Герменевтическое измерение языковой картины мира в контексте взаимодействия культур тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 24.00.01, доктор культурологии Орлова, Ольга Владимировна

  • Орлова, Ольга Владимировна
  • доктор культурологиидоктор культурологии
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ24.00.01
  • Количество страниц 292
Орлова, Ольга Владимировна. Герменевтическое измерение языковой картины мира в контексте взаимодействия культур: дис. доктор культурологии: 24.00.01 - Теория и история культуры. Москва. 2010. 292 с.

Оглавление диссертации доктор культурологии Орлова, Ольга Владимировна

Введение

Глава 1. Лингвогерменевтическая основа измерения процесса общения в культуре

1.1. Особенности современной герменевтики и ее разновидности (философская, культурологическая, лингвистическая, психологическая, этногерменевтическая)

1.2. Духовная основа общения

1.3. Знаковость общения в культуре

1.4. Взаимосвязь смысла знака, его значения и толкования

1.5. Универсальность и национальная специфичность общения в разных культурах

Глава 2. Лингвокультурные особенности картины мира

2.1. Понятие картины мира и ее разновидности

2.2. Общение и картина мира

2.3. Влияние культуры на формирование картины мира

2.4. Роль материальной культуры в создании картины мира

Глава 3. Языковая картина мира и национально-культурная идентичность

3.1. Восприятие «чужой» картины мира

3.2. Разнообразие культур и стереотипность их восприятия

3.3. Культурные архетипы как основа формирования национальной идентичности

3.4. Интерпретация языковой картины мира Заключение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Герменевтическое измерение языковой картины мира в контексте взаимодействия культур»

Актуальность темыисследования.

В современном мире взаимодействие культур представляет основу социального развития' и имеет первостепенное значение, занимая ведущее место в ценностных ориентациях людей. Мир вступил в эпоху больших перемен, связанных с преодолением конфронтационных тенденций в межкультурных отношениях. Это, в свою очередь, вызывает интенсификацию процесса глобализма, приводящего к обезличиванию национальных культур, что уже признается многими ведущими культурологами мира. В. рамках единой цивилизации постоянно происходит взаимопроникновение культур, поэтому диалог на основе осознанной собственной идентичности является наиболее развитой' формой непосредственного влияния на процесс социального развития.

Собственно диалогические отношения возникают при условии полноценного понимания. Говоря о выработке взаимопонимания, системе понятий, мы сталкиваемся с проблемой истолкования, что требует использования герменевтического анализа видения' мира, представления о мире и его законах, которые с течением времени становятся органичны сознанию и определяют характер мышления, то есть исследования картины мира определенного лингвокультурного сообщества.

Для правильной интерпретации процесса взаимодействия культур, следует знать понятия духовности общения, знаковости и значения общения, связанные с особенностями видения мира. Проблема поляризации духовного процесса1, захватывающая практически все сферы человеческой деятельности, и тесно связанная с процессом глобализации, соответственно отражается на взаимопонимании в процессе межличностного межкультурного общения.

1 Силантьева М.В. Философия культуры H.A. Бердяева и актуальные проблемы современности. М., 2005.

Универсальным средством общения остается язык, и изучение его социокультурного аспекта - одно из важных и плодотворных направлений исследований. Язык фиксирует не только реальный мир, окружающий человека, условия его жизни, но й общественное самосознание народа, его* менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система' ценностей, мироощущение, видение мира. Он хранит культурные ценности в лексике, грамматике, идиоматике, пословицах, поговорках, художественной и научной литературе, формах письменной и устной речи. По словам В. Гумбольдта , язык не существует вне культуры, как социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. Один из видов человеческой деятельности, язык является составной частью культуры, определяемой* совокупностью результатов" человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной.

Каждый язык отображает свою собственную картину мира и способ его восприятия, свойственный нации. Выражаемые в нем значения складываются в определенную систему взглядов, которая становится эталоном для всех носителей языка. В результате взаимодействия человека с внешним миром складываются его представления об этом мире, о различных сторонах окружающей действительности, формируется модель мира.

Проблемы взаимодействия языка, культуры и мышления на протяжении многих лет занимают одно из центральных мест в исследовательских работах ведущих культурологов и лингвистов мира3, но, несмотря на это, многое остается нерешенным и спорным. Наименее изучены в данной области вопросы, касающиеся проблем межкультурного общения.

Одной из главных проблем в восприятии другой культуры являются недостаточные знания о ней, ибо к этим знаниям говорящий прямо, или опосредованно обращается в своей речи, опирается на них при построении

2 Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000.

3 Gudykunst W.B. An anxiety/uncertainty management theory of stranger's intercultural adjustment//Theorizing about intercultural communication. Ed. by W.B. Gudykunst. Thousand Oaks, CA. 2005. текста и ведении диалога. Общение позволяет находить методы установления контакта с представителями» других культур. Отсюда вытекает необходимость развития-коммуникативной и лингвокультурной>компетенций — понимания- иноязычной картины мира и развития навыков свободного общения в чужой культуре4.

Если исходить из того, что видение мира, картина мира, то есть представление о мире и его законах, которые с течением времени становятся органичны сознанию, является формообразующим началом и определяет характер мышления, то следует, прежде всего, проанализировать представление о картине мира. Тем самым, можно будет объяснить различия национальных культур и их взаимодополнение, образующее единое целое на уровне мировой культуры. Для того чтобы понять процесс взаимодействия культур, нужно знать особенности каждой национальной культуры, ее национальное ядро.

Понятия видения мира, образа мира и картины мира давно вошли в обиходный язык. Национальный характер культуры находит отражение в языке посредством особого видения мира. А языковая картина мира отражает реальность через представления о культурной картине мира. Вопрос о соотношении культурной и языковой картин мира чрезвычайно сложен и многопланов и представляет широкое поле для исследования.

Как и любая другая, языковая картина мира, зафиксированная в сознании человека, способствует формированию его культурной идентичности. Понятие это рассматривается и как ссылка на коллективное самосознание данной группы, когда оно имеет сходство с идеей национального или социального характера и включает в себя модели культурного поведения, соответствующие или не соответствующие способам удовлетворения главных потребностей и решения существенных дилемм

4 Kim Y.Y. Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA. 2001. жизни, и как личная идентичность человека в рамках собственной культуры5. В последнем случае культурная идентичность, как функциональный аспект деятельности индивидуума, является фундаментальным символом существования человека. В обоих случаях понятие идентичности связано с самосознанием, зависящим от стабильности ценностей и чувства целостности и интеграции.

Центром культурной идентичности является образ себя и культура, вплетенная в общую концепцию жизни индивидуума. Это шаблонное изображение общества и культуры, индивидуальности и природы, что вплетено в самосознание личности. Культура зависит от способности ее представителей интерпретировать систему, частью которой они являются, получать и передавать информацию и действовать в соответствии с потребностями системы. То есть образ культурной идентичности - это, в своем роде, схема действий индивида, направляющая его жизнь. Это определяет актуальность анализа способов соединения языковых, I биологических, социальных, и философских факторов, формирующих основные характеристики индивида, и формирования их культурой, в исследовании культурной идентичности, границы которой играют большую роль в определении человеческой способности общаться в пределах других культурных систем.

Проблема взаимоотношений языка и культуры традиционна и актуальна по сей день, поскольку к ней обращается все большее число исследователей . В последнее время акцент ставится на междисциплинарности данных работ. Многое остается все еще не решенным и спорным. В то же время возрастает интерес к самому феномену культуры, как фактору возрождения национальной идентичности на основе

5 Collier M.J. Theorizing cultural identifications: critical updates and continuing evolution// Theorizing about intercultural communication. Ed. by W.B. Gudykunst. Thousand Oaks, CA. 2005.

