. 5—15.
158. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.
159. Карсавин Л. П. Восток, Запад и русская идея // Русская идея. — М., 1992. — С. 313—323.
160. Касевич В. Б. Культурно-обусловленные различия в структурах языка и дискурса / Paper presented at the XVIth International Congress of Linguists. Paris, July 20—25, 1997.
161. Касевич В. Б. Язык, этнос и самосознание // Язык и речевая деятельность. — Т. 2. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. — С. 69—79; От редактора // Там же. — С. 5—6.
162. Касевич В. Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. — М.: Наука. 1989. — С. 8—18.
163. Касьянова К О русском национальном характере. — М.: Ин-т национальной модели экономики, 1994. — 367 с.
164. Кирилина А. В. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филол. науки, — 1998, — №2, — С. 51—58.
165. Кириченко Н. А. Соотношение и взаимодействие американского и британского вариантов английского языка на уровне словосочетания: Дис. . канд. филол. наук. — М.: Моск. гос. пед. инт-т иностр. языков им. М. Тореза, 1981, — 162 с.
166. Китайгородская М.В., Розанова Н. Н. Русский речевой портрет. Фонохре-стоматия.—М., 1995.
167. Клюев Е. В. Речевая коммуникация: коммуникативные стратегии. — М., 1998, —224 с.
168. Клюканов И. Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование. — Тверь, 1998. — 99 с.
169. Козлова М. С. Философия и язык. — М.: Мысль, 1972. — 254 с.
170. Колесов В. В. Отражение русского менталитета в слове // Российский менталитет и учет его особенностей в социальной работе. — М., 1994.
171. Конецкая В. П. Социология коммуникации.—М.: Братья Корич, 1997.— 302 с.
172. Копыленко М. М. Основы этнолингвистики. — Алматы: Евразия, 1995. —■ 179 с.
173. Коралова А. Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. — М.: Моск. гос. пед. инт-т иностр. языков им. М. Тореза, 1975. — 172 с.
174. Костомаров В. А. Американская версия лингвострановедения (обзор концепции «литературной грамотности») // Рус. яз. за рубежом. — 1989. — № 6. — С. 72—80.
175. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингво-культурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001. — 496 с.
176. Красиков Ю. В. Алгоритмы порождения речи. — Орджоникидзе: Ир, 1990. — 240 с.
177. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация. — М.: Диалог—МГУ, 1998. — 352 с.
178. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской жизни // Русский язык конца XX столетия (1985—1995). — М.: Языки русской культуры, 2000. — 480 с.
179. Кубрякова Е. С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996, —С. 90—93.
180. Кубрякова Е. С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Материалы Международной научной конференции. — Минск: МГЛУ, 1998. — Ч. 1.
181. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке и языковая картина мира. — М.: Наука, 1988, —С. 141—172.
182. Кузнецов А. М. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН АН СССР, 1987. — С. 141—163.
183. Кузнецов В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание. — М., 1991. — 302 с.
184. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора. — Самара: Самар. гос. пед. ун-т, 1999, — 180 с.
185. Кухаренко В. А., Караваева Т. Л. О семантической структуре афроамерикан-ской лексики // Значение и его варьирование в тексте: Сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ин-т. —Волгоград, 1987. — С. 71—81.
186. Кэрол X. Картирование культурного пространства в XX в. (Д. Лоуренс и Т. Элиот) // Вестн. Моск. ун-та. — Серия 9. Филология.— 1998. — № 3. — С. 71—82.
187. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. — Вып. 7: Социолингвистика. — М.: Прогресс, 1975а. —■ С. 96—181.
188. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике.-—Вып. 7: Социолингвистика.—М.: Прогресс, 1975b.—С. 320— 336.
189. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXV. — М.: Прогресс, 1989. — С. 32—63.
190. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М„ 1990. —С. 387-415.
191. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. — М., 1999. —223 с.
192. Лейчик В. М. Анализ соотношения культуры и языка: функциональный подход // Междунар. науч. конф. "Язык и культура": Тез. докл. — М.: Отд-ние лит. и яз. РАН, науч. ж. "Вопр. филологии", Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 15—16.
193. Леонтович О. А. Проблема внутренней формы я фразеологических единиц (на материале глагольных фразеологизмов английского языка): Дис. . канд. филол. наук. — М.: Моск. гос. пед. инт-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1986. — 199 с.
194. Леонтьев А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977.
195. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997. — 287 с.
196. Леонтьев А. А. Психология общения. — Тарту, 1974. — 365 с.
197. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М.: Филология, 1994. — 144 с.
198. Лихачев Д. С. Заметки о русском // Новый мир. — 1980. — № 3.
199. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология. — М.: ACADEMIA, 1997. — С. 280—287.
200. Лихачев Д. С. Культура как целостная система // Новый мир. — 1994. — № 8.1. С. 3—8.
201. Логический анализ языка: Культурные концепты / Рос. акад. наук. Ин-т языкознания. — Вып. 4. — 1994. — 203 с.
202. Лосев А. Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. — М.: Гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1968. — 296 с.
203. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. — СПб.: "Искусство-СПб", 1994.400 с.
204. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. — М.: "Гнозис". Изд. гр. Прогресс, 1992. — 272 с.
205. Лотман Ю. М. Несколько мыслей о типологии культур // Языки культуры и проблемы переводимости. — М.: Наука, 1987. — С. 3-—11.
206. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 202—205.
207. Лупьян Я. А. Барьеры общения, конфликты, стресс. — Минск, 1986.
208. Лурия А. Р. Язык и сознание. — М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1979.320 с.
209. Лурье С. В. Историческая этнология. — М.: Аспект-Пресс, 1998. — 445 с.
210. Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. — М.: Дело, 1999. — 439 с.
211. Ляпин С. X. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания).— Архангельск, 1996.
212. Ляпон М. В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. — М.: Наука, 1989. — С. 24—34.
213. Магомед-Эмгтов М. Ш. Трансформация личности. — М.: Психоаналитическая Ассоциация, 1998. — 496 с.
214. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. — 200 с.
215. Макаров М. Л. Ролевые установки и понимание в групповом общении // Психолингвистические проблемы семантики. — Тверь, 1990. — С. 166—121.
216. Маковский М. М. Язык миф - культура: Символы жизни и жизнь символов.1. М.: РАН, 1996. —329 с.
217. Мамардашвили М. К., Пятигорский А. М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 224 с.
218. Мамонтов С. 77. Основы культурологии. — М.: Российский открытый университет, 1994.— 208 с.
219. Манфред, Ю. Социолингвистика. — Киев: Вища школа, 1987. — 200 с.
220. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию.—М.: Наследие, 1997. — 207 с.
221. Маслова В. А. Лингвокультурология.— М.: Изд. центр "Академия", 2001. — 208 с.
222. Маслоу А. Мотивация и личность. — СПб.: Евразия, 1999. — 479 с.
223. Медведева И. Л. Опора на внутреннюю форму слова при овладении иностранным языком // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. Твер. гос. ун-та. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1992. — С. 73—80.
224. Межкультурная коммуникация: Тез. докл. и сообщ. Сиб. семинара (Иркутск, 1993). — Иркутск, 1993. — 158 с.
225. Меликян В. Ю. Экспрессивные текстообразующие функции коммуникем // Филол. науки. — 1998. — № 1. — С. 73—82.
226. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. — 2-е изд. испр. — М.: Аспект Пресс, 1996.— 207 с.
227. Мечковская Н. Б. Языковые объекты в лингвокультурологии: коллизии между популярным и эвристически ценным // Междунар. науч. конф. "Язык и культура": Тез. докл. — М.: Отд-ние лит. и яз. РАН, науч. ж. "Вопр. филологии", Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 17.
228. Миллер Дж. А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 236—284.
229. Минский М. Фреймы для представления знаний / Под ред. Ф . Кулакова. — М: Энергис, 1979. — 152 с.
230. Михалев А. Б. Слои языковой картины мира // Междунар. науч. конф. "Язык и культура": Тез. докл. — М.: Отд-ние лит. и яз. РАН; науч. ж. "Вопросы филологии"; Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 108.
231. Мнения русских о самих себе: Маленькая хрестоматия для взрослых. / Сост. К. Скальковский. — М. ТЕРРА-Книжный клуб, 2001. — 304 с.
232. Монич Ю. В. Проблема этимологии и семантика ритуализованных действий // Вопр. языкознания. — 1998. — № 1. — С. 97—120.
233. Москвин В. П. Парадигматические и синтагматические связи полисеманта (на примере слова судьба). — Волгоград: Перемена, 1997. — 32 с.
234. Москвин В. П. Способы эвфемистической зашифровки в современном русском языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. трудов. — Волгоград—Саратов: Перемена, 1998. — С. 160— 168.
235. Нерознак В. П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Язык. Поэтика. Перевод: Сб. науч. тр. — М., 1996. — С. 112—116.
236. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. — Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. — С. 80—85.
237. Нещименко Г. П. К постановке проблемы "Язык как средство трансляции культуры" // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. — С. 30-45.
238. Никитина С. Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре: самомоделирование // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. — М.: Наука, 1989. — С. 34-40.
239. Николаева Т. М, Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. —С. 112—131.
240. Орлов Г. А. Новейшие исследования английской литературно-разговорной речи (по материалам англоязычной лингвистической литературы) // Вопр. языкознания. — 1993. — № 5. — С. 119—129.
241. Орлова Э. А. Введение в социальную и культурную антропологию. — М.: Изд-во МГИК, 1994. — 214 с.
242. Очерк американского коммуникативного поведения / под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. — Воронеж: Изд-во "Истоки", 2001. — 206 с.
243. Ощепкова В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1995. — 35 с.
244. Павшенис Р. И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. — М.: Наука, 1982. — 357 с.
245. Павловская А. В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. — 303 с.
246. Павловская А. В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе // Россия и Запад: диалог культур. — Вып. 1. — М., 1994. — С. 19—30.
247. Падучева Е. В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. — С. 5—32.
248. Панфилов В. 3. Философские проблемы языкознания. — М.: Наука, 1977. — 287 с.
249. Панченко Н. Н. Средства объективации концепта "обман" (на материале английского и русского языков): Дис. . канд филол. наук. — Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 1999. — 236 с.
250. Переверзев К. А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопр. языкознания. — 1998. — № 5. — С. 24—52.
251. Песков В. М., Стрельников Б. Г. Земля за океаном. — 2-е изд. — М.: Молодая гвардия, 1977. — 288 с.
252. Пибоди Д., Шмелев А. Г. и др. Психосемантический анализ стереотипов русского характера: Кросскультурный аспект // Вопр. психологии. — 1993. — № 3, —С. 107—110.
253. Пигалев А. И. Образ Америки в культрологической концепции Ойгена Розенштока-Хюсси // Americana: Сб. статей по истории и культуре стран американского континента. — Вып. 1. — Волгоград: Волгогр. гос. ун-т, 1997. — С. 65—71.
254. Полетаев Д. П., Шевченко Т. И. Социолект и просодия // Английский лексикон: познание и культура: Сб. науч. тр. — Вып. 438. — М.: МГЛУ, 1997. — С. 110—123.
255. Полянский В. Историческая память в этническом самосознании народов // Социологические исследования. — 1999. — № 3. — С. 11—20.
256. Попкова JI. Этноплюрализм в России и американский опыт // Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 2. — М.: "Янус-К", 1998. — С. 90—99.
257. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Изд-во "Истоки", 2001. — 191 с.
258. Потебня А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. — Харьков, 1894. — 170 с.
259. Потебня А. А. Мысль и язык // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. — С. 51—65.
260. Потебня А. А. Мысль и язык. — Харьков: Гос. Издание Украины, 1913. (IV, 2). —225 с.
261. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. — М.: Искусство, 1976. — 614 с.
262. Почепцов Г. Г. Русская семиотика. — М.: "Рефл-бук", 2001. — 768 с.
263. Почепцов Г. Г. Семантические проблемы коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Киев, 1988. — 36 с.
