Сериальные конструкции в иврите тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Скородумова, Полина Юрьевна

  • Скородумова, Полина Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 166
Скородумова, Полина Юрьевна. Сериальные конструкции в иврите: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Москва. 2010. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Скородумова, Полина Юрьевна

Введение.

Глава I Исследования сериализации в языках мира. Обзор научных работ.

Глава II Сериализация аспектуальных глаголов и модального глагола häb быть должным'.

Глава III Сериализация глаголов движения и глагола häyä 'быть'.

Глава IV Сериализация адвербиальных глаголов и глаголов hö'il и nimna'.

Глава V Типологические свойства сериальных конструкций в иврите.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сериальные конструкции в иврите»

Исследования глагольной сериализации начались сравнительно недавно: их история восходит к первой половине XX века, когда повысился интерес лингвистики к малоизученным до той поры языкам Азии, Африки и Новой Гвинеи. В этих языках был обнаружен особенный тип синтаксической связи слов в предложении, неизвестный прежде, и не характерный для европейского ареала — глагольная сериализация. Сериальные конструкции - это особый тип сложных предикатов, состоящих из двух или более финитных глагольных форм, следующих друг за другом. В большинстве случаев один из глаголов, образующих сериальную конструкцию, частично или полностью делексикализуется и переходит в класс глагольных модификаторов (например, показателей аспекта или адвербиальных показателей), сферой действия которых является второй глагол (или несколько глаголов) сериальной конструкции. Сериальная конструкция обладает определенными семантическими и синтаксическими свойствами, которые варьируются от языка к языку. Так, в одних языках сериальная конструкция представляет собой одно сложное слово, в то время как в других глаголы сохраняют цельнооформленность [А1кЬепуаШ 2006:37-38]. Во многих языках наблюдаются, в основном, бессоюзные сериальные конструкции, что указывает на более тесную семантическую связь их членов, по сравнению с глаголами, входящими в состав полипредикативных клауз. Традиционно, асиндеза считается одним из основных свойств сериальной конструкции и в ряде случаев служит формальным критерием, отличающим сериальные конструкции от мультиклаузальных глагольных последовательностей, состоящих из семантически самостоятельных глаголов.

Семантика сериальных конструкций оказывает влияние и на их морфосинтаксис: как правило, значения грамматических категорий глаголов, составляющих сериальную конструкцию, совпадают. В некоторых языках сериальные конструкции могут быть союзными [Lord 1993:2], а значения грамматических категорий могут не совпадать (редко).

На лексическо-грамматическом континууме сериальные конструкции располагаются между полипредикативными клаузами, гда оба глагола имеют самостоятельное лексическое значение, и конструкциями со вспомогательными глаголами или подчинительными союзами, с полной делексикализацией одного из глаголов [Anderson 2006: 302- 384], [Roberts, Roussou 2003:122].

Существует некоторый прототип сериальной конструкции, являющийся наиболее распространенным в языках мира. Это семантически монопредикативная бессоюзная глагольная последовательность, с совпадением значений всех грамматических категорий составляющих ее глаголов, выражающая одно событие (a single event). Всякий раз, когда мы будем использовать термин «прототип» или «прототипическая сериальная конструкция», мы будем иметь в виду именно это определение.

Тем не менее, как было показано выше и будет неоднократно показано далее, в языке существует множество вариантов сериальных конструкций, которые как приближаются к прототипу по своим семантико-синтаксическим характеристикам, так и удаляются от него. В иврите существуют различные типы сериальных конструкций: как близкие к прототипическим, так и далекие от них. Тем не менее, в гебраистике до сих пор не проводилось исследований глагольной сериализации1. Данная диссертация - первая работа на данную тему.

Объектом исследования в нашей работе являются тексты на иврите, содержащие сериальные конструкции и созданные в различные периоды развития языка. Для сравнения мы выбрали библейский и современный

1 Сериальные конструкции есть и в языках европейского ареала. Обычно они включают глаголы движения со значением 'идти' и 'приходить'. Ср. англ. 'come see this' или let's go eat [Langacker 2008:403]. иврит, поскольку с типологической точки зрения они существенно различаются по ряду морфологических и синтаксических параметров, и мы полагаем, что морфосинтаксические и семантические свойства сериальных конструкций в них также будут отличаться. Данные мишнаитского периода будут привлекаться только в тех случаях, когда они принципиально отличны от данных библейского и современного иврита: так, распространенные в МИ союзные сериальные конструкции рассматриваться не будут, поскольку возникают в эпоху БИ и в полной мере присущи СИ; сериальные конструкции с лексическим глаголом в форме настоящего времени, напротив, будут описаны, поскольку возникли именно в эпоху МИ. Подобная избирательность связана с тем, что нас интересуют, в первую очередь, типологически, а не диахронически, значимые данные.

Целью данного исследования является определение характера глагольной сериализации в иврите, ее семантико-синтаксических особенностей и типологически значимых свойств, а также описание процессов грамматикализации, происходящих в сериальных конструкциях, и место сериальных конструкций в иврите на шкале лексическо-грамматического континуума.

В процессе исследования нам удалось добиться следующих результатов:

1. Нами впервые установлено наличие глагольной сериализации в иврите и определены ее свойства: как специфические для иврита, так и типологические.

2. Впервые был определен ряд формальных процедур, позволяющих идентифицировать сериальные конструкции в иврите.

3. Введение термина «сериализация» для иврита позволило впервые выявить сходство многих глагольных конструкций. Таковы, например, императивные и гортативные конструкции с глаголами движения, с одной стороны, и глагольные последовательности с адвербиальным значением, с другой, которые традиционно рассматривались в различных главах и параграфах ивритских грамматик. Тем не менее, нам удалось обнаружить общие семантико-синтаксические свойства, позволяющие нам считать их проявлениями одного синтаксического феномена.

4. Исследование глагольной сериализации позволило выявить ряд существенных отличий семантико-синтаксической системы библейского иврита от системы современного: эти отличия заключаются в том, что в образовании сериальных конструкций в СИ и БИ участвует разный набор лексем. Помимо этого, синтаксис сериальных конструкций СИ отличается по ряду параметров от БИ.

5. На примере иврита нами было доказано, что природа сериальных конструкций, в первую очередь, семантическая: основное отличие сериальных конструкций от полипредикативных клауз состоит в том, что один из глаголов теряет лексическое значение и переходит в класс глагольных модификаторов. Основное же синтаксические свойство сериальной конструкции - финитность глагольных форм, асиндеза в иврите не является главным критерием отличия сериальной конструкции от полипредикативной клаузы, поскольку в иврите возможны как союзные, так и бессоюзные сериальные конструкции.

Мы полагаем, что данное исследование сериальных конструкций на материале иврита вносит существенный вклад в понимание лингвистического феномена глагольной сериализации. В частности, оно опровергает классическое, признанное многими исследователями, понимание сериальных конструкций как асиндетических глагольных последовательностей с полным совпадением значений грамматических глагольных категорий и общей валентностной рамкой. Данные иврита доказывают, что сериализация, как и грамматикализация, представляет собой некий континуум с противоположными полюсами, на одном полюсе которого располагаются мультиклаузальные последовательности, состоящие из семантически равноправных глаголов, а на другом классические сериальные конструкции с полным набором указанных выше свойств. Между этими полюсами расположены многочисленные «промежуточные» типы, свойства которых могут варьироваться, но которые объединяет обязательная семантическая «девальвация» одного из глаголов и постепенный его переход в класс глагольных модификаторов. Таким образом, мы можем сформулировать определение сериальной конструкции в иврите: «Сериальная конструкция представляет собой последовательность глаголов в личной форме, один из которых делексикализован и слуэ!сит модификатором второго».