6 Blasco M. Stranger to us than birds in our garden? Reflections on hermeneutics, intercultural understanding and the management of difference/ZIntercultural alternatives- critical perspectives on intercultural encounters in theory and practice. Ed. by M. Blasco, J. Gustafsson. Copenhagen. 2004. реинтерпретации культурного опыта и взаимообогащающего диалога с другими7.

Таким образом, актуальность избранной темы исследования определяется выявлением различий национальных культур и их взаимодополнения, образующих единое целое на уровне мировой культуры, и представляющих широкое поле для изучения, в особенности' национальное ядро каждой лингвокультуры. Здесь мы исходим из положения о диалектическом единстве языка и культуры.

Степень научной разработанности проблемы.

Вопрос истолкования взаимосвязи культуры и языка, изучения особенностей культурной и языковой картин мира рассматривался, начиная с античности, средних веков и до сих пор является актуальным. Методологические основы герменевтического исследования в культуре и языке заложены в философско-культурных учениях Древнего Востока, Китая, Индии, беседах Сократа, диалогах Платона, работах Аристотеля, имели продолжение в Средние века (Матиас Флациус Иллирийский), затем в

8 9 трудах Ф. Бэкона , Дж. Вико , развивались в святоотеческой философской и научной традиции (И.С. и К.С. Аксаковы, И.В. и П.В. Киреевские, Ф.Ф. Фортунатов, A.C. Хомяков, A.A. Шахматов10). Первоначально термин «картина мира» использовался физиками для трактовки физической картины мира, как совокупности внутренних образов внешних предметов11. В гуманитарных науках этот термин появился в работах В. Гумбольдта12 и И.Г.

7 Кучмаева И.К. Социальные закономерности и механизмы наследования культуры. М., 2006.

8 Бэкон Ф. Сочинения в 2 т. М., 1977.

9 Вико Д. Основания новой науки об общей природе наций. Киев, 1994.

10 Аксаков К.С. Полн. собр. соч. - М.,: Унив. тип.- 1889; Киреевский И.В. Полное собр. соч. М., 1911.; Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1957.; Хомяков A.C. Сочинения в 2 т. М., 1994.; Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941.

11 Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности//Собрание научных трудов. Т. 4. М., 1967.

12 Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

Гердера13, затем у Л. Витгенштейна14 в концепции языка, основанной на взглядах Ф. Де Соссюра15на культуру и язык.

Русские религиозные мыслители (H.A. Бердяев, И.А. Ильин, А.Ф:

Лосев, П.А. Флоренский16), развивая русскую святоотеческую философскую t традицию, полагали, что цельное знание формируется на основе знаний о реальном мире, которые дает наука, и синтез их воссоздает картину мира.

В культурологическом аспекте понятие «картина мира» опирается на труды известных российских философов и культурологов: Г.С. Батищева, Г.Д. Гачева, М.Н. Громова, Л.Н. Гумилева, А .Я. Гуревича, П.С. Гуревича, Ю.М. Лотмана, М.С. Кагана, И.К. Кучмаевой, В.Н. Расторгуева,17, хотя существует известное содержательное и терминологическое расхождение в их рассмотрении этих вопросов. В работах И.К. Кучмаевой глубоко проработана теоретическая проблема наследования культуры.

Значительный вклад внесли в исследования понятия картины мира русские лингвисты: Ю.Д. Апресян, М.М. Бахтин, Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, В.Н. Топоров18.

Базовыми исследователями данной тематики в области психолингвистики являются: Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, Д.Н. Овсянико-Куликовский, A.A. Потебня19.

13 Гердер И. Г. Трактат о происхождении языка. М., 2007.

14 Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 2007.

15 Соссюр де Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 2000.

16 Бердяев H.A. Душа России// Русская идея. М., 1992.; Ильин И.А. Сочинения: в 2 т. М., 1993.; Лосев А.Ф. Бытие - имя - космос. М., 1993; Флоренский П.А. Мысль и язык//Сочинения, Т. 2. М, 1990.

17 Батищев Г.С. Особенности культуры глубинного общения//Вопросы философии РАН. 1995. № 3. С. 11-21; Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1995; Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. СПб. 2001; Гуревич А.Я. Индивид и социум на средневековом Западе. М., 2005; Гуревич П.С. Расколотость человеческого бытия. М. 2009; Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000; Каган М.С. Философия культуры. М„ 1996; Кучмаева И.К. Культура общения: этикет и стиль. М., 2002; Кучмаева И.К., Громов М.Н. Культура как способ общения // Труды ГАСК. - Вып.2.: Мир культуры, 2000; Кучмаева И.К. Путь к всечеловеку. Мир как целое в концепции культуры М.М.Пришвина. М.,1997; Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000; Расторгуев В.Н. Философия и методология политического планирования. - Тверь,: Седьмая Буква. -2009.

18 Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. - М.: Языки славянских культур, 2006; Бахтин M.M. Эстетика словесного творчества. М., 1979.; Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. M., 1976.; Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990; 2006; Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988; Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. М., 2004. Т. 1.

19 Выготский Л.С. Соб.соч. в 8 т. М., 1982.; Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983.; Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 19994 Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб, 1902.; Потебня A.A. Мысль и язык. М., 1978.

В зарубежных работах по антропологии культуры развивалась идея языка как «промежуточного мира» между мышлением и действительностью: Дж. Лакофф, Р. Палмер, Э. Сепир, А. Тойнби, Б. Уорф, М. Хайдеггер, Э. Холл20.

В рамках межкультурной коммуникации поиск культурной идентификации и в качестве цели сравнительно-культурного исследования ставят перед собой современные зарубежные ученые: Дж. Абраме, К.А. Аппиа, К. Миллер, Д. Г. Отцел, С. Тинг-Туми, В. Уилмот, М. Эйхлер 21.

Значительный вклад в развитие диалога западных культур со славянскими странами внесли исследования, проводимые научными институтами Государственной академии славянской культуры (С.И. Бажов, М.Н. Громов, И.К. Кучмаева, Э.А Орлова, В.Н. Расторгуев, М.В. Силантьева22). .

Исходя из анализа в научной литературе проблемы герменевтического измерения языковой картины мира, мы видим, что хотя существует тенденция к междисциплинарности исследований, чаще всего эту проблему рассматривают с какой-либо одной точки зрения - лингвистической, культурологической, психологической, философской, этнографической и т.д. Существующая научная база исследования взаимоотношений культуры и языка, разработана фрагментарно, что предполагает необходимость

20 Лакофф Дж. Языковые гештальты. М., 1981; Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993; Тойнби А. Цивилизация перед судом Истории. СПб., 1995; Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960; Хайдеггер М. Время картины мира. // Новая технократическая волна на Западе. М., 1986; Hall Е.Т. Beyond Culture. N.Y. 1976.; Palmer R.E. Allegorical, philological and philosophical hermeneutics// Contemporary literary hermeneutics and interpretation of classical texts / éd., praef. Introd. Intruxit: Kresic S. Ottawa. 1981.

21 Abrams J. Identity and intergroup communication// Handbook of international and intercultural communication. Ed. by W.B. Gudicunst, B. Mody. Thousand Oaks. CA. 2007; Appiah K.A. Cosmopolitanism: Ethics in a world of strangers. New York. 2006; Eichler M. Consensus organizing: building communities of mutual self-interest. Thousand Oaks. CA. 2007; Miller K. Organizational communication: Approaches and processes. Belmont CA. 2006; Oetzel .J.G. Intercultural Communication: a layered approach. Pearson education. University of New Mexico 2009; Ting-Toomey S. Identity negotiation theory: crossing cultural boundaries// Theorizing about intercultural communication. Ed. by W.B. Gudikunst. Thousand Oaks. CA. 2005; Wilmot W., Hocker J. Interpersonal conflict. Boston. 2007.