264. Почепцов Г. Г. Теория и практика коммуникации.— М.: Центр, 1998. — 236 с.
265. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. —М.: Рефл-бук: Ваклер, 2001. — 651 с.
266. Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира//Вопр. языкознания. — 1990, —№6. —С. 110—123.
267. Привалова И. В. Психологическая установка в процессе понимания иностранного текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1995. — 18 с.
268. Профессионалы за сотрудничество. — Вып. 1. — М.: "Янус-К", 1997. — 400 с.
269. Прохвачева О. Г. Этикетный аспект дистанцированности общения в русской и английской культурах // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5—7 февраля 1997 г. —■ Волгоград: Перемена, 1997. — С. 110—113.
270. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тез. докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3—6 июня 1991 г. —М., 1991. —348 с.
271. Пузырев А. В. Многослойность языковой личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5—7 февр. 1997 г. — Волгоград: Перемена, 1997. — С. 113—114.
272. Пушкин А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность: Сб. науч. тр. — Тверь: Изд-во Твер. унта, 1990. —С. 50—60.
273. Ревзин И. И. Модели языка. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 191 с.
274. Реш О. Проблема стереотипов в межкультурной коммуникации // Россия и Запад: диалог культур. — Вып. 6. М., 1998. — С. 490—502.
275. Рикёр П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике. — М.: Моск. филос. фонд и др., 1995. — 411 с.
276. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. — М.: Наука 1988. — 212 с.
277. Россия и Запад: диалог культур. — М., 1998. — 236 с.
278. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур: Игры и упражнения для межкультурного обучения. — Калуга: ООО "Полиграф-Информ", 2001. — 188 с.
279. Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. — 320 с.
280. Русские писатели о языке / Под ред. Б. В. Томашевского и Ю. Д. Левина. — Л.: Советский писатель, 1954. — 834 с.
281. Рыжков В. А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. — Куйбышев: Куйбыш. пед. ин-т, 1985, —С. 15—21.
282. Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. — Самара: Изд-во "Самарский ун-т", 1993. — 171 с.
283. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 544 с.
284. Седов К. Ф. Коммуникативные стратегии дискурсивного поведения в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. —Волгоград, 1998. — С. 9—20.
285. Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.180 с.
286. Секерина И. А. Американские теории синтаксического анализа предложений в процессе понимания // Вопр. языкознания. — 1996. — № 3. — С. 3—13.
287. Семенец О. Е. Английский язык в развивающихся странах: Проблемы социокультурного варьирования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.—Киев, 1985.— 47 с.
288. Сендеров В. А. Евразийство миф XXI века? // Вопр. философии. — 2001. — № 4. — С. 47—55.
289. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Под ред. А. Е. Кибрика. — М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1993. — 656 с.
290. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. — М.: Наука, 1983, — 317 с.
291. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., 1988. — С. 87—107.
292. Сидоров Е. Ю. Культура мира и культура России // Полис. — 1998. — № 5. — С. 106—113.
293. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских (социологический очерк).
294. М.: Механик, 1994. — 204 с.
295. Сиротинина О. Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности //Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. —Волгоград: Перемена, 1998. — С. 3—9.
296. Системность внутриязыковых и межъязыковых отношений. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1985. — 149 с.
297. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации II Человек. — 1992. — №2-5.
298. Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Сб. науч. тр. Тверского государственного ун-та. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. — 143 с.
299. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
300. Смирнова Н. И. Специфика русского и английского невербального общения // Проблемы психолингвистики. — М., 1975. — С. 71—75.
301. Снитко Е. С. Внутренняя форма номинативных единиц. — Львов: Свит, 1990. — 188 с.
302. Снитко Т. Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах: Дис. . д-ра филол. наук / Пятигорский гос. лингв, ун-т. — Краснодар, 1999. — 262 с.
303. Солодуб Ю. 77. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филол. науки. — 1990. — № 6, —С. 55—65.
304. Солсо Р. Л. Когнитивная психология. — М.: Тривола, 1996. — 600 с.
305. Сорокин П. А. Человек. Цивилизация. Общество. — М.: Изд-во полит, лит. 1992. — 543 с.
306. Сорокин Ю. А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994. — Вып. 4. — С. 3—9.
307. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики. — М.: Соцэкгиз, 1933. — 272 с.
308. Софронова Л. А. Слово и код культуры в сочинениях Григория Сковороды // Изв. РАН. Серия лит. и яз. — 1998.—Т. 57. — №6. — С. 3—14.
309. Социология в России: Социальные традиции русской народной жизни и менталитет россиянина // Социология / Г. В. Осипов, А. В. Кабыща, М. Р. Тульчинский и др. — М.: Наука, 1995. — 162—169.
310. Степанов Ю. С. "Интертекст", "Интернет", "интерсубъект" (к основаниям сравнительной концептологии) // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. — 2001. — Т. 60. — № 1, —С. 3—11.
311. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. —- М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
312. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. —■ Воронеж, 2001.
313. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996. — С. 97— 112.
314. Стернин И. А. Русский речевой этикет. — Воронеж, 1996. — 128 с.
315. Стернин И.А. Общение и культура // Русская разговорная речь как явление городской культуры. —Екатеринбург: Арго, 1996. — С. 13—21.
316. Столяренко Л. Д. Основы психологии. — Ростов н/Д.: Изд-во "Феникс", 1997. — 736 с.
317. Супрун А. Е. Лекции по теории речевой деятельности. — М.: Белорус, фонд Сороса, 1996.—287 с.
318. Супрун В. И. Ономастическая компетенция как параметр языковой личности // Проблемы формирования языковой личности учителя русиста: Тез. докл. и сообщ. IV междунар. конф. Волгоград, 12—14 мая 1993 г. — Волгоград: Перемена, 1993. —С. 58—59.
319. Сусов И. 77. Язык и коммуникативное поведение. — 2000а. — http://homepages/tversu.ru/~susov/803.htm
320. Сусов И. 77. Язык как программа, управляющая коммуникативным поведением // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики: Тез. докл. Всерос. науч. конф. Тула, 1—4 марта 2000 г. — Тула, 2000b.
321. Сухих С. А. Прагмалингвиетичеекое измерение коммуникативного процесса: Дис. . д-ра филол. наук. — Краснодар, 1998. — 257 с.
322. Сухих С. А., Зеленская В. В. Прагмалингвиетичеекое моделирование коммуникативного процесса. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. — 160 с.
323. Тарасов Е. Ф. Проблемы теории речевого общения: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук / РАН: Ин-т языкознания. — М., 1992. — 55 с.
324. Тарланов 3. К. Русское безличное предложение в контексте этнического мировосприятия // Филол. науки. — 1998. — № 5—6. — С. 65—75.
325. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 286 с.
326. Телия В. Н. Функционально-параметрическая модель значения идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. — М.: АН СССР, 1988. — С. 18—35.
327. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: СЛОВО/ STOVO, 2000, —262 с.
328. Тимофеев Т. Т. Становление и развитие концепции культуры мира // Полис. — 1998. —№5. — С. 97—105.
329. Токвилъ А. де. Демократия в Америке. — М.: Прогресс, 1992. — 554 с.
330. Толстая С. М. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. -— М.: Наука, 2000. — С. 101—111.
331. Толстой Н. И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. — М.: Academia, 1997. — 320 с.
332. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. — М., 1995. — 509 с.
333. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? //Ин. яз. в шк. — 1996. — № 6. — С. 22—27.
334. Томахин Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Рус. яз. за рубежом. — 1995. — № 1. — С. 54—58.
335. Томахин Г. Д. По Соединенным Штатам Америки. — М.: Просвещение, 1980.174 с.
336. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. — М.: Высшая школа, 1988. — 238 с.
337. Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): Дис. . д-ра филол. наук. — М., 1984, —32 с.
338. Трошина Н. Н. Культурный этноцентризм как проблема межкультурной деловой коммуникации // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С. 88—95.
339. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике,—Вып. 1. —ML, I960, —С. 135—168.
340. Успенский Б. А. Избранные труды. — Т. 2. Язык и культура. — М.: Гнозис, 1994, —688 с.
341. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. — М.: Наука, 1986. — 240 с.
342. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 108—140.
343. Уфимцева Н. В. Русские глазами русских // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. — М., 1995.
344. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. —М., 1996. — С. 139—162.
345. Ушков А. М. Взаимодействие культур Запада и Востока // Запад и Восток. Традиции и современность. — М.: О-во "Знание" Российской Федерации, 1993.1. С. 103—137.
346. Федотов Г. П. Лицо России // Хрестоматия по культурологии. Т. 2. Самосознание русской культуры / Под ред. В. Т. Пуляева и др. — СПб.: ООО «Изд-во "Петрополис"»; СПб. Ун-т МВД России, 2000. — С. 406—407.
347. Филиппова М. М. Словари юмористических цитат и парадоксы межкультурного общения // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А.И. Изотов. — Въп. 14. — М.: МАКС-Пресс, 2000,— С. 31—52.
348. Фшлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 52—92.
349. Фомиченко Л. Г. Когнитивная лингвистика как новый подход к исследованию просодической интерференции // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: Сб. науч. тр. — Вып. 1. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. унта, 1998, —С. 215—223.
350. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. — М.: Высш. шк., 1989. — 156 с.
351. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. — М., 1987. — 156 с.
352. Фролова М. А. Европейская культура нового и новейшего времени: сущность и доминанта развития // Запад и Восток. Традиции и современность. — М.: О-во "Знание" Российской Федерации, 1993. — С. 66—95.
353. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: Дис. . д-ра пед. наук. — М., 1994.—475 с.
354. Хайруллин В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Дис. д-ра филол. наук. — М.: МГЛУ, 1996. — 355 с.
355. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высш. шк., 1989, — 238 с.
356. Хотинец В. Ю. О содержании и соотношении понятий этническая самоидентификация и этническое самосознание // Социологические исследования. — 1999. — № 9. — С. 67—74.
357. Хъелл Л., ЗиглерД. Теории личности. — СПб: Питер Пресс, 1997. — 608 с.
358. Чаадаев П. Я. Апология сумасшедшего (1836 1837) // В поисках своего пути: Россия между Европой и Азией / сост. Н. Г. Федоровский. — М.: Логос, 1997.— С. 53—59.
359. Чайковский Р. Р. Язык в семье как разновидность социолекта // Вариативность как свойство языковой системы: Тез. докл. — М., 1982. — Ч. 2. — С. 110—113.
360. Чередниченко Т. В. Россия 90-х в слоганах, рейтингах, имиджах. Актуальный лексикон истории культуры. — М.: Новое лит. обозрение, 1999. — 415 с.
361. Черемисина М. Заметки о русских и их отношении к другим народам, языкам и культурам нашей страны // Рубежи. — 1996. — № 2.
362. Шабес В. Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.— Л., 1990. —32 с.
363. Шамне Н. Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1999. — 206 с.
364. Шамне Н. Л., Милованова М. В. Особенности адаптации студентов в иной культурной среде // Americana. — Вып. 2. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1998, —С. 392—398.
365. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учебное пособие для вузов. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001, —576 с.
366. Шахнарович А. М. Двуязычие и диалог культур // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран: Материалы к XIII Всемирному конгрессу социологов (Германия, Билефельд, 18-23 июля 1994 г.). — М.: РАН, 1994, —С. 124—125.
367. Шахнарович А. М. Онтогенез мыслеречедеятельности: сематика и текст // Филол. науки. — 1998. — № 1. — С. 56—64.
368. Шахнарович А. М. Семантические аспекты коммуникативной функции // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 284. — Язык как коммуникативная деятельность человека. — М., 1987. — С. 26—30.
369. Шаховский В. И. Влияют ли американизмы на историческую судьбу России и русского языка // Русский язык: исторические судьбы и современность: Тр. и материалы междунар. конгресса МГУ. Москва, 13—16 марта 2001 г. — М., 2001, — С. 319.
370. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. —М.: Наука, 1988. — 38 с.
371. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192 с.
372. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. пед. ин-та, 1983. — 96 с.
373. Шаховский В. И. Эмоции и их концептуализация в различных лингвокультур-ных контекстах // Русистика: Сб. науч. тр. — Вып. 1. — Киев: Изд.-полиграф. центр "КТевский ушверситет", 2001. — С. 13—19.
374. Шаховский В. И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. — 1998. —№ 2. — С. 59—65.
375. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмо-тивные метаморфозы. — Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.
376. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопр. языкознания. — 1995а. — № 6. — С. 3—16.
377. Швейцер А. Д. История американского варианта английского языка: дискуссионные проблемы // Вопр. языкознания. — 1995b. — № 3. — С. 77—91.
378. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. — М.: Высш. шк., 1971, —200 с.
379. Швейцер А. Д. Некоторые проблемы языковой политики в США // Известия АН: Сер. лит. и яз. — 1996. — № 2. — С. 11—16.
380. Швейцер А. Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации // Междунар. науч. конф. "Язык и культура". Тез. докл. — М.: Отд-ние лит. и яз. РАН; науч. ж. "Вопр. филологии"; Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 25.
381. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. — М: Наука, 1983. —216 с.
382. Шевченко Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. — М.: Высш. шк., 1990. — 140 с.
383. Шейгал Е. И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград, 1996. — С. 204—211.
384. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. — М.: Волгоград, 2000. — 367 с.
385. Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. — С. 32—47.
386. Шестаков А. А. Контроверзы идентичностей: родина и отечество в российской посткоммунистической культуре // Поволжский журнал по философии и социальным наукам. — 1998. — http://www.ssu.samara.ru/research/philosophy/ vjpss/htm
387. Шеетопал Е., Брицкий Г., Денисенко М. Этнические стереотипы русских // Социол. исследования. — 1999. — № 4. — С. 62—70.
388. Шилихина К. М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах: Дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1999. — 182 с.
389. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб.: Алетейя, 1996. — 153 с.
390. Шумова Н. С. Общее и национальное в значении омологизмов // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. — Калинин, 1989. — С. 108—116.
391. Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. — Л.: Наука, 1985. —328 с.
392. Язык и модель мира / Редкол.: Т А. Амирова и др.: Сб. науч тр. МГЛУ. — Вып. 416. — М., 1993. — 116 с.
393. Язык и сознание: Парадоксальная рациональность / Отв. ред Е. Ф. Тарасов; ИЯ РАН. — М, 1993. -304 с.
394. Язык и структура знания / Отв. ред. Р. М. Фрумкина; ИЯ АН СССР. — М., 1990.-263 с.
395. Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. — 311 с.
396. Язык. Культура. Этнос / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров и др. — М.: Наука, 1994. —203 с.
397. Языки, культуры и проблема переводимости / АН СССР. — М.: Наука, 1987. — 251 с.
398. Яковлева Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопр. языкознания. — 1993. — № 4. — С. 48—62.
399. Яковлева Е. С. О понятии "культурная память" в применении к семантике слова // Вопр. языкознания. — 1998. — № 3. — С. 43—73.
400. Aboudan R., Beattie, G. Cross-Cultural Similarities in Gestures: the Deep Relationship between Gestures and Speech which Transcends Language Barriers // Semiotica, 1996, 111.—P. 269—294.
401. Adams M. V. The Multicultural Imagination: "Race", Color, and the Unconscious. New York: Routledge, 1996. — 269 p.
402. Adler P. S. Beyond Cultural Identity: Reflections on Cultural and Multicultural Man. Honolulu: East—West Center, 1974.
403. Agar M. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. N. Y.: William Morrow, 1994. — 284 p.
404. Algeo J. British and American Grammatical Differences // International Journal of Lexicography I. Oxford: University Press, 1988.
405. Allport G. W. The Nature of Prejudice. New York: Macmillan Reading, MA: Addison-Wesley, 1954. — 537 p.
406. Althen G. American Ways: A Guide for Foreigners in the United States. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1988. — 171 p.
407. Amat N. The Language of Two Shores // PMLA, January 2001, Vol. 116, Number 1,—P. 189- 197.
408. American and Soviet Society. A Reader in Comparative Sociology and Perception / ed. by P. Hollander. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc., 1969. — 589 p.
409. Anderson R. C., Pearson P. D. A Schema-Theoretic View of Basic Processes in Reading Comprehension. NY, 1984. — 267 p.
410. Anderson R. D., Jr., Chervyakov V. I. and Par shin P. B. Words Matter: Linguistic Conditions for Democracy in Russia. Retrieved January 25, 1995 from the World Wide Web: http://www.apa.org/journals/
411. Appadurai A. Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy // Theory, Culture & Society, 1990, 7. — P. 295—310.
412. Aries E. Gender and Communication // Sex and Gender / ed. by P. Shaver and C. Hendrick. Newbury Park, CA: Sage, 1987. — P. 23—38.
413. Armitage S. Teaching American Values at Home and Abroad // U.S. Society and Values. USIA Electronic Journals, Vol. 1, No. 15, October 1996.
414. Armitage S., Hoffman E. Lost in Translation: A New Life in a New Language. New York: Dutton, 1989. — 280 p.
415. Axtell R. E. The Do's and Taboos of Body Language Around the World. New York: John Wiley & Sons, 1998. — 238 p.
416. Bailey R. W. Images of English: A Cultural History of the Language. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 1987. — 329 p.
417. Baker, R. Up Tight about Hang-Ups //Newsweek, Feb. 3, 1969. — P. 23—24.
418. Barfield О. Poetic Diction: A Study of Meaning. New York—Toronto: McGraw-Hill Book Company, 1964. — 216 p.
419. Basic Concepts of Intercultural Communication: Selected Readings / ed. by M. J. Bennett. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1998. — 272 p.
420. Battles H. K., Brengleman F., Haider N. L. Contemporary English: Frameworks. Morristown, NJ, etc.: Silver Burdett Company, 1976. — 420 p.
421. Baumeister R. F. Identity: Cultural Change and the Struggle for Self. New York: Oxford University Press, 1986. — 280 p.
422. Beaulieu M. Who was Marshall McLuhan? Retrieved March 11, 1999 from World Wide Web: http:///hosted/beaulieu/McLuhan/ default.htm
423. Being Changed by Cross-Cultural Encounters / ed. by D. E. Young and J.-G. Goulet. Peterborough, Ontario, Canada: Broadview Press, 1994. — 378 p.
424. Bennet M. J. Towards Ethnorelativism: A Developmental Model of Intercultural Sensitivity // Education for the Intercultural Experience / ed. by R. M. Paige. U. S. A.: Intercultural Press, 1993,— P. 21—71.
425. Benson M., Benson E., Ilson R. Lexicographic Description of English. Amsterdam and Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co, 1986. — 288 p.
426. Benson Т., Franklin K. An Orientation to Nonverbal Communication. Science Research Associates Inc., 1976. — 38 p.
427. Berlingeri I. More Cultural Imperialism on the Net. Retrieved February 27, 1999 from the World Wide Web: http://roscoe.law.harvard.edu/HyperNews/get/courses/ techseminar96-18/4/3 .html
428. Berlingeri I., Selene В., Gokyigit, E. Cultural Imperialism. Retrieved February 27, 1999 from the World Wide Web: http://roscoe.law.harvard.edu/HyperNews/get/ courses/ techseminar96-18/4/3 .html
429. Berlo D. The Process of Communication. N. Y.: Holt, Rinehart, and Winston, 1960. — 318 p.
430. Berns M. Functional Approaches and Communicative Competence: English Language Teaching in Non-Native Contexts. N. Y.: Plenum, 1990. — 126 p.
431. Bernstein В. Elaborated and Restricted Codes: Their Social Origins and Some Consequences //The Ethnography of Communication / ed. by A. Smith. 1966.— P. 158—189.
432. Berry E. В., Epstein M. N. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Creative Communication. New York: St. Martin's Press, 1999. — 338 p.
433. Beyond Experience: The Experiential Approach to Cross-Cultural Education / ed. by E. G. Warner and D. Batchelder. Brattleboro, Vermont: Experiment Press, 1977. — 196 p.
434. Beyond the Cold War: Soviet and American Media Images. Newbury Park, California: Sage Publications, 1991. — 180 p.
435. Biber D. A Textual Comparison of British and American Writing // American Speech 62, 1987. — P. 99—119.
436. BirdsongD. Metalinguistic Performance and Interlinguistic Competence. Berlin: N. Y.: Springer-Verlag, 1989. — 246 p.
437. Birdwhistel R. Paralanguage Twenty-Five Years after Sapir // Communication in Face-to-Face Interaction / ed. by J. Laver, S. Hutcheson. Hammondsworth, 1972. — 212 p.
438. Birdwhistell R. L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. — 338 p.
439. Blakemore D. Understanding Utterances. Oxford: Cambridge, MA, 1992. — 191 p.
440. Bochner S. Problems in Culture Learning // Overseas Students in Australia / ed. by S. Bochner, P. Wicks. Sydney: New South Wales University Press, 1972. — P. 33— 41.
441. Bolinger D., Sears D. A. Aspects of Language. 3d ed. NY, 1981. — 352 p.
442. Bonvillain N. Language, Culture, and Communication: The Meaning of Messages. Englewood Cliffs, 1993. — 406 p.
443. Boorstin D. J. The Americans: The Colonial Experience. NY: Random House, 1958, —434 p.
444. Boorstin D. J. The Americans: The Democratic Experience. NY: Random House, 1973. — 717 p.
445. Boorstin D. J. The Americans: The National Experience. NY: Random House, 1965, —517 p.
446. Bootzin R. R., Bower G. H., Crocker J., Hall E. Psychology Today. New York, etc.: McGraw-Hill, Inc., 1991. — 800 p.
447. Bosrock M. M. Put Your Best Foot Forward: Russia. St. Paul, MN: International Education Systems, 1995. — 90 p.
448. Botini R. G. de. A Teacher's Guide to American and British English Pronunciation: Significant Differences with Reference to the History of the English Language. University of Kansas: Linguistics, 1982. — 126 p.
449. Bovee C. L., Thill J. V. Business Communication Today. NY, 1986. — 650 p.
450. Brecht R. D. et al. Russian in the United States: A Case Study of the America's Language Needs and Capacities. Washington, D. C.: National Foreign Language Center, 1995, —211 p.
451. Brewer M. B. Ethnocentrism and its Role in Interpersonal Trust // Scientific Inquiry and the Social Sciences / ed. by M. B. Brewer, В. E. Collins. New York: Jossey-Bass, 1981, —P. 25—39.
452. Brewer M. В., Kramer R. M. Choice Behavior in Social Dilemmas: Effects of Social Identity, Group Size and Decision Framing // Journal of Personality and Social Psychology, 1986, 3. — P. 543—549.
453. Brewer M. В., Schneider S. K. Social Identity and Social Dilemmas: A Double-Edged Sword // Social Identity Theory: Constructive and Critical Advances /ed. by D. Abrams, & M.A. Hogg. Harvester, Wheatsheaf, 1990. — P. 189—198.
454. Brislin R. W. Applied Cross-Cultural Psychology. Newbury Park, CA: Sage, 1990. — 367 p.
455. Brislin R. W. Cross-Cultural Encounters: Face-to-Face Interaction. New York: Pergamon, 1981, —372 p.
456. Brislin R. W., Lonner W. J., Thorndike R. M. Cross-Cultural Research Methods. NY: Wiley-Intercsience, 1973. — 351 p.
457. Brislin R. W., Cushner K., Cherrie C., Yong M. International Interactions: A Practical Guide. Newbury Park, CA: Sage, 1986. — 254 p.
458. Bronfenbrenner U. The Mirror Image in Soviet-American Relations // Analyzing International Relations. NY: Praeger, 1975. —P. 161—166.
459. Brookheiser R. The Way of the WASP: How It Made America, and How It Can Save It, So to Speak. New York: Free Press; Toronto: Collier Macmillan Canada, 1991. — 171 p.