Данная формулировка не включает асиндезу в качестве обязательного признака сериализации, и основана на двух определяющих свойствах сериальных конструкций иврита: их особой семантике и финитности глаголов, их образующих.

Работа написана в рамках функционального метода лингвистического анализа, и в фокусе нашего внимания находится, в первую очередь, вопрос о том, для выражения каких значений в языке используются сериальные конструкции, а также то, каким образом их структура отражает их семантику. Поэтому в работе практически не используются данные исследований, созданных в рамках генеративной теории, и призванных, в основном, установить характер формальных отношений между глаголами сериальной конструкции.2

В работе использовался индуктивный метод обработки данных. Выбор метода был обусловлен многообразием сериальных конструкций в иврите и невозможностью их точной классификации, при которой некоторому набору синтаксических свойств соответствовал бы определенный набор семантических. Синтаксис сериальной конструкции в

2 Тем не менее, обзор некоторых подобных работ будет представлен в главе I, для того, чтобы предоставить наиболее полную картину истории исследования сериализации. иврите зависит не столько от типа ее значения, сколько, по-видимому, от внутренних свойств конкретной глагольной лексемы, ее формирующей. С выбором метода связана структура работы. Первая глава представляет собой введение в проблематику и обзор основной научной литературы по данной теме. Последующие три главы посвящены анализу сериализации различных ивритских глаголов со схожей семантикой, причем во второй и третьей главах (где рассматриваются адвербиальные и аспектуальные глаголы, соответственно) классифицирующим фактором послужило их вторичное значение, образовавшееся в результате процесса грамматикализации. В третьей главе, напротив, глаголы объединены по принципу сходства основного исходного значения (глаголы движения). Выбор подобной структуры третьей главы был обусловлен тем, что значения, в которых грамматикализуются и сериализуются глаголы движения, очень разнообразны, и каждый глагол может иметь несколько вторичных значений.

Пятая глава содержит типологический анализ сериальных конструкций в иврите.

Завершается диссертация заключением, в котором приводятся выводы и результаты работы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Скородумова, Полина Юрьевна

Заключение

Глагольная сериализация в иврите отличается многообразием значений и форм и представлена как в современном, так и в библейском иврите. Для иврита наиболее характерна сериализация глаголов движения, переходящих в класс аспектуальных показателей и показателей наклонения. Нередко один и тот же глагол сериализуется в разных значениях. Например, глагол hälak 'идти' сериализуется в качестве аспектуального показателя градатива и показателя императива/гортатива; глагол qäm 'вставать' в БИ выражает как аспектуальное значение инхоатива, так и значение императива. Иногда при сериализации различные грамматические значения выражаются кумулятивно. Например, вышеупомянутый глагол hälak 'идти' в сериальных конструкциях может одновременно выражать значение категорий наклонения и модальности: императив и невозможность совершения действия.

В БИ, как и в СИ, представлена также аспектуальная и адвербиальная сериализация. Она встречается реже, чем сериализация глаголов движения, но все же является характерной чертой иврита. I. Свойства аспектуальных сериальных конструкций

Сериализация аспектуальных глаголов, не относящихся к классу глаголов движения, представляет собой явление достаточно редкое как в БИ, так и в СИ. Из всего многообразия аспектуальных и фазовых глаголов сериализуются только шесть, причем ни для одного из них сериализация не является основным способом связи со смысловым глаголом.

За исключением глаголов движения, речь о которых пойдет в главе III, сериализация аспектуальных глаголов в иврите часто не связана с грамматикализацией, поскольку многие аспектуальные глаголы, сериализующиеся со смысловым, имеют только фазовое значение: таковы глаголы himsik 'продолжать', hehel и hithil 'начинать'. Глагол hirbä, имеющий лексическое значение 'умножать', сериализуется очень редко в БИ и вовсе не сериализуется в СИ, хотя регулярно выступает в значении интенсива в инфинитивных конструкциях. Единственные два глагола, сериализация которых сопровождается грамматикализацией, — глагол ЬбБф 'добавлять', образующий рефактивные сериальные конструкции, и ра£а11 'открывать', сериализующийся в инхоативном значении.

В отличие от грамматикализованных глаголов движения, аспектуальные глаголы не требуют контекстуального анализа для того, чтобы определить, употребляются они в исходном лексическом значении или в качестве аспектуального показателя. Наличие грамматикализации легко определяется в рамках семантики и синтаксиса самой сериальной конструкции. Так, в выражении 'прибавил и сказал' или 'прибавил миловал' глагол 'прибавить' не может трактоваться как лексический хотя бы потому, что в лексическом значении он трехвалентен: «X прибавил У к Z» и, в качестве такового, обычно управляет прямым и косвенным дополнением: «Начальник прибавил сто рублей к его зарплате». К анализу контекста, тем не менее, приходится обращаться в том случае, когда необходимо установить тип аспектуального значения, выраженного грамматикализованным глаголом. В таком случае необходимо обращаться как к семантике смыслового глагола, так и к более широкому контексту, позволяющему определить природу совершаемого действия.

Синтаксические параметры аспектуальных сериальных конструкций разнообразны. В целом, в СИ наблюдается более однородная картина, чем в БИ. Так, сериальные конструкции с глаголами Ыггшк 'продолжать', ра£аЬ 'открывать' и Ьо8ф 'добавлять' обладают рядом постоянных свойств: глаголы в серии имеют общий субъект, значения их словоизменительных категорий полностью совпадают и они соединены сочинительным союзом 'и'. Подобная структура приближает их к прототипическим сериальным конструкциям. Конструкции с Ибвф 'добавлять' отличаются от конструкций с Ыпшк 'продолжать' и ргЦаЬ 'открывать' более «свободным» порядком слов: глагол-модификатор, как было отмечено выше, может, как предшествовать смысловому глаголу, так и следовать "за ним.

Сериальные конструкции с глаголами 11ёЬё1 и Ы1Ы1 'начинать' в МИ и СИ, а также некоторые другие конструкции МИ, обладая иной структурой, тем не менее, также демонстрируют постоянные синтаксические свойства:значения грамматических категорий глаголов серии совпадают, за исключением значения категории времени: смысловой глагол всегда имеет форму настоящего времени: Связь в таких сериальных конструкциях всегда бессоюзная, глагол-модификатор предшествует лексическому глаголу.

Синтаксис аспектуальных сериальных конструкций в БИ в большой степени вариативен: так, в конструкциях с глаголом ЬёЬё1 'начинать' глаголы в серии могут следовать друг за другом, образуя глагольную цепочку (2.18) или могут быть отделены, друг от друга подлежащим (2.17). В конструкциях с глаголом Ьбэф 'добавлять' глаголы могут отделяться друг от друга как существительным в функции подлежащего, так н< наречием (ср. 2.2. и 2.3).

Как в сериальных конструкциях с ЬёЬ.ё1 'начинать', так и в конструкциях с ЬоБф наблюдаются два,типа связи: союзная (2.17, 2.2) и бессоюзная (2.18, 2.3).