22 Бажов С.И. Философия и культура в России: методологические проблемы. М., 1992; Громов М.Н. Идея преображения в истории русской философии и культуры//Материалы межвузовской научной конференции. Воронеж, 2007; Кучмаева И.К. Социальные закономерности и механизмы наследования культуры. М., 2006; Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1994.; Расторгуев B.H. Философия и методология политического планирования. - Тверь.: Седьмая Буква. - 2009; Силантьева М.В. Философия культуры H.A. Бердяева и актуальные проблемы современности. М., 2005. дальнейших теоретических исследований. В предлагаемой исследовательской- работе предпринят комплексный анализ возможного истолкованиялингвокультурной картины мира:

Проблема исследования

Проблема исследования, заключается' в раскрытии и интерпретации противоречия между объективной необходимостью истолкования, языковой картины мира на основе множественности культур и неоднозначностью их восприятия, связанной с неизученностью культурно-языкового многообразия.

Гипотеза исследования,

Поскольку лингвокультурная- картина мира представляет собой культурно - специфические особенности определенного' народа, формирует мировоззрение представителей данной культуры'и актуализируется-в языке, следует дифференцированно подходить к ее анализу. Обращение к истолкованию целостности, бытия национально-культурного сообщества открывает возможность увидеть характерные черты исследуемой культуры, помогает, выявить особенности культурной идентичности, способствует развитию диалога культур на основе взаимопонимания.

Цель исследования.

Целью данной работы является комплексный анализ герменевтических подходов в измерении языковой картины мира, выявление влияния культуры на особенности языка и того, каким образом язык отражает картину мира.

Для достижения, цели, исследования были поставлены следующие задачи:

- осмыслить комплексно-методологическая база исследования и проанализировать особенности современной герменевтики в различных ее разновидностях;

- определить своеобразие духовной основы процесса общения;

- произвести понятийно-семантический анализ соотношения знака и значения;

- выявить особенности национальной специфики общения и уточнить универсальные черты;

- рассмотреть понятие «картина мира» и выделить ее разновидности; показать влияние культуры на формирование картины мира;

- проанализировать восприятие «чужой» культуры и определить роль стереотипа восприятия;

- определить роль и место культурных архетипов в формировании культурной идентичности; выделить проблемы диалога культур, возникающие при интерпретации языковой картины мира.

Объект исследования.

В качестве объекта исследования рассматривается герменевтическая основа измерения процесса общения в различных культурах.

Предмет исследования.

Предметом исследования является лингвокультурная картина мира, рассмотренная в контексте диалога культур, а также формирующаяся на ее основе национально-культурная идентичность.

Теоретическая и методологическая основа исследования.

Предложенный автором ракурс рассмотрения проблем общения в контексте диалога культур определил теоретическую опору на культурологические, лингвистические, философские, исторические, антропологические, этнографические исследования. Основой диссертационной работы стали, прежде всего, принципы системности и комплексности изучения. Выявление и истолкование лингвокультурных особенностей картины мира потребовало применения сопоставительного, аналитико-описательного и этимологического анализа в синхронном и диахронном аспектах.

Научная новизна.

Комплексный анализ проблемы.герменевтичского измерения ^языковой картины, мира в культурологическом ключе позволил впервые рассмотреть следующие вопросы:

- впервые комплексно систематизированы« различные виды герменевтики и уточнено их отношение к анализу картины мира;

- выявлены особенности духовности как основы языка и культуры и уточнены особенности и универсальные черты национальной специфики общения;

- проанализировано соотношение знака и значения с точки' зрения герменевтического измерения языковой картины мира;

- разносторонне рассмотрено!понятие «картина мира» и выделены ее разновидности; показано1 влияние культуры на формирование языковой картины мира;

- определены параметры восприятия «чужой» культуры и роль стереотипа восприятия в этом процессе; эксплицированы проблемы диалога культур, возникающие при интерпретации языковой картины мира; выдвинуты определения роли и места культурных архетипов в формированиикультурной идентичности.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Многогранность современной герменевтики развивается в направлении к модели языковой коммуникации, основанной на взаимопонимании и признании значимости ее участников.

2. Неразрывность смысла, значения и толкования подтверждается тем, что полнота значений слова раскрывается только при выяснении его места в системе культурных и духовных ценностей народа. Каждый тип культуры вырабатывает свою картину мира, в которой присутствуют элементы данного языка. Язык выражает и эксплицирует картины мира, разделяемые человеком, которые через специальную лексику привносят в язык черты культуры. Каждая картина мира задает свое видение языка и определяет принцип его действия. Относительное совпадение восприятия, понятийных систем, коммуникативных стилей общения определяет достаточно-близкое совпадение видения различных картин мира1.

3. Уникальная способность слова к концентрации культурного и исторического опыта этноса в его семантической структуре дает возможность получать информацию для составления« фрагментов картины мира. Фрагментарность мира опровергает неизменяемость (статичность) картины мира как системы.

4. Существует культурная обусловленность взаимосвязи картины мира в представлении человека и производимыми им предметами материальной культуры; материальная культура является связующим звеном в межкультурном общении, поэтому необходимо интерпретировать восприятие объектов материальной культуры в межкультурном общении.

5. У представителей русской культуры в процессе ' общения превалирует позиционирование себя, как одной из составляющих общества, что типично для представителей восточных культур, и присутствует ориентация на объективную реальность, как в культурах Запада. Для русских временной горизонт соотносится с вечными ценностями в качестве одного из внутренних параметров развития культуры; в планировании целей существует ориентация на удачу и справедливость; в достижении жизненных целей акцентируется духовность и терпение; русские выбирают преодоление трудностей как метод решения проблем; свободная смена ролей, коллективизм в социальных взаимоотношениях и акцент на самоценность коммуникации являются- характерными особенностями русского стиля общения; в качестве основы мотивации выступает чувство долга; для русских типично целостное восприятие картины мира и восприятие человека как части целого в картине мира; собственные ресурсы рассматриваются как неограниченные; время для русских характеризуется цикличностью и неограниченностью, возвратом в прошлое и нацеленностью на будущее;

6. Ориентация в групповом и индивидуальном общении русских на Бога и членов собственной группы приводит к развитию чувства оптимизма и. переживанию за неудачи группы. Следовательно, фактор открытости по отношению»к другим- имеет для русских более, социальную ориентацию, в отличие от индивидуалистической^ ориентации для? многих европейцев и американцев: , Деление: культур на «низкоконтекстные» ш «высококонтекстные» (Э; Холл) приводит к ложному обобщению о схожести западных и восточных культур, что не правомерно по отношению к русской, находящейся в пограничной области между Западом и Востоком:

7. При анализе разнообразия культур следует использовать понятие «вербальные категории»; выводимые из репрезентативной; функции? языка. Категории имеют разную структуру и расположение в картинах мира, что приводит к различиям в их восприятии; разнообразие категориальных структур связано с вариативностью создаваемых образов на глубинном уровне восприятия языка и культуры;

8. Положение о разнообразии культур предполагает существование «поликультурного», или «универсального» человека,. являющегося в социальном ш психологическом* плане продуктом взаимопроникновения культур; поскольку поликультурный, человек не является; нераздельной! частью; лишь своей культуры, его идентичность отличается от идентичности людей : традиционных сообществ.

9. Исследование культурного? разнообразия выявило большую роль понятий личностной и культурной относительности в диалоге культур, так как в процессе общения не выносят абсолютных суждений, но оценка различий поведения! и культурных ценностей всегда этноцентрична; культурная относительность заключается в умении понимать события культурного контекста.

