Семантико-синтаксические и функционально-прагматические особенности выделительных конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien) в испанском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Сорокопуд, Лариса Николаевна

  • Сорокопуд, Лариса Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1998, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 142
Сорокопуд, Лариса Николаевна. Семантико-синтаксические и функционально-прагматические особенности выделительных конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien) в испанском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Иркутск. 1998. 142 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сорокопуд, Лариса Николаевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки изучения эмфазы в современном испанском языке

1.1. Функционально - деятельностный подход к изучению взаимодействия синтаксического, семантического и прагматического аспектов в выражении эмфазы

1.2. Экспрессивность, эмоциональность и эмфаза

1.3. Языковая деятельность и теория речевого акта

1.4. Лингвистическое время выделительных конструкций испанского языка

1.5. Прагматика выделительных конструкций испанского языка

в составе сверхфразового единства

1.5.1. Информационная структура высказываний с выделительными конструкциями испанского языка

Выводы по главе

Глава 2. Семантико - синтаксические и функционально - прагматические особенности выделительной конструкции Es que в испанском языке

2.1. Структурно - синтаксические и лексико - грамматические особенности выделительной конструкции Es que в испанском 51 языке

2.2. Семантические особенности выделительной конструкции Es 57 que

2.2.1. Модель 1: 0 > ES QUE + SUB

2.2.2. Модель 2: S > ES QUE + SUB

2.2.3. Модель 2 a: PRON > ES QUE + SUB

2.2.4. Модель 3: ADV > ES QUE + SUB

2.2.5. Модель 4: SUB > ES QUE + SUB

2.2.6. Модель 5: ADJ > ES QUE + SUB

2.3. Прагматические особености выделительной конструкции Es 66 que

2.3.1. Модель 1: 0 > ES QUE + SUB

2.3.2. Модель 2: S > ES QUE + SUB

2.3.3. Модель 2 a: PRON > ES QUE + SUB

2.3.4. Модель 3: ADV > ES QUE + SUB

2.3.5. Модель 4: SUB > ES QUE + SUB

2.3.6. Модель 5: ADJ > ES QUE + SUB

2.4. Семантико - прагматические функции отрицательной формы выделительной конструкции Es que

2.5. Семантико - прагматические функции вопросительной формы выделительной конструкции Es que

2.6. Тема - рематическая членение высказываний с выделительной конструкцией Es que в составе сверхфразового единства

2.7. Взаимодействие структурно - синтаксического, семантико -синтакического и функционально - прагматического аспектов

выделительной конструкции Es que

Выводы по главе

Глава 3. Структурно - синтаксические и семантико - прагматические особенности выделительной конструкции испанского языка Ser X

3.1. Структурно - синтаксические и лексико - грамматические особенности выделительной конструкции Ser X

3.2. Семантические особенности выделительной конструкции

Ser X

3.2.1. Модель 1: A ser В

3.2.2. Модель 2: В ser А

3.2.3. Модель 3: ser АВ

3.2.4. Модель 4: ser В

3.3. Прагматические особенности выделительной конструкции

Ser X

3.3.1. Модель 1: A ser В

3.3.2. Модель 2: В ser A

3.3.3. Модель 3: ser AB

3.3.4. Модель 4: ser В

3.4. Тема - рематическая организация высказываний с выделительной конструкцией Ser X

3.5. Взаимодействие структурно - синтаксического и семантико - прагматического аспектов выделительной конструкции Ser X

Выводы по главе

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных текстов и сокращений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-синтаксические и функционально-прагматические особенности выделительных конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien) в испанском языке»

ВВЕДЕНИЕ

В последнее десятилетие научная мысль обращена не только на изучение места языка как управляющей системы в речевом поведении человека, а сосредоточена на комплексе всех факторов, управляющих речевым процессом. Лингвистика поставила своей задачей раскрыть совокупность, взаимодействие различных сторон, управляющих формой и содержанием речевого высказывания, выявить модель речевой деятельности человека, понять, что определяет выбор и реализацию того или иного высказывания (Зимняя, 1974, с. 329). Таким образом, предметом изучения становятся речевые действия, которые формируются в процессе человеческой деятельности и являются ее обязательным условием и неизбежным результатом.

Одним из аспектов, привлекающих научную мысль, является выразительность речи, в частности, выявление языковых механизмов экспрессивности, которые, будучи универсальными в когнитивном процессе, придают речи ненейтральность, "специфичны для языковой сущности в зависимости от их номинативной или коммуникативной природы"(ЧФЯ, 1991, с.З).

Немаловажное значение в последнее время придается стратегии говорящего индивида и слушающего, поскольку любой коммуникативный акт предполагает участие как минимум двух коммуникантов. Стратегия говорящего заключается в выборе надлежащей формы для передачи мыслимого содержания и соотносится с ономасиологическим подходом, в то время как получатель речи идет от готовых форм к их интерпретации, т.е. имеет место семасиологический подход. Сочетание того и другого подхода необходимо для создания полной картины функционирования единиц выразительности.

Данная диссертация посвящена изучению взаимодействия синтаксического, семантического и коммуникативного аспектов в формировании экспрессивного высказывания, поскольку смысл выска-

зывания создается его коммуникативной направленностью, семантическими свойствами элементов этого высказывания и значением синтаксической конструкции в целом.