Значения словоизменительных категорий в БИ, как правило, совпадают у обоих глаголов, но имеется один случай, когда эта закономерность нарушается, более того, у глаголов серии-отсутствует даже общий субъект, что обычно является обязательным требованием к сериальной конструкции (2.11).

Отсутствие единообразия морфосинтаксических свойств аспектуальных сериальных конструкций позволяет утверждать, что аспектуальная сериализация,представлена в иврите на некоторой промежуточной стадии, когда уже сформировались семантические свойства сериальной конструкции, но еще не утвердилась окончательно ее синтаксическая структура. С диахронической точки зрения, СИ продвинулся в сторону формализации свойств сериальных конструкций гораздо дальше, чем БИ, о чем свидетельствует их меньшая синтаксическая вариативность.

II. Свойства сериальных конструкций с глаголами движения

Сериальные конструкции являются одним из основных способов связи грамматикализованных глаголов движения со смысловыми глаголоми, а в ряде случаев - единственным. Только глагол qäm 'вставать' в БИ допускает два типа связи с лексическим глаголом: управление его инфинитивом и сериализацию. Все остальные глаголы движения, как и бытийный глагол, образуют со смысловым глаголом сериальные конструкции.

Несмотря на то, что как в БИ, так и в СИ, сериализация глаголов движения достаточно распространена, для каждого из периодов существенно различается набор лексем, образующих сериальные конструкции.

Так, в современном иврите для образования гортативных конструкций используется глагол bä' 'приходить', в то время как в БИ это глаголы qäm 'вставать' и hälak 'идти'. В качестве показателя рефактива в БИ используется глагол sab 'возвращаться', а в современном иврите его синоним häzar, появившийся в иврите в мишнаитский« (раннесредневековый) период. При этом рефактивные конструкции теряют инхоативный оттенок, имевшийся в БИ.

Глагол hälak 'идти', выступающий в БИ как показатель гортатива и императива, континуатива и градатива, меняет в СИ спектр значений, сохраняя из изначального набора только значение градатива. Кроме этого, в СИ он начинает обозначать императив с невозможностью совершения действия. Глагол häyä 'быть', сохраняя в СИ значения дуратива и пастхабитуалиса, приобретает в эпоху Мишны не свойственное ему ранее значение маркера сослагательного наклонения.

Как видно, несмотря на то, что общие пути грамматикализации в БИ и СИ совпадают (глаголы движения грамматикализуются в схожих аспектуальных и модальных значениях), набор грамматикализующихся лексем и путь грамматикализации для каждой из них в отдельности существенно расходятся для БИ и СИ. Это феномен, с одной» стороны, можно объяснить, трансформацией лексической системы в целом, еще в эпоху мишнаитского иврита, а также влиянием европейских языков в эпоху современного иврита. Так, конструкции императива с невозможностью совершения действия с лексемой Ьа1ак 'идти' могли образоваться под влиянием русского языка, оказавшего существенное влияние на синтаксис СИ в целом (ср: 'поди пойми'). Влияние русского языка можно предположить также в случае императивных конструкций с Ьа' 'приходить' (ср: 'пойдем покурим'). Вероятно, русский язык предопределил выбор лексемы со значением*'ходить', 'приходить', тогда как семитский язык в таком случае выбирает, как правило, глагол со значением 'вставать' [Тпапезси 2003]. Глаголы движения и бытийный глагол в иврите занимают некоторую срединную позицию на лексическо-грамматическом «континууме» грамматикализации. Все глаголы сохраняют свое лексическое значение и способны в этом значении выступать в предложении в роли самостоятельного сказуемого и управлять предлогами направления и пространственными предлогами. Во всех случаях грамматикализованный глагол сохраняет все присущие ему грамматические категории: род, число, время и наклонение. Трансформация происходит, в основном, на уровне

1 134 I

1 / семантики и на уровне синтаксиса35, когда делексикализованный глагол, исполняющий роль модификатора, образует с лексическим сериальную конструкцию или управляет его инфинитивом. В ряде случаев, как, например, в случае с глаголами qäm 'вставать'и sab 'возвращаться', определение типа значения глагола невозможно без контекста: только опираясь на него, мы можем понять, употребляется глагол в смысловом или аспектуальном значении.

Глаголы движения и бытийный глагол в иврите занимают некоторую срединную позицию на лексическо-грамматическом «континууме». Все глаголы сохраняют свое основное значение и способны в этом значении* выступать в предложении в роли самостоятельного сказуемого и управлять предлогами направления и пространственными предлогами. Во всех случаях грамматикализованный глагол сохраняет все присущие ему грамматические категории: род, число, время и>наклонение. Трансформация происходит, в основном, на уровне семантики и на уровне синтаксиса36, когда делексикализованный глагол, исполняющий роль модификатора, образует с лексическим сериальную конструкцию или управляет его инфинитивом. В ряде случаев, как, например, в случае с глаголами qäm 'вставать'и säb 'возвращаться', определение типа значения глагола невозможно без контекста: только опираясь на него, мы можем понять, употребляется глагол в смысловом или аспектуальном значении. Морфосинтаксис сериальной конструкции чрезвычайно разнообразен:

1 35 Иногда глагольная грамматикализация все же влияет на порядок слов в сериальной конструкции или на сферу действия частиц. Об этом см. подробнее главу V. л/

Иногда глагольная грамматикализация все же влияет на порядок слов в сериальной конструкции или на сферу действия частиц. Об этом см. подробнее главу, посвященную синтаксическим свойствам сериальных конструкций в иврите. практически все параметры допускают вариативность, исключая правило наличия общего субъекта в сериальной конструкции, которое соблюдается всегда.

1. Значения грамматических категорий времени и вида могут не совпадать, как в 3.9 или 3.27. В конструкциях двойного императива в СИ они не совпадают никогда, в то время как в аналогичных конструкциях с глаголом qäm 'вставать' лишь в исключительных случаях. При этом, не следует забывать о синонимии некоторых глагольных форм в БИ и СИ, о которой говорилось выше: так, в 3.9 грамматикализованный и смысловой глаголы употреблены в разных видовременных формах - имперфекте и перевернутом перфекте, которые в БИ регулярно употребляются в значении паст-хабитуалиса, имперфекта или императива. В 3.27 грамматикализованный глагол имеет форму императива, а смысловой -форму будущего времени, но необходимо учесть тот факт, что форма будущего времени в СИ регулярно выражает значение императива.

Бытийный глагол häyä сериализуется в форме прошедшего времени с лексическими глаголами в форме настоящего времени, таким образом, в этих конструкциях также происходит рассогласование по категории времени.

2. Неоднородность наблюдается также в таком параметре как тип связи в сериальной конструкции. Ряд сериальных конструкций с глаголами движения допускает как союзную, так и бессоюзную связь: таковы, например, гортативные конструкции с qäm 'вставать'. Конструкции с аналогичным значением в СИ, где в значении гортатива грамматикализуется глагол bä' 'приходить', не допускают союзной связи, как и конструкции двойного императива с hälak 'идти'. С другой стороны, сериализация глагола hälak 'идти' в аспектуальном значении как в БИ, так и в СИ, а также säb в БИ и СИ и häzar в СИ предполагает исключительно союзную связь. Очевидно одно: чем выше степень конвенционализации грамматикализованного значения, чем реже приходится пользоваться критериями контекста для определения значения глагола, тем чаще сериальная конструкция с таким глаголом выбирает лишь один, определенный, тип связи: это может быть либо союзная, либо бессоюзная связь, вариативность не допускается.