10. Определение архетипов человеческого мышления актуально, поскольку их основу составляют категории, отражающие своеобразие этнокультурного сознания и культурной идентичности. Данные категории лежат в основе лингвокультурной картины мира. В связи с этим необходимо выявление и истолкование архетипов культурного пространства.

11. Культурная идентичность. представляет собой' сложный, комплекс параметров, основанных на биологической, социальной; философской мотивации, сформированной • культурой:. Поэтому концепт культурной идентичности может являться* схемой- для> сравнительного< исследования* культур. Основываясь, на- положениях об адаптации личности в. другой' культуре, можно* сделать вывод о том, что национальная- идентичность наиболее четко осознается лишь при контакте с другой культурной идентичностью. Формы национально-культурнои» идентичности могут быть основаны на персонифицированных архетипах и культурных архетипах. Формирование поликультурной идентичности строится на основе национально-культурной идентичности. Осознание личной, этнической и культурной идентификации может служить показателем успешного функционирования поликультурного человека в другой культуре.

Научно - практическая-,значимость работы.

Теоретические положения и выводы диссертации могут быть востребованы при разработке методологической основы совершенствования» преподавания учебных курсов культурологического направления: «Культурология», «Лингвокультурология», «Социальная* антропология», «Этнография». Данные, полученные в. исследовании, позволят изучающим иностранные языки лучше понять национально-культурную специфику языковой картины мира.

Апробация результатов-исследования.

Основные положения и результаты исследования нашли отражение в докладах на международных, общероссийских, межвузовских научно-практических конференциях в течение ряда лет: «Значение слова и его интерпретация», международная конференция, МГУ «Проблемы преподавания русского языка в Российской Федерации и зарубежных странах» (2005); «Диалог культур и интерпретация значения слова», межвузовская научно-практическая конференция, ГАСК «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (2006); «Роль материальной культуры в. процессе общения», международная конференция памяти A.C. Панарина, г. Москва- (2006); «Teaching' English at the Culturology Faculty», международная- конференция, г. Вена «Knowledge, Creativity and» Transformations of Societies» (2007); «Универсальность и> национальная специфичность общения», межвузовская научно-практическая, конференция; 1

ГАСК «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (2007); «Лингвокультурные особенности картины мира», межвузовская научно-практическая« конференция, ГАСК «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (2008); «Культурный, архетип и языковая картина мира», межвузовская научно-практическая- конференция, ГАСК Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (2009); «Лингвокультурология как новая наука», межвузовская научно-практическая конференция, ГАСК «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации» (2009); «Вклад культуры в формирование картины мира», межвузовская! научно-практическая конференция, ГАСК «Актуальные проблемы, межкультурной коммуникации» (2010).

Монографии: «Герменевтическое измерение языковой картины-мира» и «Языковая картина мира и национально-культурная идентичность» обсуждались на заседании кафедры теории и истории культуры и были рекомендованы и публикации ученым советом Государственной1 академии славянской культуры.

На основе материалов диссертационного исследования разработаны и читаются, лекционные курсы для факультета лингвистики ГАСК: «Лингвокультурология», «История культуры Великобритании», «История культуры США».

Диссертация обсуждена на заседании кафедры теории и истории культуры Государственной академии славянской культуры 7 апреля 2010 г.

Основные результаты исследования были опубликованы в ведущих научных журналах, рекомендуемых ВАК РФ.

По теме диссертации опубликовано 49 работ, общим объемом 74 п.л.

Структура работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Орлова, Ольга Владимировна

Выводы по главе.

Лингвокультурные особенности народа определены,архетипами образа мира. Каждая национальная языковая картина мира уникальна неповторима. Исследование и интерпретация «чужих» картин» мира обогащает собственное мировосприятие.

Принципы современного- общества тяготеют к растворению социокультурных групп в обществе «массовой», обезличенной, лишенной индивидуальности культуре. В' данной ситуации только точка зрения на культурное сообщество как на сложное образование может сохранить культурную идентификацию человека и его язык - составляющие лингвокультурной картины мира:

Ориентация на ложные стереотипы в интерпретации языковой картины мира может привести к подсознательному этноцентричному поведению.

Осмысление поликультурной идентичности в рамках типов личности, моделей поведения и характера, культурного фона в межкультурных исследованиях подтверждают существование понятия «поликультурный», или «универсальный» человек, формирующееся в настоящее время.

Анализ интерпретации языковой картины мира приводит к выводу о необходимости развития межкультурной и лингвокультурной компетенции.

Заключение

Культурологический анализ всегда представляет собой некую последовательность разнообразных, но обязательно согласованных исследований. Каждое новое исследование опирается на предыдущее, углубляя и расширяя его. То есть, каждый раз мы начинаем, как будто, заново и используем уже известные факты и теории с более полной интерпретацией и пониманием. При анализе данных о развитии герменевтики, мы можем сказать, что произошел переход от простых фактов к более глубоким исследованиям восприятия мира, от узкого рассмотрения языковых функций к пониманию их роли в достижении взаимопонимания в диалоге культур. Методы исследования в последнее время стали опираться на практическую коммуникацию, чтобы определить оптимальные пути понимания себя и собеседника в процессе общения. Междисциплинарные исследования на настоящий момент являются наиболее оптимальными в изучении культуры.

Говоря о духовности языка и культуры, следует подчеркнуть, что основой межкультурного общения является индивидуальная духовность человека, как составляющая духовности народа. Осмысление духовной жизни в целом, а также изучение взаимодействия ее элементов является необходимым, поскольку это оказывает влияние на жизнь и развитие общества.

Выражает же духовность народа и задает формы ее воплощения язык. Дух народа не может не иметь языковую организацию, и форма языка наиболее полно представляет национальный характер.

В процессе общения нам необходимо выбрать одну, или несколько знаковых систем (вербальных и невербальных). Для достижения взаимопонимания необходимы знания о порядке расшифровки (истолкования) знаков общения. В частности, это касается понимания того, как слово входит в язык, затем превращается в понятие, концепт и приобретает грамматическое значение.

Полнота значений слова, раскрывается в системе значений в культурных и духовных ценностях народа. В разных лингвокультурах слова получают разное значение, то есть в культуре вырабатывается, свой символический язык и свой образ мира, в. котором получают значения элементы языка. Язык обретает богатство своих оттенков и способность выражать человеческие мысли и эмоции, давать оценку действительности и ее интерпретацию в процессе общения.

Культура придает значение существованию личности. Поэтому, культуру можно рассматривать, кроме прочих ее определений, как систему сознания, связанную с определенным народом как «коллективной личностью», поскольку разные культуры основаны на отличающихся системах значений; стереотипов, ментальных моделей.

Культура дает свои названия предметам и' явлениям. В этом состоит специфичность национальных культур и формирует образ мира, являющийся основным компонентом лингвокультуры. В соответствии с данной картиной мира будут действовать представители определенной культуры. И как не совпадают картины мира разных лингвокультур, так не совпадают и модели поведения (общения) их представителей. Поэтому для обеспечения возможности адекватного общения, язык, являясь средством общения, } должен выражать достаточно точное или сходное понимание реальности.

Будучи полнее, глубже и богаче языковой картины мира, культурная картина мира первична, но язык вербализует культурную картину мира, сохраняет и передает ее из поколения в поколение, и языковая картина мира, со своей стороны, отражает реальность через культурную.

Люди, воспитанные в разных культурах, имеющие разный жизненный опыт, видят мир по-разному. В межкультурном общении, они пытаются найти символы, которые помогают им делиться опытом и понимать друг друга. Когда речь идет об обмене фактами или идеями, то это обычно называется соглашением; когда речь идет о настроении или чувствах -сочувствием, взаимопониманием, или достижением общего смысла.