460. Brown C. Cultural Imperialism? No! Retrieved February 27, 1999 from the World Wide Web: http://www.harvnet.harvard.edU/HyperNews/get/discussion/cultimp2/2. html
461. Brown G. Listening to Spoken English. M.: Просвещение, 1984. — 171 p.
462. Bruvand J. H. The Study of American Folklore: An Introduction. New York: Norton, 1986. —620 p.
463. Bryson B. Made in America. An Informal History of the English Language in the United States. NY: William Morrow and Company, Inc., 1994. — 417 p.
464. Buell F. National Cultures and the New Global System. Baltimore: John Hopkins University Press, 1994. — 365 p.
465. Burling R. Man's Many Voices: Language in Its Cultural Context. New York: Nolt, Rinehart and Winston, Inc., 1970. — 222 p.
466. Burrel B. The Words We Live By. New York: The Free Press, 1997. — 369 p.
467. Caldwell T. Testimony of Two Men. Fawcett Publications, Inc., Greenwich, Conn., USA, 1977.-704 p.
468. Carbaugh D. "Soul" and "Self: Soviet and American Cultures in Conversation // Quarterly Journal of Speech, 1993, 79. — P. 182—200.
469. Carroll R. Cultural Misunderstandings: The French-American Experience / tr. Carol Volk. Chicago: University of Chicago Press, 1987. — 147 p.
470. Carson G. The Polite Americans: A Wide-Angle View of Our More or Less Good Manners over 300 Years. NY: William Morrow, 1966. — 296 p.
471. Casmir F. Communication in Development. Norwood, NJ: Ablex, 1991. — 352 p.
472. Casmir F. Communication in Eastern Europe. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1995. — 350 p.
473. Casmir F., ed. Ethics in Intercultural and International Communication. Mahwah5 NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1997. — 296 p.
474. Casse P. Training the Cross-Cultural Mind. Washington, D. C.: SIETAR, 1980. — 228 p.
475. Castells M. The Power of Identity. Maiden, MA: Blackwell Publishers, 1997.461 p.
476. Cathcart R., Gumpert G. Mediated Interpersonal Communication: Toward a New Typology // Quarterly Journal of Speech, 1983, 69. — P. 267—277.
477. Chafe W. Humor as a Disabling Mechanism // American Behavioral Scientist,1987, 30:3, —P. 16—25.
478. Chaika E. Language: The Social Mirror. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1994, —436 p.
479. Cheepen C. The Predictability of Informal Conversation. London: Pinter. N. Y.: Columbia University Press, 1988. — 132 p.
480. Chomsky N. Reflections on Language. NY: Pantheon Books, 1975. — 269 p.
481. Claire E. A Foreign Student's Guide to Dangerous English! Rochelle Park, NJ: Eardley Publications, 1980. — 128 p.
482. Cleveland H. The Limits to Cultural Diversity // Intercultural Communication: A Reader. 9th ed. /ed. by L. A. Samovar and R. E. Porter. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 2000. — P. 432—442.
483. Codeswitching in Conversation: Language, Interaction and Identity /ed. by P. Auer. London; NY: Routledge, 1998. — 335 p.
484. Codeswitching Worldwide / ed. by R. Jacobson. N. Y.: Mouton de Gruyter, 1998.267 p.
485. Codeswitching: anthropological and sociolinguistic perspectives / ed. by Monica Heller. Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1988. Berlin; NY: Mouton de Gruyter,1988, —278 p.
486. Cole M. Cultural Psychology: A Once and Future Discipline. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1998. — 400 p.
487. Cole M., Gay J., Glick J. A., Sharp R. W The Cultural Context of Learning and Thinking: An Exploration in Experimental Anthropology. Basic Books, 1971. — 304 P
488. Cole M., Scribner S. Culture and Thought: A Psychological Introduction. NY: Wiley, 1974, —227 p.
489. Cole R. A., Jakimik J. A Model of Speech Perception // Perception and Production of Fluent Speech / ed. by R. A. Cole. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1980. — P. 236—248.
490. Commager H. S. The American Mind: The Interpretation of American Thought and Character Since the 1880's. New Haven and London: Yale University Press, 1950. — 476 p.
491. Communicating Effectively in English. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 1985, —230 p.
492. Communication and International and Intercultural Ethic / ed. by Fred L. Casmir. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1997. — 245 p.
493. Condon J. C., Fathi Y. An Introduction to Intercultural Communication. Indianapolis, IN.: Bobbs—-Merrill, 1975. — 306 p.
494. Condon J. C., Jr. Semantics and Communication. 3d ed. NY: Macmillan Publishing Company, 1985. — 174 p.
495. Conway J. N. American Literacy: Fifty Books that Define Our Culture and Ourselves. New York: W. Morrow, 1993. — 317 p.
496. Cook A. American Accent Training: A Guide to Speaking and Pronouncing Colloquial American English. NY: Barron's, 1991. — 162 p.
497. Couloumbus T. A., Wolfe J. H. Introduction to International Relations. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall, 1990. — 412 p.
498. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge England.; NY: Cambridge University Press, 1997. — 150 p.
499. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. New York; Port Chester; Melbourne; Sydney; Cambridge: Cambridge University Press, 1987. —472 p.
500. Cultural Models in Language and Thought / ed. by D.Holland and N. Quinn. New York: Cambridge University Press, 1987. — 400 p.
501. Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching / ed. by J. Vladez. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1986. — 222 p.
502. Culture Theory: Essays on the Mind, Self, and Emotion / R. A. Shweder, and R. A. LeVine. New York: Cambridge University Press, 1984. — 359 p.
503. Culture, Globalization, and the World-System: Contemporary Conditions for the Representation of Identity / ed. by A. King. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997, — 186 p.
504. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions / ed. by A. L. Kroeber, C. Kluckholn, etc. NY: Random House, 1954. — 223 p.
505. Czitrom J. Media and the American Mind. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1982. — 254 p.
506. Damen L. Culture Learning: The Fifth Dimension in the Language Classroom. U. S. A.: Addison-Wesley Publishing Company, 1987. — 406 p.
507. Dance F. E. X., ed. Human Communication Theory: Original Essays. 1967. — 332 P
508. Darwin C. The Expression of the Emotions in Man and Animals. London: John Murray, 1872. —374 p.
509. Deen J. Dealing with Problems in Intercultural Communication: A Study of Negotiation in Native-Nonnative Speaker Interaction. Tilberg: Tilberg University Press, 1997,—252 p.
510. Developmental Psycholinguistics and Communicative Disorders / ed. by D. Aaronson and R. W. Richer. NY: New York Academy of Sciences, 1975. — 287 p.
511. DeVito J. A. Essentials of Human Communication. 3rd edition. New York: Longman, 1999. — 447 p.
512. DeVito J. A. Human Communication. 8th ed. NY: Addison—Wesley Educational Publisher Inc., 2000. — 460 p.
513. DeVito J. A. The Interpersonal Communication Book. 9th edition. New York: Longman, 2000, —518 p.
514. Dijk T. A. Strategies of Discourse Comprehension. NY: Academic Press, 1983. — 418 p.
515. Discourse Comprehension: Essays in Honor of Walter Kintsch / ed. by C. Weaver, III, S. Mannes, C. R. Fletcher. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum, 1995. — 426 p.
516. Dodd С. H. Dynamics in Intercultural Communication.5th ed. Boston: McGraw-Hill, 1998. —289 p.
517. Doing Business Internationally: The Resource Book to Business and Social Etiquette / Training Management Corporation. Princeton, N.J.: Princeton Training Press, 1997, —472 p.
518. Drummond K., Hopper R. Misunderstanding and its Remedies: Telephone Miscommunication // "Miscommunication" and Problematic Talk / ed. by N. Coupland, H. Giles, and J. M. Wiemann. Newbury Park, С A: Sage, 1991. — P. 301—314.
519. Dubois C. The Dominant Value Profile of American Culture // American and Soviet Society. A Reader in Comparative Sociology and Perception / ed. by P. Hollander. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc., 1969. — P. 22—26.
520. Duran R. Metacognition in Second Language Behavior // Language, Literacy and Culture. Norwood, NJ: Ablex, 1987. — P. 49—63.
521. Durvasula S., Andrews J. Craig R. G. A Cross-Cultural Comparison of Consumer Ethnocentrism in the United States and Russia // Journal of International Consumer Marketing, 1997, 9 (4). — P. 73—93.
522. Education for the Intercultural Experience / ed. by R. M. Paige. U.S.A.: Intercultural Press, 1993. — 351 p.
523. Elgin S. H. The Gentle Art of Verbal Self-Defense. NY: Barnes & Noble Books, 1980, —310 p.
524. English Across Cultures, Cultures Across English /ed. by O. Garcia and R. Otheguy. Berlin: Mouton de Gruyter, 1989. — 492 p.
525. Ernst M. The Predeparture Orientation Handbook for Foreign Students and Scholars. USIA Office of Academic Programs, 1984. — 89 p.
526. Ethnography of Communication / ed. by J. Gumperz and D. Hymes. The special issue of American Anthropologist 66.6, part 2, 1964. — 186 p.
527. Experiencing Emotion: A Cross-Cultural Study / ed. by K. R. Scherer, H. G. Walbott, A. B. Summerfield. Cambridge, Eng.: Cambridge University Press, 1986. — 302 p.
528. Farb P. Word Play: What Happens When People Talk. NY: Holt, 1974. — 350 p.
529. Fasold R. W. The Socioliguistics of Language. Oxford: Basil Blackwell, 1990. — 342 p.
530. Featherstone M. Global Culture: an Introduction. Theory, Culture & Society, 1990, 7, —P. 1—14.
531. Ferguson M. The Myth about Globalization // European Journal of Communication, 1992, 7,—P. 69—93.
532. Fettes M. (Un) Writing the Margins: Steps toward an Ecology of Language. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://www.esperantic.org/~mfettes/margins. htm (2000a)
533. Fettes M. Can Language Policy and Planning Become Interlingual? Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://esperantic.org/esf/ism2.htm (2000b)
534. Fettes M. Linguistic Ecology. Towards an Integrative Linguistic Science. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://www.esperantic.org/~mfettes/home.htm (2000c)
535. Fettes M. Stabilizing What? An Ecological Approach to Language Renewal. Retrieved May 1, 2000 from the World Wide Web: http: //esperantic.org/~mfettes/SIL. htm (2000d)
536. Fettes M. The Geostrategies of Interlingualism. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://esperantic.org/esf/geo.htm (2000e)
537. Flexner S. В. I Hear America Talking. New York: Simon and Schuster, 1979. — 505 p.
538. Fong K. Cultural Pluralism // Harvard Civil Rights — Civil Liberties Law Review 13. 1. 1978. P. 133—173.
539. Frake C. Plying Frames Can Be Dangerous: Some Reflections on Methodology in Cognitive Anthropology // Language, Culture and Cognition / ed. by R. Casson. NY: Macmillan, 1981, —P. 138—150.
540. Frederick H. H. Global Communication and International Relations. Belmont, CA: Wadsworth, 1993, —287 p.
541. F ritz J. Homesick // Elements of Literature. Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1993. — P. 556—565.
542. Frost D., Shea M. The Mid-Atlantic Companion: Or How to Misunderstand Americans as Much as They Misunderstand Us. London: Weidenfeld and Nicolson, 1986. — 166 p.
543. Furnham A., Bochner S. Culture Shock: Psychological Reactions to Unfamiliar Environments. London ; New York : Methuen, 1986. — 298 p.
544. Gage J. Color and Culture: Practice and Meaning from Antiquity to Abstraction. Boston: Little, Brown and Company, 1999. — 335 p.
545. Gamble Т. K. and Gamble M. Communication Works. 3rd ed. NY, etc.: McGraw-Hill, Inc., 1990. —495 p.
546. Gardner R. C., Taylor D. M. Ethnic Stereotypes: their Effect on Person Perception //Canadian Journal of Psychology, 1968, 22, 4. — P. 267—276.