3. Порядок слов в сериальных конструкциях с глаголами движения может быть разным, но лишь в конструкциях с halak 'идти' в аспектуальном значении, смысловой глагол может как предшествовать глаголу-модификатору, так и следовать за ним. Во всех остальных случаях глагол-модификатор предшествует лексическому.

4. На уровне просодики лишь один из типов сериальных конструкций обнаруживает склонность к фонетическому «слиянию»: это императивные конструкции с halak, где правила распределения слогов и ударения применяются к сериальной конструкции как к слову. Необходимо отметить, что для этих конструкций в БИ данное явление регулярно.

III. Свойства.адвербиальных сериальных конструкций

Сериальные конструкции с адвербиальными глаголами редко встречаются в тексте БИ.

С одной стороны, это, по-видимому, связано с тем, что глаголы данного класса не часто встречаются также и в исходном значении. С другой стороны, в БИ существует много различных способов выражения-адвербиального значения, и адвербиальные глаголы - всего лишь один из них, причем не самый распространенный. Адвербиальные сериальные конструкции встречаются гораздо реже инфинитивных, что свидетельствует о том, что данный способ связи со смысловым глаголом не является основным. В целом, статистические данные БИ демонстрируют следующую картину: один частотный глагол hiskim 'рано вставать' в адвербиальном значении 'рано' преимущественно сериализуется, другие míher 'спешить' и samar 'сохранять' используют сериализацию, наряду с другими типами синтаксической связи адвербиального глагола с лексическим. То же явление можно отметить для редкого адвербиального глагола Ье'ёгг^ 'углубляться?. Для,глагола ЫБрП 'спускаться', редкого глагола, как в исходном, так и в адвербиальном значении, сериализация является единственным способом связи со смысловым глаголом. Остальные адвербиальные глаголы не сериализуется вообще.

В СИ адвербиальные глаголы также встречаются довольно редко: такой способ- выражения адвербиальных значений свойствен, в основном; письменной речи, а не устной (сообщение информанта): В свою очередь, адвербиальные сериальные конструкции встречаются гораздо реже, чем инфинитивные37.

Адвербиальные глаголы образуются в иврите в-результате делексикализации смысловых глаголов с адвербиальным компонентом значения. В процессе делексикализации глагол теряет, собственно, «глагольную» сему и сохраняет только адвербиальную: Дёлексикализация, сопровождается также грамматикализацией на синтаксическом уровне:

1. Часто изменяется структура валентностей глагола: так, например; двухвалентный-глагол движения шШёг 'спешить' становится одновалентным, сохраняя;валентность только на субъект. На уровне поверхностного синтаксиса это выражается в том, что глагол теряет способность управлять предлогами^ направления.

37 Данное утверждение основано не на точных статистических подсчетах (что в принципе, невозможно, учитывая отсутствие доступного представительного корпуса СИ). Оно основано на общих наблюдениях автора за частотой появления /тех или иных конструкций при сборе материала в сети Интернет, а также на опыте общения автора с носителями СИ и собственном опыте изучениями преподавания этого языка.

2. Глагол не может выступать в качестве смыслового глагола в предложении: он всегда модифицирует какой-либо другой смысловой глагол, образуя с ним инфинитивные или сериальные конструкции.

Вместе с тем, мы полагаем, что глагольная грамматикализация с адвербиальным значением находится, в отличие от глаголов движения, или аспектуальных глаголов, скорее на начальной позиции лексическо-грамматического континуума. Наиболее существенное различие между данными глагольными классами заключается в том, что адвербиальные глаголы подвержены лишь частичной делексикализации: глагол утрачивает лишь одну сему и переходит в класс адвербов, которые, хоть и; считаются глагольными модификаторами, но все же не относятся-к грамматическим показателям.

В случае отсутствия внешних признаков грамматикализации для обнаружения» процесса делексикализации используется одна из двух процедур: a) Анализ семантики второго глагола в серии. Во многих случаях семантика второго глагола в сериальной конструкции исключает употребление первого глагола в самостоятельном лексическом значении. Так, если мы предположим, что в выражении hiqdim u-va' 'пришел рано и пришел' оба глагола употреблены в лексическом значении, то нам придется допустить что перед нами сложносочиненная клауза с однородными членами, оба из которых выражают, по сути, одно и то же. Другими словами, при такой трактовке данное выражение будет иметь значение 'пришел рано и пришел', что крайне маловероятно. b) В том случае, если с помощью первой процедуры установить значение глагола не удается, приходится прибегать к анализу более широкого контекста, в частности, к анализу семантики других актантов адвербиального глагола. Рассмотрим, к примеру, выражение tal maskim holek.

Так, выражение maskím holek можно понимать как 'встающий рано утром и уходящий' или как 'уходящий рано утром'. Тем не менее, если субъектом действия в данном предложении является слово tal 'роса', то глагол maskim можно трактовать только как адвербиальный, со значением 'рано', поскольку роса не может 'быстро вставать'.

В БИ синтаксис адвербиальных сериальных конструкций отличается довольно большой вариативностью, по сравнению с СИ, для которого характерна более однородная структура. Сравнение данных БИ и СИ выявляет следующие совпадения и различия в синтаксической структуре сериальных конструкций:

1. Как в БИ, так и в СИ значения категорий вида и времени всегда совпадают, исключений из этого правила нет. Несовпадение видовременных форм в 4.25 не нарушает этой закономерности, поскольку формы глаголов в данном случае синонимичны.

2. Как правило, в БИ связь между глаголами в сериальной конструкции бессоюзная. Союзная связь наблюдается только в том случае, если глаголы серии употреблены в видовременной форме «перевернутого» имперфекта, когда, в результате грамматикализации сочинительного союза в качестве элемента аффикса видовременной формы, отсутствует оппозиция синдезы и асиндезы. В СИ, напротив, связь между глаголами только союзная, что, по-видимому, является характерным свойством большинства сериальных конструкций в СИ (см. главы II и III)í

3. Порядок слов в адвербиальных сериальных конструкциях СИ и БИ не различается: грамматикализованный глагол всегда предшествует смысловому; глаголы следуют друг за другом, и только в случае последовательностей, состоящих из «перевернутых» форм, между глаголами находится подлежащее, что обусловлено общими правилами построения предложения в повествовании БИ.

Таким образом, синтаксические параметры сериализации различны для БИ и СИ, но различия эти проявляются, скорее, на формальном уровне.

На глубинном уровне, как это ни парадоксально звучит, можно говорить об их сходстве. Так, в сериальных конструкциях БИ употребителен в основном один тип связи — бессоюзный, т.е. типологически в наибольшей степени свойственный сериальным конструкциям и наилучшим образом передающий их сложную семантику. В СИ, с другой стороны, тоже используется только один тип связи, на этот раз союзный, характерный для большинства сериальных конструкций в СИ и сближающий сериальные конструкции с адвербиальным значением с прочими сериальными конструкциями в иврите. И в том, и в другом случае видно стремление к унификации и оптимизации средств языкового выражения определенной семантики.

IV. Процессы делексикализации и грамматикализации в сериальных конструкциях

Сериализация в иврите в большинстве случаев сопровождается делексикализацией и грамматикализацией.