Основные составляющие успешного взаимопонимания, то есть достижения общего смысла, разработанные Д. Барнлундом для межличностного общения, можно с успехом применить для общения межкультурного. В этом случае межкультурное понимание будет зависеть от выработки сходства восприятия, сходства понятийных систем и совпадения коммуникативных стилей.

Когда правила общения, так же как и восприятие ситуации отличаются, в межкультурном общении возникает ряд проблем. Чтобы преодолеть разочарования, порожденные недопониманием, необходимо, безусловно, взаимное уважение, и предпосылками для установления взаимопонимания является осознание различий в восприятии картины мира и моделей общения, как в рамках одной культуры, так и между культурами.

Следует обратить пристальное внимание на номинативную деятельность, играющую большую роль в формировании языковой картины мира, поскольку национально-культурные особенности всегда накладывают отпечаток на выбор одной из равных по объективной значимости черт обозначаемого предмета или явления. В ходе освоения окружающей среды в процессе номинации человек отражает собственные открытия, наблюдения, заблуждения, присущие в той же мере представлениям о картине мира.

Национально-культурная картина мира состоит из множества фрагментов, так же, как и любая поведенческая ситуация может быть разделена на некоторую совокупность более частных тактик поведения, которым соответствуют определенные средства выражения. Анализ подобных моделей поведения позволяет дать точное описание фрагмента национальной языковой картины мира. Для каждой из картин мира можно найти веское обоснование, оправдывающее использование того или иного ее фрагмента в процессе общения.

Поскольку поведение людей соответствует нормам, традициям, ценностям данной культуры, для правильного понимания «чужой» культуры требуется: знание также материальной стороны картины мира, тесно переплетенной с другими картинами мира, в особенности, языковой.

Материальная культура, представляя* фрагмент картины мира, оказывает влияние на взаимопонимание в межкультурном общении. Картина мира, будучи привычной и естественной для носителя данной культуры, необычна для иностранца, соотносящего ее с собственными образцами восприятия и поведения. Ложное представление о схожести материальных предметов может вызвать идентичное восприятие и, соответственно, идентичное поведение и оценку, что часто приводит к барьеру во взаимопонимании и оценке культурных различий.

Процесс общения зависит от понимания индивидом или группой сообщения, посланного другими. Поскольку не существует индивидов со стопроцентной точностью восприятия, то и послание не воспринимается со стопроцентной точностью понимания. Это связано с тем, что восприятие картины мира у представителей разных культур индивидуально и уникально. Не существует двух индивидов, представляющих образ мира абсолютно одинаково. Имеющиеся в наличии биологические различия отвечают только за мельчайшие фрагменты различий в восприятии людей.

Вербальная коммуникация составляет только небольшую долю общения людей. Невербальная коммуникация представляет большую часть процесса общения. В каждом этническом коллективе, в каждой культуре невербальное общение выполняет идеологические и культовые функции, обозначая практическую деятельность человека.

Для многих знаковых форм телесного поведения, таких, как рукопожатие, аплодисменты, улыбка, поцелуй, кивок характерно то, что они встречаются в самые разные эпохи и в самых разных культурах. Но в культурах они имеют разное значение.

Взгляд, пожатие плечами, временной и пространственный аспекты — невербальные намеки часто не воспринимаются сознательно, но рассказывают больше, чем слова. Мы можем свободно общаться в своей; культуре, потому что модель- поведения, членов нашей; группы довольно предсказуема; для нас, и для эффективной? деятельности требуется! минимум, усилий! Что; касается? чужой- культуры, то невнимательное отношение к невербальной стороне картины мира вызывает серьезные проблемы;, в; ее-интерпретации.

Для полноценного общения нужно учитывать и общие черты культур и различия, поскольку, изучая различия; в культурах, лучше постигаешь свою; собственную: И, возможно, чужую культуру следует воспринимать не только как. набор знаков; или комбинацию определенных систем знаков, в поиске понимания взаимосвязи между этими знаковыми системами,.но и как более, широкое культурное пространство; В результате: можно; избежать примитивной стереотииизации и обобщения; Но какую; бы отрицательную-коннотацию не нес стереотип; следует присмотреться? к нему более пристально. И не потому, что стереотип «правдив», а потому, что он имеет свою историю и изменяется с течением времени.

Входящие в общекультурную картину мира-, архетипы различаются в каждой отдельной культуре. Но любой национальной картине мира; картине мира отдельного человека и группы: людей присутствует доминирующий; архетип; или ряд архетипов. Культуры различаются^ этим набором архетипов. Стиль жизни и психологическое состояние человека, социальная среда и др. изменяется с изменением набора доминирующих архетипов;

Одной из проблем, возникающих в диалоге культур, является предположение о подобии культур, что особенно мешает при расшифровке невербальных символов и сигналов.

Основываясь на точке зрения, что мы все культурно взаимосвязаны и взаимозависимы, а также и на том, что, каждый человек, будучи неповторимым, не похож на представителя другой культуры, мы должны найти способ разобраться в культурном разнообразии в каждом отдельном случае и найти черты сходства. Следует готовить людей к пониманию культурных различий, наряду с развитием у них необходимых стереотипов поведения. Стереотипное поведение, в какой-то мере, может помочь в межкультурном общении, уменьшая* страх неизвестного и делая мир; предсказуемым, поскольку одной из основных функций культурьъ является, раскрытие предсказуемого^ мира; в котором твердо ориентируется человек

Препятствие во взаимопонимании людей разных культур иногда состоит в содержании и способах оценки человека. Но ложная оценка культурного поведения даже на межличностном уровне также может привести к проблемам в межкультурных отношениях.

Чтобы справиться с проблемами восприятия* другой культуры следует постепенно сглаживать различия так, чтобы они стали, менее угрожающими, учиться справляться с волнением и напряженностью, когда необходимо избежать защитных реакций. Также, необходимо развитие межкультурной' и лингвокультурной компетенции, помогающих минимизировать последствия неудач в диалоге культур.

Проведенный анализ герменевтического измерения языковой картины мира в контексте взаимодействия культур позволил сформулировать основные положения и результаты исследования:

- в контексте данной проблематики целесообразно рассмотрение культуры с точки зрения воспроизведения человека в культуре и культуры в человеке; то есть следует перейти от функционального и структурного ракурса к герменевтическому, ориентированному на личность; необходимо применение герменевтического подхода в лингвокультурологии для изучения механизмов развития культуры, с тем, чтобы научно обосновать истолкование лингвокультурного опыта, и данных об образах реальности;

- духовность культуры и языка опирается на индивидуальную духовность человека и народа. Наиболее полно представляет национальную культуру язык, поскольку он выражает духовность народа. Достижение взаимопонимания в диалоге культур возможно только при осознании собственной духовности и духовной жизни в целом;

- основанием объединений групп людей служит сходство не столько-в биологическом и психологическом, плане, а в более сложном исторически-культурном формировании;

- интерпретация восприятия объектов материальной культуры в межкультурном общении играет существенную роль, поскольку существует культурная обусловленность взаимосвязи картины мира в представлении человека и производимых им предметах материальной культуры;

- различия в культурных ценностях и установках подчеркивают различия в восприятии мира и поведении людей. Культурные ценности конкретны, установки воспринимаются на подсознательном уровне как склонность к восприятию мира по определенному образцу. Если установка размыта, не имеет четкого определения, она превращается в культурную форму (время, пространство, сущность, энергия);

- вербальные категории картины мира (образы предметов, концептов, чувств1 и др.) определяют наше восприятие этой картины. Границы создаваемых категориями образов изменчивы, что подтверждает положение о разнообразии языковых и культурных картин мира;

- различия в коммуникативных стилях общения, включающих в себя ориентацию на общение, коммуникативный код и формат взаимодействия показывают, что ориентация стиля общения содержится1 в культурном стандарте и зависит от ситуации общения, коммуникативный код предполагает относительность вербализации, формат взаимодействия основан на присутствии или отсутствии мотивирующей функции общения;

- интерпретация языковых и невербальных способов общения в разных культурах позволила проявить ряд проблем диалога культур, решение которых состоит в развитии межкультурной и лингвокультурной компетенции в коммуникации, то есть полной внутренней способности человека правильно реагировать на основные помехи в межкультурном общении: культурные различия и недружелюбность, внутригрупповые противоречия, стрессовое состояние;

- дальнейшая разработка проблем диалога культур, возникающих при герменевтическом измерении языковой картины мира, представляется перспективной. Исследование альтернативных путей процессу глобализации, в частности, развитие понятия «культурного разнообразия» можно рассматривать как логическое продолжение анализа взаимодействия культур.