547. Gebner G. The Image of Russians in American Media and The "New Epoch" // Beyond the Cold War: Soviet and American Media Images. Newbury Park, California: Sage Publications, 1991. — P. 31—35.
548. Gencarelli T. F. The Intellectual Roots of Media Ecology in the Thought and Work of Neil Postman // The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Spring, 2000. — P. 91—103.
549. Gentzler E. Contemporary Translation Theories. New York: Routledge, 1993. — 224 p.
550. Gerhart G. The Russian's World. Life and Language. Fort Worth Texas: Harcourt Brace and Company, 1995. — 419 p.
551. Gerhart G. The Russian's World. Life and Language. NY: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1974. — 257 p.
552. Giddens A. Modernity and Self-Identity. Stanford, CA: Stanford University Press, 1991. —256 p.
553. Gikandi S. Maps of Englishness: Writing Identity in the Culture of Colonialism. New York: Columbia University Press, 1996. — 268 p.
554. Goffman E. Interaction Ritual. Garden City, NY: Doubleday, 1967. — 270 p.
555. Goodenough W. Componental Analysis and the Study of Meaning // Language, 1956, 32, —P. 195—216.
556. Gozzi R. New Words and a Changing American Culture. Columbia, SC: University of South Carolina Press, 1990. — 124 p.
557. Grace G. W. The Linguistic Construction of Reality. NY: Croom Hellm, 1987. — 152 p.
558. Greene J. Language Understanding: A Cognitive Approach. Milton Keynes; Philadelphia: Open University Press, 1985. — 558 p.
559. Greest T. Some Aspects of Communicative Competence and their Implication for Language Acquisition. Amsterdam, 1975. — 263 p.
560. Gronbeck В. E. Communication Media, Memory, and Social-Political Change in Eric Havelock // The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Spring, 2000. — P. 34—45.
561. Gudykunst W. В. A Model of Uncertainty Reduction in Intercultural Encounters // Journal of Language and Social Psychology, 1985, Vol. 4. — P. 79—98.
562. Gudykunst W. B. Bridging Differences: Effective Intergroup Communication. Thousand Oaks: Sage Publications, 1998. — 351 p.
563. Gudykunst W. В., Kim, Y. Y Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. New York: McGraw-Hill, 1992. — 304 p.
564. Gudykunst W. В., Ting-Toomey S., Chua, E. Culture and Interpersonal Communication. Newbury Park, CA: Sage, 1988. — 278 p.
565. Guilford J. P. Personality. N. Y.: Mc Graw-Hill, 1959. — 562 p.
566. Gumperz J., Levinson S. Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge University Press, 1996. — 488 p.
567. Hadley A. O. Teaching Language in Context. Boston, Massachusetts: Heinle & Heinle Publishers, 1993. — 532 p.
568. Hall E. T. Beyond Culture. Garden City, N. Y.: Anchor Press, 1976. — 256 p.
569. Hall E. T. The Dance of Life: The Other Dimension of Time. New York: Doubleday and Company, 1983. — 232 p.
570. Hall E. T. The Hidden Dimension. Garden City, NY: Doubleday, 1966. — 201 p.
571. Hall E. T. The Silent Language. Garden City, NY: Doubleday, 1959. — 240 p.
572. Hall E. T. The Sounds of Silence // Language Concepts and Processes / ed. by J. De Vito. N. Y, 1973, —P. 211—242.
573. Handbook of American Popular Culture. 2nd ed. 3 v. / ed. by M. T. Inge. New York Greenwood Press, 1989.
574. Handbook of Intercultural Training / ed. by D. Landis and R. S. Bhagat. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1996. — 460 p.
575. Hannerz U. Transnational Connections: Culture, People, Places. London: Routledge, 1996. —201 p.
576. Hanvey R. Cross-Cultural Awareness // Toward Internationalism: Readings in Cross-Cultural Communication. Rowley, Mass.: Newbury House, 1979. — P. 11—24.
577. Harmon A. The Internet Has Spawned a Language of Its Own // English, March 1999, 11. —P. 4.
578. Harms L. S. Intercultural Communication. New York: Haper and Row, 1973. 176 P
579. Hart A. Life Is Not All Differences // English, 1998, 3. — P. 4.
580. Hart W. B. Intercultural Computer-Mediated Communication (ICCMC) // The Edge: The E-Journal of Intercultural Relations, 1998. Vol. 1, 4, HART-LI.COMmunictions. Retrieved February 21, 1999 from the World Wide Web: http://www.hart-li.com/biz/theedge/
581. Hatim В., Mason I. The Translator as Communicator. New York: Routledge, 1997, —244 p.
582. Hayakawa S. I. and Hayakawa A. R. Language in Thought and Action. 5th ed. San Diego, С A: Harcourt Brace Jovanovich, 1990. — 287 p.
583. Heinsburg F. American Hegemony? Perceptions of the U. S. Abroad // Survival, Winter 1999/2000,— P. 17.
584. Heisey D. R. The Rhetoric of Anatoly Sobchak: Rule of Law vs Nomenklatura // The Southern Communication Journal. Vol. 59, Fall 1993, Number 1. — P. 60—72.
585. Heisey D. R. The Strategy of Narrative and Metaphor in Interventionist Rhetoric: International Case Studies // Rhetorical Movement / ed. by D. Zarefsky. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1993. —P. 186—209.
586. Herschlag M. Cultural Imperialism on the Net. Retrieved February 20, 1999 from the World Wide Web: http://www.harvnet.harvard.edu/vpr/tues.empire.html.
587. Hewitt J. P. Dilemmas of the American Self. Philadelphia: Temple University Press, 1989, —274 p.
588. Hill J. Language, Culture and World View // Linguistics: The Cambridge Survey, Vol IV / ed. by F. Newman. Cambridge University Press, 1988. — P. 14—36.
589. Hingley R. The Russian Mind. New York: Charles Scribner's Sons, 1977. — 307 p.
590. Hirsch E. D., Jr. Cultural Literacy. NY: First Vintage Books Edition, 1988. — 253 P
591. Hirsch E. D., Kett F., Trefil J. Dictionary of Cultural Literacy. Boston — N. Y., 1993, —619 p.
592. Hoffman E. Lost in Translation: A Life in a New Language. NY: E. P. Dutton, 1989, —280 p.
593. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Abridged ed. Beverly Hills: Sage Publications, 1984. — 327 p.
594. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind. Rev. ed. New York: McGraw-Hill, 1997. —279 p.
595. Hollander P. Discrimination Etnic Minorities // American and Soviet Society. A Reader in Comparative Sociology and Perception / ed. by Paul Hollander. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, Inc., 1969. — P. 284—288.
596. Hoopes D. S. Intercultural Communication Concepts and the Psychology of Intercultural Experience // Multicultural Education: A Cross Cultural Training Approach / ed. by M. D. Pusch. U. S.: Intercultural Press, Inc., 1980. — P. 10—35.
597. Hovland C. /., Janis I. L., Kelley H. H. Communication and Persuasion. New Haven: Yale University Press, 1953. http://roscoe.law.harvard.edu/courses/techseminar96/ course/sessions/culturalimperialism/intro.html.
598. Human Behavior in Global Perspective. Vol. 160 / ed. by M. H. Segall, P. R. Dasen, J. W. Berry. Poortinga, Ype H. Needham Heights, MA, 1990. — 424 p.
599. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. London: Tavistok, 1977. — 248 p.
600. Hymes D. Models of the Interaction of Language and Social Life // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. NY: Holt, Rinehart, and Winston, 1972. —P. 218—236.
601. Ickstadt H. Teaching American Studies Abroad // U.S. Society and Values. USIA Electronic Journals, Vol. 1, No. 15, October 1996.
602. Ilson R. Diversity in Unity: American and British English //English Today, 1985, 4.
603. In Living Colors //Newsweek, 1997, May, 5. — P. 40—42.
604. Inferences in Text Processing / ed. by G. Rickheit and H. Strohner. Amsterdam; New York: North-Holland; NY, 1985. — 338 p.
605. Innis H. Changing Concepts of Time. Toronto: University of Toronto Press, 1952. — 138 p.
606. Innis H. The Bias of Communication. 1951. Reprint. Toronto: University of Toronto Press, 1971. — 226 p.
607. Intel-cultural Communication: A Reader. 9th ed. / ed. by L. A. Samovar, and E. Porter. Belmont, Calif.: Wadsworth Publishing Company, 2000. — 470 p.
608. Intercultural Source Book: Cross-Cultural Training Methodologies / ed. by D. S. Hoopes and P. Ventura. The Society for Intercultural Education, Training, and Research. LaGrange Park, 111. : Intercultural Network, 1979. — 183 p.
609. Is America Different? A New Look at American Exceptionalism / ed. by Byron E. Shafer. Oxford : Clarendon Press; New York: Oxford University Press, 1991. — 266 p.
610. Ishii H. Cross-Cultural Communication and Computer-Supported Cooperative Work. Whole Earth Review, 1990, 69 (Winter). — P. 48—52.
611. Ishii H. Cross-Cultural Communication in CSCW // Global Networks: Computers and International Communication / ed. by L. Harasim. Cambridge, MA: The MIT Press, 1993. —P. 12—20.
612. Jandt F. E. Intercultural Communication: An Introduction. Newbury Park, CA: Sage, 1995, —433 p.
613. Jay P. Beyond Discipline? Globalization and the Future of English // PMLA, January 2001, Vol. 116, Number 1. — P. 32—47.
614. Johannesen R. L. Ethics in Human Communication. 2nd ed. Prospect Heights, IL: Waveland Press, Inc., 1983. — 244 p.
615. Jones S. D. Finding Success in Russia. Retrieved February 21, 1999 from the World Wide Web: http://www.ewbs.com/index.html
616. Jordan W. D., Greenblatt M, Bowes J. S. The Americans: A History. Evanston, Illinois: McDougal, Littel & Company, 1991. — 1061 p.
617. Kauffman N. L., Martin J. N., Weaver H., with Weaver J. Students Abroad — Strangers at Home: Education for a Global Society. Yamouth, ME: Intercultural Press, 1992, — 194 p.
618. Keesing R. Theories of Culture II Annual Review of Anthropology / ed. by B. Siegel, A. Beals, S. Tyler. 1974, Vol. 3. Annual Review. Palo Alto, Clif. — P. 77.
619. Kegley C. W., Jr., WittkopfE. R. World Politics: Trend and Transformation. Third Edition. NY.: St. Martin's Press, Inc., 1989. — 573 p.
620. Kieffer J. What are Those Crazy Americans Saying? Fairfax, Virginia: Senior Employment Resources, 1990. — 496 p.
621. Kim S. Cultural Imperialism on the Internet // The Edge: The E-Journal of Intercultural Relations, 1998, Vol. 1, 4, HART-LI.COMmunictions. Retrieved February 21, 1999 from the World Wide Web: http://www.hart-li.com/biz/theedge/
622. Kim Y. Y. Communication and Cross Cultural Adaptation: An Integrative Theory. Philadelphia: Multiligual Matters, 1988. — 223 p.
623. Kim Y. Y. On Theorizing Intercultural Communication//Theories in Intercultural Communication / ed. by Y. Y. Kim and W. B. Gudykunst. Beverly Hills: CA: Sage Publications, 1988, —P. 11—21.
624. Kim Y. Y., Ruben B. D. Intercultural Transformation: A Systems Theory //Theories in Intercultural Communication / ed. by Y. Y. Kim, W. B. Gudykunst. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1988. — P. 299—321.
625. Kintsch W. Comprehention: A Paradigm for Cognition. Cambridge; N. Y.: Cambridge University Press, 1998. — 461 p.
626. Klopf D. W. Intercultural Encounters: The Fundamentals of Intercultural Communication. Englewood: Morton, 1995.
627. Kluckhohn C. The Gift of Tongues // The Harper and Row Reader. NY: Harper and Row Publishers, Inc. 1988. — P. 152 — 169.