Грамматикализация одного из глаголов в сериальной конструкции происходит на двух уровнях: синтаксическом и семантическом. На семантическом уровне она выражается в том, что глагол теряет одну из сем, присущих ему в лексическом значении. В частности, адвербиальные глаголы обычно происходят из глаголов со сложной семантикой, содержащих как сему «адвербиальности», так и собственно «сему действия». Грамматикализация подобных глаголов происходит за счет утери «семы действия» и перехода в класс адвербиальных показателей. Например, глагол тШёг 'спешить', как мы уже отмечали, утрачивает сему 'движения' и сохраняет только лишь адвербиальную сему 'быстро'; глагол Ы§к1Ш 'рано вставать'/'рано отправляться в путь' сериализуется в значении 'рано'

Для глаголов движения характерна более существенная лексическая трансформация. Они практически полностью теряют лексическое значение. В частности, глаголы Ьа' 'приходить' и Ьа1ак 'идти' в сериальных конструкциях иврита теряют значение 'приходить' и 'идти', соответственно, и полностью переходят в класс показателей аспекта или наклонения. Как правило, делексикализация глаголов движения носит метафорический характер. Например, грамматикализация глагола дат 'вставать' в качестве показателя инхоатива связана с тем, что лексическое значение глагола (переход из одного положения в другое) ассоциируется с началом действия. То же происходит в случае грамматикализации глагола Ьа1ак 'идти' в значении градатива и императива: идея движения связана как с изменением состояния, так и с побуждением к действию.

Грамматикализация в иврите никогда не бывает полной. Все глаголы в сериальной конструкции сохраняют «глагольные» черты: грамматические категории времени, вида и наклонения, лица и числа.

Тем не менее, происходит серьезная трансформация на валентностном уровне: во всех случаях грамматикализованный глагол в сериальной конструкции теряет способность управлять актантами: глаголы движения теряют валентность на директив, а переходные глаголы — валентность на объект.

Сериализация не сопровождается делексикализацией в следующих случаях:

1. Сериальные конструкции образуют фазовые глаголы, не имеющие другого исходного значения, наподобие 'продолжать' и 'начинать';

2. Невозможно установить исходное значение грамматикализованного глагола. Так происходит в случае с глаголом Ьо'!1, который может выступать только в роли глагольного модификатора;

3. В случае сериализации глаголов движения: 'а1а 'подниматься', уагас! 'спускаться' и уаэа' 'выходить' в исходном значении, когда они сохраняют сему движения, но при этом обозначают не основное, а сопутствующее действие: в императивных конструкциях типа 'выйди сразись', 'спустись расскажи' и т.д.,встречающихся в тексте Библии, коммуникативный акцент сделан именно на действии, выраженном вторым глаголом в сериальной конструкции.

Для многих сериальных конструкций иврита характерна полиграмматикализация, когда один глагол грамматикализуется в нескольких значениях. Полиграмматикализация свойственна в большей степени сериальным конструкциям с глаголами движения и бытийным глаголом. Существует 2 основных типа полиграмматикализации. При первом типе глагол грамматикализуется в нескольких значениях, относящихся к разным глагольным категориям. Таковы пути грамматикализации многих глаголов движения, а также бытийного глагола. В качестве примера можно привести qйm 'вставать', который сериализуется в качестве показателя инхоатива и гортатива, а также глагол Иауа 'быть', который сериализуется в значении дуратива и паст-хабитуалиса, относящихся к аспектуальной' семантической зоне, а также в значении сослагательного наклонения.

При втором типе глагол грамматикализуется в нескольких значениях, относящихся к одной грамматической категории. Например, ЬбБф/ уаэар 'добавлять' грамматикализуется в значении рефактива, континуатива/итератива и интенсива, ЫгЬа 'преумножить' - в значении итератива и (редко) дуратива.

V. Сериализация в диахронии

С диахронической точки зрения сериализация в иврите претерпевает достаточно серьезные изменения:

1. Набор грамматикализующихся лексем, участвующих в образовании сериальных конструкций, изменяется в СИ (и, отчасти,в МИ), по сравнению с БИ. Это утверждение верно для всех семантических типов сериализации.

Так, в качестве адвербиальных показателей в БИ сериализуются глаголы miher 'быстро', he'emiq'глубоко', hiskim 'рано; hispil 'низко'. В СИ сериализуется miher 'быстро', hiqdim 'рано', nehpaz 'поспешно'. Таким образом, в БИ и СИ существует лишь одна общая глагольная лексема, способная образовывать сериальные конструкции с адвербиальным значением - это глагол miher 'спешить'. Сериализация глаголов движения также различается набором лексем: в БИ сериализуются глаголы qäm 'вставать', hälak 'идти' и sab 'возвращаться'; в СИ сериализуются глаголы hälak 'идти' bä' 'приходить' häzar 'возвращаться' (его синоним sab в меньшей степени) и глагол häyä 'быть'.

Набор лексем, образующих сериальные конструкции с аспектуальным значением, также изменяется в СИ, по сравнению с БИ, хотя и в меньшей степени, чем в случае сериализации прочих семантических типов. Так, в СИ никогда не сериализуется аспекту ал ьный глагол hirbä 'умножать', хотя и сохраняется свое значение интенсива: в СИ он употребляется исключительно в инфинитивных конструкциях. В СИ появляются сериальные конструкции с глаголом himsik 'продолжать' и hithil ' начинать'( последний - в качестве синонима глагола hehel).

В МИ (в числе некоторых других) сериализуются глаголы häyä 'быть' в значении паст-хабитуалиса, hithil в значении инхоатива, häzar 'возвращаться'в значении рефактива, а также глаголы nähag 'вести', 'применяться' в значении хабитуалиса, nimna' 'воздерживаться' в конструкциях с отрицанием, в качестве эмфатического показателя при лексическом глаголе, а также häb 'быть должным' в модальном значении.

2. Пути грамматикализации глаголов, составляющих сериальную конструкцию, иногда различаются в БИ и СИ. Так, глагол hälak 'идти' в БИ сериализуется в значении градатива, континуатива и гортатива, в и СИ - в значении градатива и в конструкциях двойного императива со значением невозможности совершения действия. Глагол hösip как в БИ, так и в СИ сериализуется в значении рефактива и континуатива, но в СИ к этому добавляется значение градатива.

3. Синтаксические характеристики сериальных конструкций БИ, МИ и СИ различны. Одно из наиболее серьезных отличий — преобладание в СИ сериальных конструкций с союзной связью, в то время как для БИ более характерны бессоюзные. Например, все сериальные конструкции с адвербиальным значением в СИ имеют союзную связь, в отличие от БИ, в котором допускаются оба типа связи. Кроме того, в МИ и в СИ существуют «сериалоподобные» конструкции, для простоты описания отнесенные нами к сериальным. Для них характерно сочетание прошедшего времени грамматикализованного глагола и настоящего времени лексического — это относится к сериальным конструкциям с глаголом Ьауа 'быть' в значении паст-хабитуалиса и сослагательного наклонения, а также к конструкциям с глаголом ИёЬё! 'начинать' в МИ и СИ и к ряду других конструкций МИ.

Порядок слов в сериальных конструкциях СИ также часто отличается от БИ. Так, в БИ грамматикализованный глагол всегда предшествует лексическому. В СИ в конструкциях с глаголами Ьагаг в значении* рефактива и Ьа1ак 'идти' в значении градатива допускается «свободное» расположение членов в сериальной конструкции, когда глагол-модификатор может как предшествовать лексическому глаголу, так и следовать за ним (то же свойства наблюдается в МИ).