В заключение можно сказать, что, в сущности, задача любого интерпретативного исследования культуры, в данном случае исследование картины мира и культурной идентичности на основе герменевтического измерения лингвистических данных, как правило, не дает конкретных ответов на вопросы, но представляет фактический материал и точку зрения интерпретатора для последующих герменевтических измерений.

Список литературы диссертационного исследования доктор культурологии Орлова, Ольга Владимировна, 2010 год

1. Аверинцев С.С. Византия и Русь: два типа духовности. // Новый мир. 1988, № 7.

2. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки. М., 2003.

3. Аксаков К.С. Полное собр. соч. М., 1875.

4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995.

5. Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. М., 2006.

6. Аристотель. Сочинения в 4 т. М., 1969.

7. Бажов С.И. Философия и культура в России: методологические проблемы. М., 1992.

8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.

9. Батищев Г.С. Особенности культуры глубинного общения// Диалектика общения. М., 1987.

10. Баткин Л.М. Возобновление истории: размышления о политике и культуре. М., 1991.

11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

12. Бахтин М.М. Заметки// Литературно-критические статьи. М., 1986.

13. Бахтин М.М. Собр. Соч. М., 1996.

14. Бахтинология: исследования, переводы, публикации. СПб., 1975.

15. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М., 1999.

16. Бенвенист Э.Общая лингвистика. М., 2002.

17. Бердяев H.A. Душа России//Русская идея. М., 1992.

18. Бердяев H.A. Философия свободного духа. М., 1994.

19. Бердяев H.A. Опыт персоналистической философии // Царство духа и царство Кесаря. М., 1994.

20. Беркли Д. Сочинения М., 1978.21'. Большакова А.Ю. Феномен русского менталитета//Российская ментальность: методы и проблемы изучения. М., 1999.

21. Булгаков С.Н. Философия имени. СПб, 1998'.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура; Познание. М., 1996.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии' И' описание языков М.,1999.

24. Вейс Т. Как помочь ребенку? М., 1992.

25. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

26. Вико Д. Основания новой науки об общей природе наций. Киев,1994.

27. Витгенштейн Л. Философские работы. М., 1994.

28. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 2007.

29. Выготский Л.С. Собр. соч. в 8 т. М., 1982.

30. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.

31. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М., 1998.

32. Гачев Г. Д. Национальные образы.мира. М., 1995.

33. Гегель Г. Сочинения. М-Л, 1934.

34. Гердер И.Г. Трактат о происхождении языка. М., 2007ю

35. Герменевтика: история и современность. М., 1985.

36. Гирц К. Интерпретация культур. М., 2004.

37. Грамматические концепции в языкознании XIX в. Л., 1985.

38. Громов М.Н. Идея преображения в-истории русской философии и культуры//Русская философия о преображении человека и мира. Воронеж,:1. ВГЛТА. 2007.

39. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

40. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 2000.

41. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. СПб. 2001.

42. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.

43. Гуревич А.Я. Индивид и социум на средневековом Западе. М., 2005.

44. Гуревич П.С. Расколотость человеческого бытия. М., 2009.

45. Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. М., 1985.

46. Диалектика общения. М., 1987.

47. Дильтей'В. Собрание сочинений в 6 т. М., 2204.

48. Достоевский Ф.М. Дневник писателя. М., 1998.

49. Зарубежная эстетика и теория литературы ХХ-ХХ1 в. М., 1987.

50. Ильин И.А. Путь к очевидности. М., 1993.

51. Ильин И.А. Сочинения в 2 т. М., 1993.

52. История современной зарубежной философии: компаративистский подход. СПб, 1997.

53. Каган М.С. О духовном. Опыт категориального анализа// Вопросы философии. 1985. № 9.

54. Каган М.С. Философия культуры. М., 1996.

55. Каган М.С. Эстетика как философская наука. СПб., 1997.

56. Кант И. Сочинения в 6 т. М., 1966.

57. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

58. Керлот X. Э. Словарь символов. М., 1994.

59. Киреевский И.В. Полное собр. соч. М., 1911.

60. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

61. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 19941

62. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

63. Кудрявцев-Платонов В.Д. Сочинения. Сергиев Посад, 1894.

64. Культура, человек и картина мира. М., 1987.

65. Культурология. XX век: словарь. СПб., 1997.

66. Кучмаева И.К. Культурное наследие: современные проблемы. М.,1987.

67. Кучмаева И.К. Путь к всечеловеку. Мир как целое в концепции культуры М.М. Пришвина. М., 1997.

68. Кучмаева И.К., Громов М.Н. Культура как способ общения. Труды ГАСК. Вып. 2. 2000!

69. Кучмаева И.К. Культура общения: этикет и стиль. М., 2002.

70. Кучмаева И.К. Социальные закономерности и механизмы наследования культуры. М., 2006.

71. Кучмаева И.К. Содержание и формы, стиля наследования культуры//Стиль наследования культуры. М., 2009.

72. Лакофф Дж. Языковые гештальты. М., 1981.

73. Леви В.Л. Нестандартный ребенок. М., 1989.

74. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1985.

75. Лейбниц Г.В. Сочинения в 4 т. М., 1982.

76. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М:, 1999.

77. ЛеонтьевА.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983.

78. Лернер М. Развитее цивилизации в Америке. ,М., 1992.

79. Лессинг Г. Лаокоон или о границах живописи и поэзии. М., 1957.

80. Лихачев Д.С. Русская словесность. Антология. М., 1997.

81. Локк Д. Сочинения в 3 т. М., 1988.

82. Лосев А.Ф. Страсть к диалектике М.3 1990.

83. Лосев А.Ф. Бытие-имя-космос. М., 1993.

84. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М., 1996.

85. Лотман Ю.М Семиосфера. СПб, 2000.

86. Лурье С.Я. Демокрит. Л., 1970.

87. Лурье B.C. Историческая этнология. М., 1998.

88. Мамардашвили М. Классический и неклассический идеалы рациональности. Тбилиси, 1984.

89. Мамардашвили М.К. Лекции по античной философии. М., 2009.

90. Межуев В.Н. Между прошлым и будущим. М., 1996.

91. Мифы народов мира. М., 1994.

92. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

93. Новейший философский словарь. Минск, 1998.

94. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб, 1902.

95. Орлова О.В. Герменевтическое измерение языковой картины мира. М., 2010.

96. Орлова О.В. Вклад культуры в формирование картины мира//Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М., 2010.

97. Орлова О.В. Роль общения в наследовании культуры. М., 2009.

98. Орлова О.В. Лингвокультурология как новая наука//Актуальные вопросы лингвистики. М., 2009.

99. Орлова О.В. Культурный архетип и языковая картина мира. М.,2009.

100. Орлова О.В. Лингвокультурные особенности картины мира//Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М., 2007.

101. Орлова О.В. Михайлова Н.В. Великобритания. Культурологический словарь. М., 2007.

102. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., 1994.

103. Панарин A.C. Глобальное политическое прогнозирование. М.,2002.