628. Kluckhohn C. Mirror for Man. New York: McGraw-Hill, 1944. — 313 p.
629. Kluckhohn F. R., Strodbeck F. L. Variation in Value Orientation. NY: Row, Peterson. 1961, —267 p.
630. Klyukanov I. E. A Systems Approach to Multicultural Education // The Edge: The E-Journal of Intercultural Relations, Vol. 1, 2, HART-LI.COMmunictions. Retrieved February 27, 1999 from the World Wide Web: http://www.hart-li.com/biz/theedge.
631. Knapp M. L. Essentials of Nonverbal Communication. 2nd ed. NY: Holt, Rinehart and Winston, 1980. — 264 p.
632. Kniffka H. Elements of Culture-Contrastive Linguistics. Frankfurt am Main; NY: P. Lang, 1995, — 464 p.
633. Kohls L. R. Developing Intercultural Awareness. Washington, D. C.: Society for Intercultural Education, Training, and Research, 1981. — 143 p.
634. Kohls L. R. Survival Kit for Overseas Living. For Americans Planning to Live and Work Abroad. Yamouth, ME: Intercultural Press, 1984. — 98 p.
635. Komorita S. S., Parks C. D. Interpersonal Relations: Mixed-Motive Interaction // Annual Review of Psychology, 1995, 46. — P. 183—207.
636. Kraft C. Worldview in Intercultural Communication // Intercultural and International Communication / ed. by F. Casmir. Washington, D. C.: University Press of America, Inc., 1978.—P. 176—190.
637. Kroeber A. L., Kluckhohn C. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. 1952. — 223 p.
638. Kroes R. If You've Seen One, You've Seen the Mall: Europeans and American Mass Culture. Urbana: University of Illinois Press, 1996. — 195 p.
639. Kronemeyer R. Syntonics. Totally Fit Living: a 30-day Program for Total Health and Happiness. Deefield Beach, FA: Health Communications, 1996. — 373 p.
640. Labov W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1991, —344 p.
641. Labov W. The Linguistic Consequences of Being a Lame // Language in the Inner City. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. — P. 255—292.
642. Laird C. Language in America. New York: World, 1970. — 543 p.
643. Lakoff R. Psychoanalytic Discourse and Ordinary Conversation // Variations in the Form and Use of Language/ed. by R. Fasold Washington, 1983. — P. 167—179.
644. Lamb E. W., Shultz L. W. Indian Lore. Carmel, Indiana: Shultz-Davis Publishers, 1967. — 192 p.
645. Lambert W. E. Language, Psychology, and Culture. Stanford, CA: Stanford University Press, 1972. — 362 p.
646. Language and Communication / ed. by J. Richards, R. Schmidt. NY: Longman, 1983,— 276 p.
647. Language and Comprehension / ed. by J.-F. Le Ny and W. Kintsch. Amsterdam; NY: North-Holland Pub. Co., 1982. — 358 p.
648. Language and Gender. Interdisciplinary Perspectives / ed. by S. Mills. London and New York: Longman, 1995. — 282 p.
649. Language and Social Identity /ed. by J. J. Gumperz. Cambrigde: Cambridge University Press, 1982. — 272 p.
650. Language in the United States / ed. by C. Ferguson and S. Heath. NY: Cambridge University Press, 1981. — 238 p.
651. Language, Culture, and Cognition. NY: Macmillan; London: Collier Macmillan Publishers, 1981, —256 p.
652. Language in America / ed. by Postman N., Weingartner C., Moran T. P. NY: Pegasus, 1969. —240 p.
653. Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf / ed. by J. B. Carroll. Cambridge, Mass., 1956. — 278 p.
654. Languages, Ways Towards Peace / ed. by A. Raasch. Saarbrucken: Universitat des Saarlandes, 1997. — 177 p.
655. Lanier A. Living in the USA. 4th ed. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1988. 219 P
656. Lapeyrouse S. L. Verbal and Body Languages, Nationalities and Entelechies // English, 1999, 5, —P. 1, 14.
657. Laszlo E. The Choice: Evolution or Extinction? A Thinking Person's Guide to Global Issues. New York: Putnam, 1994. — 215 p.
658. Laurinciukas A. How I Failed to Find the Average American // Soviet Writers Look at America / ed. by A. Fursenko. Moscow: Progress Publishers, 1977. — P. 177—180.
659. Le Ny J. F. Science cognitive et comprehension du langage. Paris: Presses Universitaires de France, 1989. — 249 p.
660. Leeds-Hurwitz W. Notes on the History of Intercultural Communication: The Foreign Service Institute and the Mandate for Intercultural Training // Quarterly Journal of Speech, 1990, Vol. 76. — P. 262—281.
661. Leffler A., Gillespie D. L., Conaty J. C. The Effects of Status Differentiation on Nonverbal Behavior// Social Psychology Quarterly, 1982, 45: 3. — P. 153—161.
662. Lenhert W. G. The Role of Scripts in Understanding // Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin; New York, 1980. — P. 75—95.
663. Lerner M. America as a Civilization. NY: Simon and Schuster, 1957. — 1036 p.
664. LeVine R. A., Campbell D. T. Ethnocentrism: Theories of Conflict, Ethnic Attitudes and Group Behavior. NY: Wiley, 1972. — 310 p.
665. Levinson S. Relativity in Spatial Conception and Description. Cognitive Anthropology Research Group, Working Paper No. 1, Max Planck Institute, Nijmegen, 1991.
666. Lewis Т., Jungman R. On Being Foreign: Culture Shock in Short Fiction, An International Anthology. Yamouth, ME: Intercultural Press, 1986. — 293 p.
667. Light D., Keller S„ Calhoun C. Sociology. Fifth ed. NY: Alfred A. Knopf, 1989. — 706 p.
668. Llewellyn M. Riders to the Midnight Sun: From the Black Sea to the Russian Arctic. New Holland Publishers (Australia) Pty Ltd., 2000. — 235 p.
669. Locke D. C. Increasing Multicultural Understanding: A Comprehensive Model. Newbury Park, С A: Sage Publications, 1992. — 166 p.
670. Lodge D. Small World. Penguin Books, 1984. — 339 p.
671. Lopes M. de F. Modeles liguistiques, discours et comprehension en situation didactique. Berne: New York: P. Lang., 1991. — 384 p.
672. Lourie R., Mikhalev A. Why You'll Never Have Fun in Russian //New York Times Book Review. 18 June 1989. — P. 1, 38.
673. Lucy J. Language Divesity and Thought. A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge University Press, 1992. — 328 p.
674. Lustig M. W., Koester J. Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures. 2nd. ed. NY: HarperCollins Publishers Inc., 1996. — 399 p.
675. Lutz С., White G. M. The Anthropology of Emotions // Annual Review of Anthropology, 1986, 15. — P. 405—436.
676. Making America: the Society and Culture of the United States / ed. by L. S. Luedtke. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1992. — 554 p.
677. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation: Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen, 1996.
678. Maltz D. N., Borker R. A. A Cultural Approach to Male-Female Miscommunication // Language and Social Identity / ed. by J. J. Gumperz. Cambridge: Cambridge University Press, 1982, —P. 196—216.
679. Man Kong bum C. Introduction: The Intellectual Roots of Media Ecology // The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Spring, 2000. — P. 1—7.
680. Manual of Structured Experiences for Cross-Cultural learning / ed. by Weeks W. H., Pedersen P. В., Brislin R. W. Washington: Society for Intercultural Education, Training, and Research, 1977. — 117 p
681. Marsh R. Feminism, Revisionism and Russian Culture // Women and Russian Culture / ed. by R. Marsh. Oxford, 1997. — P. 115.
682. Marshall T. The Whole World Guide to Language Learning. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1990. — 161 p.
683. Marslen- Wilson W. D. Functional Parallelism in Spoken Word Recognition // Cognition, 1987,25, —P. 71—102.
684. Martin J. N., Nakayama Т. K. Intercultural Communication in Contexts. 2nd ed. Mountain View, California: Mayfield Publishing Company, 1999. — 364 p.
685. Maslow A. Defense and Growth. Merril-Palmer Quarterly, 1956, 3, (1). — P. 36—47.
686. Maslow A. Motivation and Personality. 2nd ed. N. Y.: Harper and Row, 1970. — 369 p.
687. Matyash О. I. Analysis of Communication Competence of Russian Professionals in Organizational Interactions (Doctoral dissertation, Syracuse University, 1999). Dissertation Abstracts International, 60, no. 04A.
688. McCall G. J., Simmons J. L. Identities and Interaction: An Examination of Human Associations in Everyday Life. NY: Free Press, 1978. — 288 p.
689. McGregor G., Robinson J. A. The Communication Matrix. NY: AMACOM: 1981.230 p.
690. McKay S. L. Agendas for Second Language Literacy. Cambridge University Press, 1993,— 151 p.
691. McLuhan M., Powers B. The Global Village: Transformations in World Life and Media in the 21st Century. New York: Oxford University Press, 1993. — 220 p.
692. McLuhan M. The Gutenburg Galaxy. Toronto: University of Toronto Press, 1962.293 p.
693. McLuhan M. Understanding Media: The Extension of Man. New York, NY: McGraw-Hill, 1964. — 359 p.
694. Mead M. The Application of Anthropological Techniques to Cross-National Communication / Booth, W. C., Gregory, M. W. NY: The Harper and Row Reader, 1988, —P. 135—150.
695. Mehrabian A. Silent Messages: Implicit Communication of Emotions and Attitudes. 2nd ed. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co., 1981. — 196 p.
696. Mencken H. L. The American Language. An Inquiry into the Development of English in the United States. NY: Knopf, 1977. — 777 p.
697. Miller W. Russians as People. New York: E. P. Dutton, 1961. — 205 p.
698. Millhous L. M. The Experience of Culture in Multicultural Groups. Case Studies of Russian-American Collaboration in Business // Small Group Research. Newbury Park, CA. Vol. 30, 1999. — P. 280—308.
699. Millikan R. Language, Thought, and Other Biological Categories: New Foundations for Realism. Cambridge, MA: MIT Press, 1984. — 355 p.710. "Miscommunication" and Problematic Talk. Newbury Park: Sage Publications, 1991, —374 p.
700. Mitchel C. Passport Russia: Your Pocket Guide to Russian Business, Customs and Etiquette. San Rafael, CA: World Trade Press, 1998. — 96 p.
701. Models in the Mind: Theory Perspective and Application / ed. by Y. Rogers, A. Rutherford, P. A. Bibby. London; San Diego: Academic Press, 1992. — 330 p.
702. Models of Understanding Text / ed. by В. K. Britton, A. C. Graesser. Mahwaha NJ.: Lawrence Erlbaum Associates, 1996. — 366 p.
703. Moline J. Plato's Theory of Understanding. Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1981, —255 p.
704. Montaigne F. Reeling in Russia. New York, St. Martin's Grifin, 1998. — 275 p.
705. Moore D. C. Is the Post- in Postcolonial the Post in Post-Soviet? Toward a Global Postcolonial Critique//PMLA, January 2001, Vol. 116, Number 1. — P. 111—128.
706. Moran R. Т., Harris P. R. Managing Cultural Differences. 5th ed. Houston, TX : Gulf Pub., 2000. —454 p.
707. Morris M, Ogan C. The Internet as Mass Medium //Journal of Communication,1996. 46(1).—P. 39—50.
708. Mortensen C. D. Miscommunication. Thousand Oaks, CA: Sage Publications,1997. —267 p.
709. Mowlana H. Global Information and World Communication. New York: Longman, 1997. —248 p.
710. Mueller C. The Politics of Communication. New York: Oxford University Press, 1973. —226 p.
711. Multicultural Education: A Cross Cultural Training Approach / ed. by M. D. Pusch. U. S. A.: Intercultural Press, 1980. — 275 p.