Вместе с тем, типологическое изменение порядка слов в СИ, по сравнению с БИ (порядок У80 сменяется ЭУО), и исчезновение характерных для УЗО-порядка форм перевернутого перфекта и имперфекта приводит к тому, что члены сериальной конструкции в СИ гораздо «плотней» примыкают друг к другу. Если в БИ грамматикализованный и лексический глагол могли отделяться друг от друга подлежащим, в том числе с расширенным определительным оборотом, или наречием, то в СИ сериальная конструкция неделима.

VI. Типологические свойства сериальных конструкций иврита

VI. 1 В иврите существуют ассиметричные сериальные конструкции, что означает, что глагол, проходящий процесс грамматикализации, всегда выбирается из закрытого семантического класса. В иврите это глаголы движения, аспектуальные и адвербиальные глаголы. Второй глагол выбирается из более открытого класса. Тем не менее, и в данном случае существуют определенные семантические ограничения, вызванные двумя факторами:

1. Тип грамматикализации первого глагола.

Данный факт играет роль, в первую очередь, при аспектуальной сериализации, в том случае, когда глагол, выступающий в роли аспектуального показателя, может модифицировать только лексический глагол определенного типа. Так, глаголы с рефактивным значением не могут сочетаться с лексическими глаголами, относящимися к классу процессов, а в случае сериализации с континуативным значением, лексический глагол, напротив, не может относиться к классу событий. Данное ограничение связано не с типологическими особенностями иврита, а с общей для всех языков природой представленной ситуации: ситуация, представленная как мгновенный переход из одного состояния в другое (событие) имеет свойство повторяться (повторение маркируется рефактивом). Длительная же по природе своей ситуация может продолжаться (продолжение маркируется континуативом), но не повторяться;

2. Семантические ограничения, накладываемые на всю конструкцию в целом.

В ряде случаев существуют некие семантические ограничения, обусловленные внутренней природой сериальной конструкции. Глагол Ьагаг 'возвращаться' в значении рефактива, например, не сочетается с рядом глаголов, семантика которых не допускает повторения действия. Так, Ьагаг никогда не сочетается с глаголом капа 'покупать', поскольку нельзя купить одно и то же несколько раз. Когда капа употребляется в переносном значении 'принимать на веру', то конструкции с Иагаг вполне возможны, поскольку принять на веру можно одно и то же неоднократно.

Ассиметрия» сериальных конструкций иврита определяет их валентностную структуру. В языках мира существуют два типа такой структуры: первый предполагает отсутствие самостоятельных валентностей граматикализованного глагола (за исключением обязательной валентности на субъект). Во втором случае каждый из глаголов сериальной конструкции сохраняет способность управлять аргументами.

В иврите возможен только первый тип структуры. Делексикализованный глагол всегда одновалентен, и процесс делексикализации всегда сопровождается изменением валентностной рамки глагола: глаголы движения теряют валентность на директив, переходные глаголы - валентность на объект. Подобные валентностные свойства грамматикализованных глаголов указывают на их близость вспомогательным, которые также не обладают способностью самостоятельно управлять аргументами.

В одном единственном случае нарушается правило обязательной валентности на субъект, когда субъект глагола модификатора и объект лексического глагола кореферентны. Тем не менее, для иврита это скорее исключение, и его можно, скорей всего, считать ошибкой автора или переписчика, который употребил неверную глагольную форму.

VI.2 В иврите существуют как бессоюзные, так и союзные сериальные конструкции.

Данное положение работы противоречит некоторым исследованиям сериальных конструкций, например, работам Фоли и Айхенвальд. Основной аргумент в пользу того, что сериальная конструкция всегда бессоюзна, состоит в том, что отсутствие сочинительного союза является во многих языках единственным синтаксическим критерием отличия монопредикативной сериальной конструкции от полипредикативной клаузы. Тем не менее, очевидно (в том числе и для авторов вышеупомянутых работ), что монопредикативность сериальной конструкции и ее природа в целом определяется, в первую очередь, ее особой семантикой, а именно, тем, что сериальная конструкция выражает одно действие, и при этом один из глаголов, ее составляющих, переходит, как правило, в класс модификаторов38.

В иврите существует ряд случаев, убедительно показывающих, что подобная семантика может быть выражена с помощью как союзной, так и бессоюзной глагольной последовательности. Так, в БИ сериальные конструкции с глаголом miher 'спешить' в адвербиальном значении 'быстро' могут быть как союзными, так и бессоюзными.

В СИ союзные сериальные конструкции преобладают, их особая семантика очевидна, и их без всяких затруднений можно отличить от сложносочиненных клауз, с помощью критериев, описанных в следующих параграфах.

VI. 3 В работе были установлены критерии отличия сериальных конструкций от мультиклаузальных глагольных последовательностей.

Одним из критериев отличия сериальной конструкции от сложносочиненной клаузы является изменение структуры валентностей одного из глаголов. Так, в конструкции khazar ve-'amar (букв 'вернулся и сказал'), имеющей значение 'повторил', глагол házar 'возвращаться', в исходном значении управляющий директивом, теряет эту способность в грамматикализованной форме.

38 Здесь должна быть сделана оговорка о том, что речь идет о характерных для иврита ассиметричных сериальных конструкциях. Симметричные сериальные конструкции, с не столь ярко выраженной десемантизацией, не рассматриваются

Подобная синтаксическая «неполноценность» характерна для всех тех случаев, когда сериализация сопровождается глагольной грамматикализацией. В таких случаях переходные глаголы лишаются свойства управлять объектом, а глаголы движения теряют валентность на директив.

Синтаксис некоторых служебных слов также демонстрирует отличие сериальных конструкций от сложносочиненных клауз. Для исследования были выбраны такие служебные слова, сфера действия которых распространяется на предикат (отрицательные частицы 15' и 'al ) или на1 ту часть речи, к которой они примыкают непосредственно (наречие gam -'также'). Анализ показал, что эти служебные слова никогда не повторяются перед каждым глаголом в сериальной конструкции (что свойственно им в случае сложносочиненных клауз): они расположены в предложении перед первым глаголом серии, и сфера их действия охватывает всю сериальную конструкцию в целом, что доказывает ее монопредикативную природу.

VI.4 Сериальные конструкции в иврите отличает морфосинтаксическая вариативность.

Прототипическая сериальная конструкция обладает устойчивыми морфосинтаксическими свойствами: значения словоизменительных грамматических категорий глаголов, ее образующих, всегда совпадают. Эта закономерность многократно нарушается в иврите, где «сериализационная» семантика сопровождается нехарактерным для типичной сериальной конструкции сочетанием форм. Таковы, например, инхоативные сериальные конструкции с глаголом hehel 'начинать', в которых лексический глагол всегда имеет форму настоящего времени, а значение категории времени грамматикализованного глагола определяет значение данной категории для всей сериальной конструкции. Подобной структурой обладают сослагательные и хабитуальные сериальные конструкции с глаголом Ьауа 'быть', с той лишь разницей, что грамматикализованный глагол не изменяется по временам.

В гортативных и императивных сериальных конструкциях глаголы, их составляющие, имеют разное значение категории наклонения. Таковы конструкции с глаголом Ьа' 'приходить', где Ьа' в качестве показателя гортатива употребляется в форме императива, а лексический глагол — в форме будущего времени 1 -го лица, множественного числа.