104. Петров М.К. Язык. Знак. Культура. М., 1991.

105. Пиаже Ж. Схема действий и усвоение языка// Семиотика М., 1983.

106. Планк М. Смысл и границы точной науки//Вопросы философии № 5, 1958.

107. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М., 1976.

108. Потебня A.A. Мысль и язык. М., 1978.

109. Потебня A.A. Слово и миф. М., 1989.

110. Пришвин М.М. Сказка о правде. М., 1973.

111. Пушкин A.C. Сочинения в 10 т. М., 1976.

112. Расторгуев В.Н. Философия и методология политического планирования. Тверь, 2009.

113. Реальность, язык и сознание. Тамбов, 2002.

114. Рерих С.Н. Мысли о вечном. М., 1999.

115. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.,

116. Российская ментальность: методы и проблемы изучения. М„1999.118. Русская идея. М., 1992.

117. Седир П. Магические растения. М., 1997.

118. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

119. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. М.,1988.

120. Силантьева М.В. Философия культуры H.A. Бердяева и актуальные проблемы современности. М., 2005.

121. Соловьев С.М. Собрание соч. в 18 кн. М., 1998.

122. Соломоник А. Философия знаковых систем. Минск, 2002.

123. Соссюр де Ф. Труды по языкознанию М., 1977.

124. Соссюр де Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 2000.

125. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

126. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.,1993.

127. Тарланов З.К. Язык и культура. Петрозаводск. 1984.

128. Тойнби А. Цивилизации перед судом истории. СПб., 1995.

129. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике. М.,2004.

130. Тресиддер Дж. Словарь символов. М., 1999.

131. Трубецкой Н.С. История, культура, язык. М., 1995.

132. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку//Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960.

133. Фейербах JT. Избр. философские произведения в 2 т. М., 1955.

134. Флоренский П.А. Общечеловеческие корни идеализма// Символ. 1984. № 11.

135. Флоренский П.А. Сочинения, М., 1990.

136. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М., 1957.

137. Франк С. Л. Сочинения. М., 1990.

138. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб,1994.

139. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. СПб, 2000.

140. Хайдеггер М. Время картины мира//Новая технократическая волна на Западе. М., 1985.

141. Хайдеггер М. Время и бытие. М., 1993.

142. ХинтиккаЯ. Логико-эпистемические исследования. М., 1980.

143. Хомяков A.C. Полное собр.соч. М., 1914.

144. Хомяков A.C. Сочинения в 2 т. М., 1994.

145. Хренов H.A., Соколов К.Б. Субкультуры. Картина мира. Ментальность. М., 2001.

146. Черносвитов П.Ю. Эволюция картины мира. М., 2003.

147. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941.

148. Шлейермахер В. Герменевтика. М., 2004.

149. Шпенглер О. Закат Европы. Т. 2. М., 1998.

150. ШпетГ.Г. Сочинения. М., 1989.

151. Шульга E.H. Понимание и интерпретация. М., 2008.

152. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности//Собрание научных трудов. Т. 4. М., 1967.

153. Юнг К.Г. Архетип и символ. М., 1991.

154. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени. М., 1994.

155. Язык и философия культуры. М., 1985.

156. Abrams J. Identity and intergroup communication// Handbook, of international and» intercultural communication: Ed. By W.B. Gudykunst and B. Mody, ThousandOaks, CA, 2007.

157. Adler P.S. Beyond, Cultural Identity: Reflections on Multiculturalism//Culture Beaming: Concepts, Applications, and Research; Ed. by R.W. Brislin, Honolulu, 1977.

158. An integrative theory of communication and'cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA, 2001.

159. Appiah K.A. Cosmopolitanism: Ethics in a world1 of strangers. New York, 2006.

160. Austin L. Saints and Samurai: The Political Culture of American and Japanese Elites. New Haven, 1975.

161. Barna L.R.M. The Stress Factor in Intercultural Relations//Handbook of Intercultural Training. Ed. by D. Landis and .R.V. Brislin, New York, Vol. 2, 1983.

162. Barna L.R.M. Stumbling Blocks. in Intercultural Communication/ZIntercultural Communication, A Reader. Ed. by L. A. Samovar and R. E. Porter, Belmont, CA, 1994.

163. Barnlund D. Communication in a Global Village// Public and Private Self, 3-24, Yarmouth, ME, Intercultural Press, 1989.

164. Bassnett S. Cultural and Linguistic Knowledge in British Studies// British Studies in the New Millennium. Tartu, 20011.

165. Becker E. The Birth and Death of Meaning. New York, 1962.

166. Bennett M.J. Intercultural Communication: A current perspective/ZBasic concepts of intercultural communication. Yarmouth, Main, 1998.

167. Berger P.L. The Homeless Mind: Modernization and Consciousness. New York, 1973:

168. Bielsa E. Globalisation and translation: a theoretical approach/ZLanguage and intercultural communication. 2005, № 5, p. 131-144.

169. Bleicher J. Contemporary hermeneutics: hermeneutics as method, philosophy and critique. L., 1980, XL.

170. Block M. Feudal Society. Chicago, 1961.

171. Bochner S. The Meditating Man and Cultural Diversity// Topics in Culture Learning I, 1973.

172. Boulding K. The Image. Ann Arbor: University of Michigan Press,1956.

173. British studies in the new millennium. Tartu, 2001.

174. Byrne D. Interpersonal Attraction and Attitude Similarity//Journal of Abnormal and Social Psychology, 62, 1961.

175. Cawte J.E. A Sick Society// The Psychology of Aboriginal Australians. Ed. by G.E. Kearney, P.R. de Lacey and G.R. Davidson, Sydney, 1973.

176. Communicating ethics and cultural identity. Ed by M.' Fong and R. Chuang, Lanham, MD, 2004.

177. Collier M.J. Theorizing intercultural identifications: critical updates and continuing evolution// Theorizing about intercultural communication. Ed. by W.B. Gudykunst, Thousand Oaks, CA, 2005.

178. Cortes C.E. Pride, Prejudice and Power: the Mass Media as Social Educator on Diversity/ZPrejudice, Polemic or Progress? Ed. by J. Lynch, C. Modgil, S. Modgil, London, 1992.

179. Cross-Cultural Consumption. Ed. by D. Howes, London, 1996.

180. Cullier D., Ross S.D. Gambling with identity: Self-representation of American Indians on official tribal websites// Howard Journal of Communications. № 18, 2007.

181. Culture Bound. Ed. by J.M. Valdes, Cambridge, 1986.

182. Cultural Communication and Intercultural Contact. Ed. by D. Carbaugh, Hillsdale, NY, 1990.t

183. Dabrowski K. Positive Desintegration. Boston, 1964.

184. Dawson L.L.M. Attitude Change and Conflict// Australian Journal of Psychology. № 21,1969.

185. Education for the intercultural experience. Ed. by R.M. Page, Yarmouth, ME, 1993.

186. Duronto P.M., Nishida T., Nakayama S. Uncertainty, anxiety, and' avoidance in communication with strangers//International Journal of Intercultural Relations. № 29, 2005, p. 549-560.

187. Eichler M. Consensus organizing: Building communities of mutual self-interest. Thousand Oaks, CA, 2007.

188. Ekman P. Movements with Precise Meaning//Journal of Communication, № 26, 1976.

189. Erikson E. The Problem of Ego Identity// Psychological Issues 1,1, 1959.

190. Erikson E. Insight and Responsibility. New York, 1964.

191. Foster G.M. Peasant Society and the Image of Limited Good//American Anthropologist, 67, № 2, 1965.

192. Forester von H. On Constructing a Reality//The Invented Reality, ed. by P. Watzlawick, New York, 1984.

193. Friedman J. Culture and global systems//Theory, Culture and Society. 2006, 23.

194. Gibb J.R. Defensive Communication//Journal of Communication, №2,1961.

195. Givon T. On Understanding Grammar. NY, 1979.

196. Gudykunst W.B. An anxiety, uncertainty management theory of stranger's intercultural adjustment//Theorizing about intercultural communication. Ed. By W.B. Gudykunst, Thousand Oaks,CA,2005.