712. Murphy A. F. Cultural Encounters in the U. S. A.: Cross-Cultural Dialogues and Mini-Dramas. Lincolnwood, IL: National Textbook Company. 1992. — 118 p.
713. Nabokov V. Our Mr. Chichikov from Nikolay Gogol//English, 1998, 45.— P. 9—10.
714. Nehru J. Toward Freedom: The Autobiography of Jawaharlal Nehru. NY: The John Day Company, 1941. — 16 p.
715. Newman E. A. A Civil Tongue. Indiannapolis: Bobbs-Merrill, 1976.
716. Newton N. Foundations of Understanding. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub Co., 1996. — 210 p.
717. Nida E. A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Hazard, 1996, — 118 p.
718. Noizet G. De la perception a la comprehension du langage: un modele psycholiguistique du locuteur. Paris: Presse Universitaire de France, 1980. — 248 p.
719. Nostrand H. L. Language Learning and the Perils of Pluralism // The Canadian Modern Language Review, 1989, 45, 4 (May). — P. 703—714.
720. Nystrom C. L. Symbols, Thought, and Reality: The Contributions of Benjamin Lee Worf and Susanne K. Langer to Media Ecology // The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Spring, 2000. — P. 8—33.
721. On the Ethnography of Communication: The Legacy of Sapir. Essays in honor of Harry Hoijer / ed. by P. Kroskrity. Los Angeles: ECLA Department of Anthropology, 1986,— 146 p.
722. Ong W. J. Orality and Literacy. New York, NY: Methuen and Company, 1982. — 201 p.
723. Orange D. M. Emotional Understanding Studies in Psychoanalytic Epistemology. NY: Guiltford Press, 1995. — 226 p.
724. Orbe M. O. Constructing Co-Cultural Theory: An Explication of Culture, Power, and Communication. Thousand Oaks, CA: Sage, 1998. — 159 p.
725. Orientation Handbook: An Introduction to Living and Studying in the United States. Washinton, D. C.: America-Mideast Educational and Training Services, Inc., 1983, —52 p.
726. Paige R. M. On the Nature of Intercultural Experiences and Intercultural Education // Education for the Intercultural Experience. U. S. A.: Intercultural Press, 1993, —P. 1—19.
727. Palmer G. B. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: Univ. of Texas Press, 1996, —348 p.
728. Parker M. The Growth of Understanding: Beyond Individuals and Communities. Aldershot; Brookfield: Avenbury, 1995. — 152 p.
729. ParratH. Contexts of Understanding. Amsterdam: Benjamins, 1980. — 109 p.
730. Patterns in Communication. Philadelphia; NY: J. B. Lippincott Company, 1973. — 357 p.
731. Pearson J. C., Turner L. H., Todd-Mancillas W. Gender and Communication. 2nd ed. Dubuque, IA: Wm. C. Brown, 1991. — 301 p.
732. Persons S. American Minds. Malabar, Florida: Krieger Publishing Company, 1983.527 p.
733. Petras J. Cultural Imperialism in the Late 20th Century // Journal of Contemporary Asia, 1993,23 (2). —P. 139—148.
734. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992. — 365 p.
735. Pike K. L. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior. Vol. 1, Glendale, CA: Summer Institute of Linguistics, 1954. — 762 p.
736. Pinker S. There Will Always Be an English // The New York Times, 1999, December 24.
737. Pipes R. The Forces of Nationalism // American and Soviet Society. A Reader in Comparative Sociology and Perception / ed. by P. Hollander. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, Inc., 1969. — P. 309—316.
738. Pogrebin L. C. The Same and Different: Crossing the Boundaries of Color, Culture, Sexual Preference, Disability, and Age // Readings on Communicating with Strangers / ed. by W. B. Gudykunst and Y. Y. Kim. N. Y.: McGrawHill, Inc., 1992. — P. 318—333.
739. Poltavski D. What Do American Students Do for Fun? // English, 1998, 27. — P. 2.
740. Pool J., Fettes M. The Challenge of Interlingualism. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://esperantic.org/esf/ism.htm
741. Postman N. Building a Bridge to the 18th Century. New York: Alfred Knopf, 1999.214 p.
742. Postman N. Consciencious Objections: Stirring Up Trouble about Language, Technology, and Education. New York, NY: Alfred A. Knopf, 1988. — 201 p.
743. Postman N. Crazy Talk, Stupid Talk: How We Defeat Ourselves by the Way We Talk and What to Do about It. New York, NY: Delacorte Press, 1976. — 269 p.
744. Postman N. The Humanism of Media Ecology. Paper presented at the First Annual Convention of the Media Ecology Association. June 16, 2000. New York, NY: Fordham University.
745. Prator С. H., Clifford H. Manual of American English Pronunciation. Holt, Rinehart, and Winston, 1985. — 244 p.
746. Ramos L. Understanding Literacy: Theoretical Foundations for Research in Media Ecology // The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Spring, 2000. — P. 46—55.
747. Red Tape. A Volunteer Newsletter. Peace Corps Western Russia. Summer, 2001. — 12 p.
748. Reed E. Encountering the World: Toward an Ecological Psychology. Oxford: Oxford University Press, 1996. — 214 p.
749. Richmond Y. From Nyet to Da: Understanding the Russians. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1996. — 191 p.
750. Robbins B. Feeling Global: Internationalism in Distress. New York: New York University Press, 1999. — 219 p.
751. Roberts C., Davies E., Jupp T. Language and Discrimination. A Study of Communication in Multi-Ethnic Workplace. London and New York: Longman, 1992. — 422 p.
752. Robinson G. L. N. Crosscultural Understanding. Oxford: Pergamon, 1985.— 133 P
753. Rodgers R. P., Heisey D. R. Perspectives on Communication Openness in the Former Soviet Union//World Communication, Vol. 25, Number 3, Summer 1996. — P. 111—124.
754. Rogers R. A. Constructivism, Feminism and Nature: Does Language Have to Inform? Retrieved March 11, 1999 from the World Wide Web: http://www.jan.uuc. nau.edu/~rar/papers/koywsca96.html).
755. Rohrlich P. Toward a Unified Conception of Intercultural Communication. An Integrated Systems Approach // International Journal of Intercultural Relations, 1983, 7,—P. 191—209.
756. Rosch E., Mervis С. В., Gray W., Johnson D., Boyes-Braem P. Basic Objects in Natural Categories // Cognitive Psychology, 8, 1976. — P. 382—439.
757. Rose D. Patterns of American Culture: Ethnography and Estrangement. University of Pennsylvania Press, 1989. — 123 p.
758. Rosenfeld L. В., Berko R. M. Communicating with Competency. Glenview, IL: Scott, Foresman/Little, Brown Higher Education, 1990. — 417 p.
759. Rossman M. L. The International Businesswoman of the 1990s. Westport, CT: Greenwood Press, 1990. — 137 p.
760. Roth J. "Us" versus "Them": Communication Barriers in Post-Socialist Russia // European Journal of Intercultural Studies, 10, 1999. — P. 17—30.
761. Rourke С. M. American Humor. Tallahassee: Florida State University Press, 1986. — 334 p.
762. Russian Culture at your Fingertips / Compiled by I. Khatkova. Saratov, 1995 (рукопись). — 40 p.
763. Russia's Orient: Imperial Borderlands and Peoples, 1700 1917 / ed. by D. R. Brower and E. J. Lazzerini. Bloomington: Indiana University Press, 1997. — 339 p.
764. Salem P. J. Learning to Learn The Challenges in Russia // Intercultural Studies, 4 (2), 1994, —P. 17—41.
765. Samovar L. A., Porter R. E., Jain N. C. Understanding Intercultural Communication. Belmont, California: Wadsworth Publishing Company, 1981. — 222 P
766. Samovar L. A., Porter R. E., Stefani L. A. Communication Between Cultures. Belmont, CA: Wadsworth Publ. Co., 1998. — 303 p.
767. Saville-Troike M. The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Blackwell, 1982. —290 p.
768. Schank R. C. Depths of Knowledge // Knowledge and Representation. London, 1982, —P. 170—193.
769. Scherer K. R. Emotion Experiences Across European Cultures: A Summary Statement // Experiencing Emotion: A Cross-Cultural Study / ed. by K. R. Scherer, H. G.Walbott, A. B. Summerfield. Cambridge, Eng.: Cambridge University Press, 1986.1. P. 173—189.
770. Schneider D. What Is Kinship All About? // Kinship Studies in the Morgan Centennial Year. Washington, D. C.: Anthropological Society of Washington, 1972. — P. 38—51.
771. Scholes R. The Rise and Fall of English. New Haven: Yale University Press, 1998.203 p.
772. Schumann J. The Implications of Interlanguage, Pidginization and Creolization for the Study of Adult Language Acquisition / TESOL Quarterly, 1974, 8 (2). — P. 145— 152.
773. Schur N. W. British English, A to Z. New York, N.Y. : Facts on File Publications, 1987. —477 p.
774. Scollon R., Scollon S. W. Intercultural Communication: A Discourse Approach. 2nd ed. Maiden, MA: Blackwell, 2001. — 316 p.
775. Searle J. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. — 187 p.
776. Searle J. R. Speech Acts: An Essay on Philosophy of Language. London, Cambridge University Press, 1969. — 203 p.
777. Searle J. The Rediscovery of Mind. The MIT Press, Cambridge; London, 1992. — 270 p.
778. Seelye H. N. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. Lincolnwood, IL: National Textbook Company, 1993. — 336 p.
779. Seidenberg M. S., Tanenhaus M. K., Leiman J. M., Bienkowski M. Automatic Access of the Meanings of Ambiguous Words in Context: Some Limitations of Knowledge-Based Processing // Cognitive Psychology, 1982, 14. — P. 489—537.
780. Shakh-Nasarova V. Introduction into Modern American. M.: Междунар. отношения, 1981. Ч. 1, —288 c. Ч. 2, —271 с.
781. Shapard J. Observations on Cross-Cultural'Electronic Networking // Whole Earth Review, 1990, 69 (Winter). — P. 48—52.
782. Shestakov V. Russians Discovering America // Russia and the West: the Dialogue of Cultures. M., 1995.
783. Shipler D. K. Russia: Broken Idols, Solemn Dreams. Penguin Books, 1989. — 462 P
784. Shweder R. A. Thinking Through Cultures: Expeditions in Cultural Psychology. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991. — 404 p.
785. Sikkema M., Niyekawa A. Design for Cross-Cultural Learning. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1987. — 106 p.
786. Simon P. The Tongue-Tied American: Confronting the Foreign Language Crisis. N. Y.: Continuum, 1980. — 214 p.
787. Sims R. The United States vs. the World: A Theoretical Look at Cultural Imperialism. Retrieved September 2, 1998 from the World Wide Web: http://www.utexas.edu/ftp/pub/ eems/culti imp.387.html
788. Singer M. R. Culture: A Perceptual Approach II Intercultural Communication: A Reader / ed. by L. A. Samovar and R. E. Porter. Belmont, Calif.: Wadsworth Publishing Company, 1980. — P. 235—279.
789. Singer M. R. Perception and Identity in Intercultural Communication. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1998. — 295 p.
790. Smith A. D. Media Globalism in the Age of Consumer Sovereignty // Gannett Center Journal, 1990a. — P. 1—17.
791. Smith A. D. Towards a Global Culture? // Theory, Culture & Society, 1990b, 7. — P. 171—191.
792. Smith G. R., Otero G. Teaching about Cultural Awareness. Denver: CTIR, University of Denver, 1989. — 128 p.
793. Smith P. B. Social Psychology Across Cultures. NY: Prentice Hall, 1998. — 401 p.
794. Solzhenitzin A. The Russian Question at the End of the 20th Century. USA, 1996. — 109 p.
795. Spolsky B. Communicative Competence, Language Proficiency, and Beyond // Applied Linguistics 10.2, 1989, —P. 138—156.
796. Steinberg D. D. An Introduction to Psycholinguistics. London, 1993. — 266 p.
797. Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press, 1975. — 507 p.