В БИ, помимо ряда маргинальных и не поддающихся классификации случаев несовпадения значения словоизменительных категорий (например, несовпадение значений категории лица в конструкциях с аспектуальным значением), наблюдается использование синонимичных глагольных форм в сериальной конструкции. Значение категории времени обоих глаголов при этом остается одинаковым.

VI. 6 Сериализация в иврите имеет, в первую очередь, семантическую природу.

Вариативность описанных выше синтаксических свойств сериальных конструкций иврита позволяет утверждать, что основной отличительной чертой, определяющей сериализацию и отличающей ее от сложносочиненной связи, является особая семантика, связанная с делексикализацией одного из ее элементов. Эта семантика сочетается с определенной синтаксической структурой, в достаточно степени изменчивой и разнообразной, но все же отличающейся от структуры сложносочиненных клауз. Отличие, в первую очередь, выражается в изменении структуры валентностей глаголов, составляющих сериальную конструкцию, а также в ряде других свойств, например, в особенностях поведения служебных частиц в сериальной конструкции. Единственное устойчивое синтаксическое свойство сериальной конструкции -финитность глагольных форм.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Скородумова, Полина Юрьевна, 2010 год

1. Коган J1.E., Лезов C.B. Древнееврейский язык// Языки мира.- Москва, Институт языкознания РАН, 2009. — С. 296-375

2. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиций. Москва, Языки славянских культур, 2005. -С. 1-480

3. Насилов Д. М. Проблемы тюркской аспектологии. Акциональность / Д. М. Насилов; Отв. ред. Э. Р. Теншиев; АН СССР, Ин-т языкознания. -Ленинград, Наука, 1989

4. Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. Москва УРСС, 2000.-С. 291-303

5. Плунгян В.А. Глагольная сериализация как лексический феномен. // Н. В. Громова (ред.). Лексикология и словообразование африканских языков. М.: МГУ, 1988. — с.99-112.

6. Рахилина Е.В. Лемменс. М. Русистика и типология: лексическая семантика глаголов со значением 'сидеть' в русском и нидерландском // Russian Linguistics, 2003. Вып. 27-3.- С. 313—328

7. Храковский B.C. Теория языкознания ; Русистика ; Арабистика. -Санкт-Петербург, Наука, 1999 .- С.391-397

8. Храковский B.C. Володин А.П. Семантика и типология императива. -Москва, УРСС, 2001. С. 226-247

9. Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. — Москва, 1965. —С. 1-274

10. Aikhenvald A.Y. Serial Verb Constructions in Tariana // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press, 2006 - C. 178-200

11. Aikhenvald A.Y. Serial Verb Constructions in Typological Perspective// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press, 2006 - C. 1-60

12. Ameka F. K. Ewe Serial Verb Constructions in their Grammatical Context // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 124-141

13. Anderson G.D.S. Auxiliary verb constructions. — New York, Oxford University Press, 2006. C. 302-384

14. Azeb Amha and Dimmendaal G. J. Verbal Compounding in Wolaitta// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon'R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 301-317

15. Baker M. C. Object sharing and Projection in Serial Verb Constructons // Linguistic Inquiry, 1989. Вып. 20-4. - С. 513-553

16. Berman R. On the category of Auxiliary in Modern Hebrew // A journal of studies of Hebrew Language and Literature, 1980. Вып. 4. - С. 15-37

17. Brockelman С. Hebraeische Syntax.- Verlag der buchhandlung des Erziehungsvereins neukirchen Kreis Moers, 1956. C. 130-132

18. Borochovsky-Bar Aba E. The Verb Structure, Meaning and Use. A study in contemporary Hebrew. - Beer Sheva, 2001. - C. 76-77

19. Bybee J . The evolution of grammar: tense, language and modality in the lnguages of the world. Chicago-London, the University of Chicago Press, 1994 -C. 140-174

20. Campbell R. Serial verbs and shared arguments // The linguistic Review, 1996.-Вып. 13.-С. 83-110

21. Carlson R a grammar of Sapyire. Berlin-New York, Mouton de Gruyter,1994.-C. 283-304

22. Childs G. T. An Introduction to African Languages. Amsterdam, John Benjamins, 2003. - C. 139-140

23. Collins C. Argument sharing in Serial Verb Constructions // Linguistic Inquiry, 1997. Вып. 28-3. - С. 461-497

24. Collins С. Multiple verb movement in ф Hoan // Linguistic Inquiry, 2002. -Вып 33-1. С. 1-29

25. Crowley T Serial Verbs in Oceanic: A Descriptive Typology. Reviewed by Gunter Senft // Linguistics, 2004. Вып. 42-2. - С. 855-872

26. Da Cruz M. Aspectual verbs 'finish' in fongbe // The linguistic Review,1995.-Вып. 12.-С. 361-380

27. Davidson A. B. Introductory Hebrew Grammar: Hebrew Syntax. -Edinburgh, Morrison and Cibb, 2005. 113-116

28. De Reuse W. J. Serial Verbs in Lakota (Siouan) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 301-317

29. Diller А/V/N/ Thai Serial Verbs: Cohesion and Culture// Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 1-350

30. Dobbs-Allsopp, F. W. Ingressive qwm in Biblical Hebrew // Zeitschrift fuer Althebraistik, 1995. Вып. 8-1. - С. 31-54

31. Donohue M. A grammar of Tukang Besi. Berlin-New York, Mouton de Gruyter, 1999.-C. 181-205

32. Durie M. Grammatical Structures in Verb SerializationZ/Complex Predicates. Edited by Alsina A, Bresnan J, Sells P. — CSLI Publications, California, 1997.-C. 289-351

33. Englebretson R. Searching for structure: the problem of complementation in colloquial Indonesian conversation . Amsterdam, John Benjamins, 2003. - C. 135-138

34. Ezer M. Takhbir leshon ha-mishna (the Syntax of the Mishnaic Hebrew). -Иерусалим, издательство университета Хайфы, 1995. С. 49-51

35. Ewald H. the Hebrew language of the Old Testament. Edinburgh, T&T Clark,1879.-C. 71-77

36. Firanescu D.R. Le modalisateur aspectual-temporel QÂM dans le parler Syrien // AIDA 5th Conference Proceedings. Cádiz,2003. - С. 481-492

37. Foley W. A. and Olson M. Clausehood and Verb Serialization // Grammar Inside and Outside the Clause. Cambridge, Cambridge Univerity Press 1985, C. 17-60

38. Foley W., Van Valin R. Functional Syntax and Universal Grammar. -Cambridge, Cambridge University Press, 1984 C. 1-416

39. François A. Serial Verb Constructions in Mwotlap // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 224-238

40. Gesenius' Hebrew Grammar as edited and enlarged by the late E. Kautzsch. Oxford, Clarendon Press, 1910. - 385-387

41. Gibson J. C. L. Davidson's Introductory Hebrew Grammar — Syntax -Edinburgh, T&T Clark, 1994. С. 119-121

42. Givon T. Taking structure seriously // Functionalism and grammar.- John Benjamins, 1995. C. 200-304

43. Glinert L. Modern Hebrew: an essential grammar.- Routledge, 2005

44. Hajek J. Serial Verbs in Tetun Dili. // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 239-253

45. Hellwig В. Serial Verb Constructions in Goemai // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 89-106

46. Hopper P.J., Traugott E.C. Grammaticalization. — Cambridge University Press, 1993 -C. 112-121

47. Ingram A. Serial Verb Constructions in Dumo // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. -New York, Oxford University Press, 2005 C. 202-222