197. Hall E.T. Beyond Culture. N.Y, 1976.

198. Hall E.T. Hidden differences. N.Y, 1987.

199. Book of international and intercultural communication. Ed. By W.B. Gudykunst and B. Mody, Thousand Oaks, CA, 2002.

200. Hurwitz W.L. Semiotics and Communication. Hillsdale, NY. 1993.

201. Icons of America. Ed. by B. Brown and M. Fishnick, N-Y, 1991.

202. Immigrant families in contemporary society. Ed by J.E. Lansford, New York, 2007.

203. Intercultural alternatives: critical perspectives on intercultural encounters in theory and practice. Ed. by M. Blasco and J. Gustafsson, Copenhagen, 2004.

204. International Journal of Intercultural Relations. Pergamon. 2001, v.25.

205. Jacobson R. Linguistics and poetics// Style in language. L., 1960.

206. Johnson-Laird P.N. Mental models. Cambridge, 1983.

207. Kelly G.A. A Theory o Personality: The Psychology of Personal Constructs. New York, 1963.

208. Khan M.A. Interpersonal communication and acculturation: A path analysis//Journal of Development Communication. № 16, 2005, p. 10-19.

209. Kim Y.Y. Becoming intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks, CA, 2001.

210. Kim Y.Y. Non-western perspectives on human communication. Thousand Oaks, CA, 2002.

211. Kluckhohn C. et al. Values and Value-Orientations in the Theory of Action// Towards a General Theory of Action. Ed. by T. Parsons and E.A. Shills, Cambridge, 1951.

212. Kluckhohn F.R. Some Reflections on Cultural Integrations and Change//Sociological Theory, Values and Sociocultural Change. Ed. by E.A. Tiryakian, New York, 1963.

213. Kluckhohn F.R. and Strodbeck F.L. Variations in Value Orientations. Westport, CT. 1973.

214. Kunihiro M. U.S. Japan Communications//Discord in1 the Pacific. Ed. by H: Rosovsky. Washington, 1972.

215. Kunihiro M. The Japanese language and intercultural communication//The silent power; Japan's identity and world role. Tokyo, 1976.

216. Ladegaard H.J. Global culture myth or reality? Perceptions of "national cultures" in a- global corporation// Journal of Intercultural Communication Research. № 36, 2007, p. 139-163.

217. Lasswell H. The Future of World Communication: Quality and Style of Life. Honolulu, 1972.

218. Lebra T.S. Japanese Patterns of Behaviour. University of Hawaii,1976.

219. Lee S. Somewhere in the middle: The measurement of third culture// Journal of Intercultural Communication Research. № 35, 2006, p. 253-264.

220. Lifton R.J. Boundaries. New York, 1967.

221. Martin J.N., Nakayama T. Intercultural communication in contexts. Mountain View, CA, 1997.

222. Martin J. N., Bradford L.J., Drezeiecka J.A. Chitgopekar A.S. Intercultural dating patterns among young white U.S. Americans// Howard Journal of Communications, № 14, 2003, p. 53-74.

223. Maslow A. Toward a psychology of being. Princeton, 1962.

224. Maslow A. The Father Reaches of Human Nature. New York, 1971.

225. Matsunaga M. Shaping, masking, and unmasking of a stigmatized identity: The case of Japan-residing Koreans// Howard Journal of Communications. № 18, 2007, p. 221-238.

226. May R. Love and ill. New York, 1969.

227. Mead M. The Cultural Perspective//Communication or Conflict. Ed. by M. Capes, New York, 1960.

228. Mead M. The Factor of Culture//The selection of Personnel for International services. Ed. by M. Torre, Geneva, 1963.

229. Miller K. Organizational communication: Approaches and processes. Belmont, CA, 2006.

230. Murdock G.P. Universals of Culture// Readings in Anthropology. Ed. by J. Jennings and E.A. Noebel, New York, 1955.

231. Mushakoji K. The Cultural Premise of Japanese Diplomacy//Silent Power: Japans Identity and World Role. Tokyo, 1976.

232. Novak M. The Experience of Nothingness. New York, 1970.

233. Obama B. Dreams for my father: A story of race and inheritance. New York, 2004.

234. Oetzel J.G., Myers K.K., Lara E. Interpersonal conflict in organizations: Explaining conflict styles via face-negotiation theory// Communication Research reports. № 20, 2003, p . 106-115.

235. Oetzel J.G. Intercultural communication: A layered approach. Mexico City, University of New Mexico, 2009.

236. Our voices: Essays in culture, Ethnicity, and culture. Ed by A. Gonzales, M. Houston, V. Chen, Los Angeles, 2004.

237. Palmer R.E. Allegorical, philological and philosophical' hermeneutics// Contemporary literary hermeneutics and interpretation of classical texts. Ottawa, 1981.

238. Perry W.G. Jn., Forms of Intellectual and Ethical Development in the College Years: A Scheme, Fort Worth, TX, 1970.

239. Qualitative sociology. Boston, Vol. 15, № 2, 1992.

240. Ramsey S.J. in The Handbook of Intercultural Training, vol.3, ed. by D. Landis and R. Brislin, Eimsford, NY, 1983.

241. Reischauer E. Man and His Shrinking World, Tokyo, 1971.

242. Rokeach M. The Open and Closed Mind, New York, 1960.

243. Rosental1 H.E.S., Crisp R.J., Suen' M;W. Improving- performance expectances in-stereotypic domains: Task relevance and the reduction of stereotype threat//European Journal'of Social Psychology. № 37, 2007, p. 586-597.

244. Selye H. The Stress of life. New York, 1976.

245. Shannon C.E. and' Weaver W. The Mathematical Theory of Communication. University of Illinois Press, 1949.

246. Singer M.R. Culture: A Perceptual Approach// Readings, in Intercultural Communication. Ed. by D. Hoopes, Pittsburgh, 1971.

247. Singer MlR. Intercultural Communication: A Perceptual Approach, Englewood Cliffs, NY, 1987.

248. Theorizing about intercultural communication. Ed by G.W. Gudykunst, Thousand Oaks, CA, 2005.

249. The Sage handbook of conflict communication. Ed by J.G. Oetzel1 and S. Ting-Toomey, Thousand-Oaks, CA, 2006.

250. Tillich P. The Future of Religions. New York, 1966.

251. Ting-Toomey S. Identity negotiation theory: crossing cultural boundaries// Theorizing about intercultural communication. Ed. By W.B. Gudykunst, Thousand Oaks, CA, 2005.

252. Triandis H.S. Cognitive similarity and communication in Dyad//Human relations, № 13, 1960.

253. Triandis H.C. Individualism and Collectivism. Boulder, CO: Westview Press, 1995.

254. Qualitative sociology. Boston, vol. 15, № 2, 1992.

255. Walsh J. Intercultural Education in the Communication of Man. Honolulu, 1973.

256. Whorf B. L., Science ad Linguistics//Language, Thought and Reality, ed. by J. B. Carroll, Cambridge, MA, 1956.

257. Whorf B. L. Language, thought and reality. Cambridge, Mass, 1966.

258. Wilmot W., Hocker J. Interpersonal conflict. Boston, 2007.

259. Yamazaki Y. Learning styles and typologies of cultural differences: A theoretical and empirical comparison// International Journal of Intercultural Relations. № 29, 2005, p. 521-548.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.