798. Stephen W. G., Abalakina-Paap M. Russia and the West // Handbook of Intercultural Training / ed. by D. Landis and R. S. Bhagat. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1996. — P. 366—382.
799. Stevenson R. L. Global Communication in the Twenty-First Century. New York: Longman, 1994.— 382 p.
800. Stewart E. C. American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective. Washington, D. C.: Society for Intercultural Education, Training and Research, 1971. — 192 p.
801. Stewart E. C., Bennet M. American Cultural Patterns: A Cross-Cultural Perspective. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1991. — 268 p.
802. Storti C. Cross-Cultural Dialogues: 74 Brief Encounters with Cultural Difference. Yarmouth: Intercultural Press, 1994. — 140 p.
803. Storti C. The Art of Crossing Cultures. Yamouth, ME: Intercultural Press, 1990. —■ 121 p.
804. Strategies in Interlanguage Communication / ed. by C. Faerch and G. N. Kasper. Longman, 1983. — 253 p.
805. Straubhaar J. D. Beyond Media Imperialism: Asymmetrical Interdependence and Cultural Proximity // Critical Studies in Mass Communications, 1991, 8. — P. 39—59.
806. Stubbs M. Discourse Analysis. The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Chicago: University of Chicago Press, 1983. — 272 p.
807. Tajfel H., Turner J. С. The Social Identity Theory of Intergroup Behavior // Psychology of Intergroup Relations / ed. by S. Worchel and W. Austin. Chicago: Nelson-Hall, 1986, —P. 134—156.
808. Tannen D. That's Not What I Meant! How Conversational Style Makes or Breaks Your Relations with Others. NY: William Morrow, 1986. — 214 p.
809. Tannen D. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. NY: Ballantine Books, 1990. — 330 p.
810. Tarshis B. The "Average American" Book. NY: Atheneum, 1979. — 377 p.
811. The English Language Today / ed. by S. Greenbaum. NY: Pergamon Press, 1985.345 p.
812. The Intellectual Roots of Media Ecology. The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, Number 1. Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University, Rutgers, The State University of New Jersey. Spring, 2000. — 103 p.
813. The Other Tongue: English across Cultures / ed. by В. B. Kachru. 2nd ed. Chicago: University of Illinois Press, 1992. — 384 p.
814. The Process of Language Understanding / ed. by G. B. Flores d'Arcais and R. J. Jarvella. Chichester; NY: J. Wiley, 1983. — 340 p.
815. The Russian Intelligentsia / ed. by R. Pipes. New York: Columbia University Press, 1961, —234 p.
816. Theories in Intercultural Communication 11 International and Intercultural Communication Annual, Vol. 12. Newbury Park, CA: Sage, 1988. — P. 34—46.
817. The Translatability of Cultures: Figurations of the Space Between / ed. by Budik S., Iser W. Stanford: Stanford University Press, 1996. — 348 p.
818. Thinking Theoretically about Soviet Nationalities: History and Comparison in the Study of the USSR / ed. by A. J. Motyl. New York: Columbia University Press, 1992.284 p.
819. Ting-Toomey S. Communicating Across Cultures. New York: The Guilford Press, 1999. — 310 p.
820. Tocqueville A. Democracy in America. NY: The Modern Library, 1981. — 605 p.
821. Tomakhin G. D. Across the Countries of the English Language. M.: Просвещение, 1993. — 176 с.
822. Tomlinson J. Cultural Imperialism: A Critical Introduction. London: Pinter Publishers, 1991, — 187 p.
823. Towards an Interlingual Internet /Esperantic Studies Foundation. Retrieved June 9, 2000 from the World Wide Web: http://www.esperantic.org/netlang.htm
824. Tracey M. English for Americans with a Sense of Humor . or All You Ever Wanted to Know about the English Language but Were Afraid to Ask. London: Manipuri Press, 1985. — 272 p.
825. Truby H. M. Speechprint Spectography Confirms Idiolect in Dialect Study and Speaker Recognition // Language Variation in North American English Research and Teaching: The Modern Association of America, 1993, 4. — P. 37—54.
826. Trudgill P. The Social Differentiation of English in Norwich. Cambridge, 1974. — 211 p.
827. Tzanne, A. Talking at Cross-Purposes: The Dynamics of Miscommunication. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2000. — 263 p.
828. Uminn A., Chia P., Kangas W. Cultural Imperialism and the Flow of Media Products. Retrieved January 5, 1994 from the World Wide Web: http://www.wmich.edu/com455/ cultimperial3.html.
829. Understanding Language Understanding: Computational Models of Reading / ed. by Ram A. and Moorman K. Cambridge, MA: MIT Press, 1999. — 499 p.
830. Useem J., Useem R. and Donoghue J. Men in the Middle of the Third Culture: the Roles of American and Non-Western People in Cross-Cultural Administration // Human Organization, 1963, 22. — P. 169—179.
831. Waldhorn A., Zeiger A. Word Mastery Made Simple. Garden City, NY: Doubleday & Company, 1957.— 192 p.
832. Wallerstein N. Language and Culture in Conflict. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983, —209 p.
833. Walsh J. E. Intercultural Education in the Community of Man. Honolulu: University of Hawaii Press, 1973. — 225 p.
834. War of the Word И Newsweek, January 29, 1999.
835. Watson О. M. Proxemic Behavior. A Cross-Cultural Study. The Hague — Paris, 1970, — 127 p.
836. Watzlawick P. H., Beavin J., Jackson D. D. Pragmatics of Human Communication: A Study of Interactional Patterns, Pathologies and Paradoxes. New York: Norton, 1967, —296 p.
837. Weaver G. R. Understanding and Coping with Cross-Cultural Adjustment Stress // Education for the Intercultural Experience / ed. by R. M. Paige. U. S. A.: Intercultural Press, 1993, —P. 137—167.
838. Weaver II R. L. Understanding Interpersonal Communication. 7th edition. HarperCollins College Publishers, 1996. — 529 p.
839. Werner P. D., LaRussa G. W. Persistence and Change in Sex-Role Stereotypes. USA, 1985. — 122 p.
840. WhorfB. L. Collected Papers on Metalinguistics. Washington, D. C.: Department of State, Foreign Service Institute, 1952. — 52 p.
841. Wierzbicka A. 'Cultural scripts': A New Approach to the Study of Cross-Cultural Communication // Language Contact and Language Conflict / ed. by M. Putz. Amsterdam: John Benjamins, 1994. — P. 69—87.
842. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin; New York, 1991. — 502 p.
843. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford; New York, 1992. — 487 p.
844. Wierzbicka A. Semantics, Primes, and Universale. Oxford, 1996.
845. Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words. New York; Oxford, 1997, —317 p.
846. Wildavsky B. Culture Clashes // National Journal, 1996, March. — P. 648—651.
847. Williams R. M. American Society: A Sociological Interpretation. N. Y.: Knopf, 1970.-639 p.
848. Wilson B. Trouble in Transylvania: A Cassandra Reilly Mystery. Seattle: Seal Press, 1993, —277 p.
849. WodakR. Disorders in Discourse. London; New York: Longman, 1996. — 200 p.
850. Wood J. T. But I Thought You Meant. Mountain View, CA: Mayfield Pub., 1998.295 p.
851. Wood J. T. Gendered Lives: Communication, Gender and Culture. 4th ed. Belmont, CA: Wadsworth Thomson Learning, 2001. — 417 p.
852. Zamaeva N. Pronunciation Key // English Teaching Forum, 1995. Vol. 33. — P. 4.
853. Zanden J. W. The Social Experience: An Introduction to Sociology. 2nd ed. NY, etc.: McGraw-Hill Publishing Company, 1990. — 663 p.
854. Zanger V. V. Face to Face: The Cross-Cultural Workbook. Rowley, MA: Newbury House, 1985, — 164 p.
855. Zangwill I. The Melting Pot. NY: The Macmillan Company, 1909. — 200 p.
856. Zarate G. Enseigner une culture etrangere. Paris, Hachette, 1986. — 186 p.
857. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
858. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 с.
859. Добро пожаловать в США: Всеобщий справочник по США. М.: Balotekss Inc., Элта, 1994. — 160 с.
860. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.248 с.
861. Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США. Лингвострано-ведческий словарь. Волгоград: Станица-2, 1998. — 416 с.
862. Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США. Лингвострано-ведческий словарь. 2-е изд. Волгоград: Станица-2, 2000. — 416 с.
863. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
864. Новый большой англо-русский словарь: в 3 томах / под ред. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. М.: Рус. яз., 1993. Т. 1. — 832 с. — Т. 2. — 828 с. — Т. 3. — 824 с.
865. Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен. М.: Рус. яз., 1989.
866. Советский энциклопедический словарь. 3-е изд. / под ред. А. М. Прохорова. М.: Совет, энцикл., 1984. — 1600 с.
867. Современные Соединенные Штаты Америки: Энциклопедический справочник. М.: Изд. полит, лит., 1988. — 542 с.
868. Томахин Г. Д. США: Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1999. — 576 с.
869. Трофимова 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.
870. Философский энциклопедический словарь. М.: Совет, энцикл., 1983. — 840 с.
871. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1986, —543 с.
872. Adelman В. Americana / ed. by В. Adelman, A. Beattie. New York: Charles Scribner's sons, 1992.
873. Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Под ред. Г. В. Чернова. Смоленск: Полиграмма, 1996. — 1185 с.
874. Dictionary of Americanisms on Historical Principles / ed. by M. Mathews. Vol. 1-2. Chicago, 1953,— 1946 p.18 .Encarta'95: The Complete Interactive Multimedia Encyclopedia. Microsoft Corporation, 1994.
875. Encyclopaedia Britannica. Retrieved December 15, 1996 from the World Wide Web: http:// www.eb.com
876. Hirsch E. D., Jr., Kett J. F., Trefil J. The Dictionary of Cultural Literacy. Boston; NY: Houghton Mifflin Company, 1993. — 618 p.
877. International Encyclopedia of Communications / ed. by E. Barnow. Vol. 1—4. New
878. York and Oxford: Oxford University Press, 1989. 22.Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman House, 1993. — 1528 (27) p.23 .Monahan B. A Dictionary of Russian Gesture. Ann Arbor, MI: Hermitage, 1983. — 124 p.
879. Moss N. British/American Language Dictionary. Lincolnwood, Illinois: Passport Books, 1991, — 191 p.
880. Piano J. C. The American Political Dictionary. 8th ed. New York: Holt, Rinehart, and Winston, 1989, —608 p.
881. Spears R. A. NTC's American Idioms Dictionary. Illinois, 1994. — 532 p.
882. Stern J. and M. Encyclopedia of Pop Culture: an A to Z Guide of Who's Who. NY: Harper Collins Publishers, Inc., 1992. — 593 p.
883. Student's Desk Reference. NY: The New York Public Library and the Stonesong Press, Inc., 1993, —513 p.
884. The 1995 Grolier Multimedia Encyclopedia. Grolier Electronic Publishing, Inc., 1995
885. The American Heritage Illustrated Encyclopedic Dictionary. Third Edition. Boston: Houghton Mifflin, 1992. — 2140 p.
886. The American-British, British-American Dictionary, with Helpful Hints to Travelers. South Brunswick; New York: Barnes; Yoseloff, 1978. — 135 p.
887. The Linguistic Encyclopedia / ed. by M. London; New York, 1995.
888. The Oxford Companion to the English Language / ed. by T. McArthur. Oxford, NY: Oxford University Press, 1992. — 1184 p.
889. Tuleja T. The New York Public Library Book of Popular Americana. NY: The Stonesong Press, Inc., 1994. — 451 p.
890. Watson J. and Hill A. A Dictionary of Communication and Media Studies. London: Edward Arnold, 1984. — 183 p.
891. Webster's New World Dictionary. Third College Edition. NY, etc.: Macmillan, 1996. — 1716 p.
892. Young People's Encyclopedia of the United States. NY: Kingfisher, 1994. — 776 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.