48. Jenni E. Voll verb und Hilfsverb mit Infinitiv-Ergaenzung im Hebraeischen // Zeitschrift fuer Althebraistik, 1998. Вып. 11-1 - С. 50-63

49. Joüon P., Muraoka T. A grammar of Biblical Hebrew. Roma, Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2006. - C. 610-617

50. Kageyama T. The place of morphology in the grammar: Verb-Verb compounds in Japanese // Yearbook of Morphology, 1989. Вып. 2. — С 361-380

51. Kilian-Hatz С. Serial Verb Constructions in Khwe (Central-Khoisan) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 108-123

52. Kiss К. E., Van Riemsdijk H.C. Verb clusters: a study of Hungarian, German and Dutch. — Amsterdam, John Benjamins, 2004 — C. 1-43

53. Kleider C.W. Introducing English Semantics Routledge, London, 1998. -C. 215-219

54. Kroeger P. A lexical functional approach. Cambridge, Cambridge University Press, 2004. - C. 222-254

55. Langacker R.W. Cognitive grammar. A basic introduction. New York, Oxford University Press, 2008. - C. 400-437

56. Lawal N.S. Serial verbs in Yoruba as adjunct phrases // Lingua, 1993. -Вып. 91.-С. 185-200

57. Lefebvre, С., Brousseau, A-M. A Grammar of Fongbe. Berlin-New-York, Mouton de Gruyter, 2002. - C. 399-445

58. Lichtenberk F. Serial Verb Constructions in Toqabaqita // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 254-272

59. Lord C. Historical change in serial verb constructions. — Amsterdam: Benjamins, 1993.-C. 1-268

60. Lord C., Craig L.B. Conjunction and concatenation in Sgaw Karen//Coordinating Constructions. Edited be Haspelmath M. — Amsterdam, John Benjamins, 2004.- C. 364-370

61. Matthews S. On Serial Verb Constructions in Cantonese // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 69-85

62. O'Connor M. Hebrew Verse Structure. Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1980.-C. 303

63. Payne Т. E. Describing morphosyntax. A Guide for field linguists. -Cambridge, Cambridge University Press, 2002. C. 307-336

64. Roberts. I., Roussou A. Syntactic Change:A minimalist approach to grammaticalization. UK, Cambridge University Press, 2003. - C. 121-129

65. Oman U. Hebrew Grammar; Syntax.// Encyclopedia Judaica, том 8. С. 124-140

66. Palmer В. Kokota grammar.- USA, University of Hawaii Press, 2008- C. 233-272

67. Pustejovsky J, Bouillon P. Aspectual Coercion and logical polysemy // Pustejovsky J, Boguraev B. Lexical semantics: the problem of polysemy .- New York, Oxford University Press, 1996 C. 133-163

68. Pustet R. The Lakota aspect/modality markers kinica and tkha // Modality-Aspect Interfaces. Edited by Werner Abraham and Elisabeth Leiss. - Amsterdam, John Benjamins, 2008. - C. 331-359

69. Ramat P. Introductory paper to Historical Development of Auxiliaries. Edited by Harris M. and Ramat P Amsterdam, Mouton de Gruyter, 1987. - C. 321

70. Rhee, Seongha. Particle selection in Korean auxiliary formation.// Split auxiliary systems. Edited by Raul Aranovich — Amsterdam, John Benjamins, 2007. C. 237-255

71. Rubinstein E. Ijun bifalim adverbialiyim bilshon ha-Mikra // Studies on Hebrew and Other Semitic Languages presented to Professor Chaim Rabin on the Occasion of his Seventy-Fifth Birthday, 1990. C. 385-393

72. Rubinstein E. Ha-Ivrit shelanu ve-ha-ivrit ha-keduma.- Тель-Авив, 1985. -С. 34-39

73. Rubinstein E. Ha-tseruf ha-pooli / Iyunim betahbir yameynu. Ha-kibuts hameuhad, 1973. - C. 168-188

74. Rubinstein E. Mi-poal descriptive le-foal adverbiali // Divrey ha-mifgash ha-shnati ha-khamishi shel ha-khug ha-isreeli she khavrey ha-khevra ha-eropit le-balshanut. Иерусалим, 1988. - С. 24-26

75. Rubinstein E. Iyunim semantiyim be-foal teuri bilshon ha-Mikra // mekhkarim bemadaey ha-yahadut.- Тель-Авив, 1986. С. 55-64

76. Saydon P. The Inceptive Imperfect in Hebrew and the Verb "To Begin"// Biblica, 1954. Вып. 38 - С. 43-50

77. Sanford В. Steever . The serial verb formation in the Dravidian languages. Reviewed by Hans Henrich Hock, 1989. Вып. 65-2. - С. 398-405

78. Sharvit S. Takhbir ha-pealim ha-matsrikhim shem-poal kemashlim yakhid bilshon khakhamim // Mekhkarim belashon. Иерусалим 1987. - С. 279-296

79. Sebba M. The syntax of serial verbs: an investigation into serialization in Sranan and other languages. Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 1987. -C. 85-219

80. Solnit D.B. Verb Serialization in Eastern Kayah Li // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M.W. New York, Oxford University Press. - C. 146-159

81. Stern N. The Infinitive as a complement of a predicate of incomplete predication // Hebrew annual Review, 1986. Вып. 10. - С. 337-349

82. Taube, M. 'Verbal Hendiadys in Yiddish', to appear in N. Jacobs, J. van der Auwera, T. Shannon et alii (eds.) Yiddish and Typology, в печати

83. Thepkanjana К. Verbal serialization as a means of expressing complex events in Thai// Assymetric events. Edited by Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Amsterdam, John Benjamins, 2008- C. 103-121

84. Tsadka I. ha-Poal Ha-rokhev ha-had—musai bi-leshon yameynu // Mekhkarim balashon haivrit. Sefer zicaron le-Eliezer Rubinstein. Тель-Авив, 1995.-С. 247-271

85. Veenstra Т. Verb serialization and object position // Linguistics, 2000. -Вып. 38-5.- С. 867-888

86. Vogt, E. Einige hebraische Wortbedeutungen // Biblica, 1967. Вып. 48 -С.-63-69

87. Waltke В.К., O'Connor M. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. -Winona Lake, Ind, Eisenbrauns, 1990. C. 574-575

88. Yuzhi Shi. The establishment of Modern Chinese Grammar. The formation of the resultative construction and its effects . Amsterdam, John Benjamins, 2002. -C. 155-175

89. Zavala R. Serial Verbs in Olutec (Mixean) // Serial Verbs Constructions: A Cross-Linguistic Typology edited by Aikhenvald A. Y. and Dixon R.M. W. New York, Oxford University Press. - C. 273-2991. Источники и словари

90. Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), Fünfte, verbesserte Auflage, Stuttgart, 1997

91. Bibleworks 5 электронный текстовый корпус TaHaXa, с переводами и грамматическими комментариями, 1998

92. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, F. Brown, S. Driver, C. Briggs, fifth editing, 2000

93. Jastrow M. A dictionary of the Targumim, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. Luzac and Co., London, 1903

94. Koehler, Baumgartner and Stamm's The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, CD-ROM Edition. Brill, s.a.

95. Rav-milim, компьютерный словарь

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.