Объектом исследования являются эмфатические конструкции испанского языка, построенные на базе глагола ser, Ser X ... el (la) que(quien) и Es que. Выбор данного объекта обусловлен необходимостью дальнейшего изучения средств выразительности испанского языка, к которым относится эмфаза.

Актуальность выбранной темы определяется общей актуальностью комплексного подхода к изучению средств экспрессивности в рамках деятельностного подхода и недостаточной разработанностью данной проблемы в испанском языке. Несмотря на то, что в испанистике так или иначе рассматривались синтаксические средства эмфазы и среди них конструкция Ser X ... el (la) que (quien) ( Арутюнова, 1966; Калустова, 1984; Lars Fant, 1984; Рылов, 1986; Зеликов, 1989; Гершевич, 1992; Гоглова, 1997), комплексный подход к изучению экспрессивности не применялся. Недостаточно описана, на наш взгляд, конструкция Es que, поскольку специальных исследований, посвященных этой структуре, нет. Отечественные испанисты рассматривали ее только как одно из средств синтаксической эмфазы. Утверждение С. Хили и Гайя, что эта конструкция означает реплику, возражение, противоречие (Gili у Gaya, 1971, с.59), на наш взгляд , дискуссионно и нуждается в более детальном анализе, позволяющем определить роль и место данной структуры в экспрессивном синтаксисе испанского языка. Не менее важным является изучение семан-тико - прагматических свойств структуры Ser X ... el (la) que (quien) и закономерностей ее функционирования в речи, поскольку эти аспекты остались за пределами внимания исследователей, а новый динамический подход к изучению единиц языка требует учитывать не только синтаксические, но и семантико - прагматические

факторы в формировании средств экспрессивности.

Целью настоящего исследования, исходя из вышеизложенного, является выявление структурно - синтаксических, семантических и функционально - прагматических особенностей синтаксических эмфатических структур испанского языка Ser X ... el (la) que (quien) и Es que .

Цель и предмет исследования определили конкретные задачи:

1) опираясь на функционально - деятельностный подход к изучению средств экспрессивности, выявить особенности синтаксической организации эмфатических конструкций испанского языка

Ser X ... el (la) que (quien) и Es que ;

2) выявить семантико - синтаксические и прагматические факторы, обусловливающие употребление данных конструкций с целью уточнения их логико - коммуникативного значения;

3) провести функционально - семантический анализ исследуемых конструкций в составе сверхфразового единства и выявить их семантичесике и функционально - прагматические стратегии;

4) рассмотреть взаимодействие формы, функции и значения данных средств экспрессивности в процессе их функционирования в художественных текстах испанского языка;

5) выявить первичные и вторичные формы (модели), функции (стратегии) и значения рассматриваемых конструкций.

Научная новизна. Изучаемые структуры впервые исследуются комплексно, в сочетании грамматического, семантического, прагматического, синтагматического и парадигматического аспектов, выделенных Г.М. Костюшкиной (1990, 1991) для анализа предложения -высказывания как сложной знаковой единицы.. Впервые выделяются семантические типы и функционально - прагматические стратегии выделительных конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien). Впервые исследуется их информационная структура в составе

сверхфразовых единств. В работе делается попытка определить степень выразительности выделительных конструкций испанского языка. Впервые построены динамические модели функционирования конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien), позволяющие выявить закономерности взаимодействия формы, функции и значения данных структур.

На защиту выносятся следующие теоретические положения:

1. Экспрессивные единицы языка имеют разную степень выразительности. Выделительные конструкции испанского языка смещаются в логическую сферу мышления, при этом конструкция Ser X ... el (la) que (quien) более экспрессивна и отражает чувственные переживания участника коммуникации, а конструкция Es que в большей степени выражает причинно - следственные отношения.

2. При функционировании выделительных конструкций Es que и Ser X ... el (la) que (quien) в текстах художественной литературы наблюдается определенное взаимодействие формы, функции и значения, носящего асимметричный характер, что позволяет выявить первичную функцию (противопоставление для конструкции Ser X ... el (la) que (quein), первичный речевой акт (Констатив для конструкции Es que)-, первичную форму выражения (модель 0 > ES QUE + SUB1 для конструкции Es que и модель ser АВ3 для структуры Ser X ... el (la) que (quien); первичное значение (выделение для конструкции Ser X ... el (la) que (quien) и отношения причинно-следственного характера для конструкции Es que).

3. Использование выделительных конструкций соотносится с

'Здесь и далее в обозначении модели О означает невыраженную дос-

вязочную часть; SUB - придаточное предложение.

3 Здесь и далее в обозначении модели А означает сегментируемый член, В - придаточное предложение.

разными коммуникативными стратегиями говорящего. Структура Es que в составе сверхфразового единства не поддается бинарному тема - рематическому членению и служит для выражения законченной мысли, углубляя и обогащая ее содержание. Структура Ser X ... el (la) que (quien), напротив, поддается бинарному членению, в составе сверхфразового единства служит проводником новой информации (ремы), подчеркивая и выделяя ее.

4. Экспрессивный эффект выделительных конструкций испанского языка Ser X ... el (la) que (quien) и Es que нейтрализуется в связи с тенденцией к выражению рационального временного плана участников событий коммуникантами, находящимися в общем пространстве восприятия, когда описываемые события совпадают с моментом речи.

Теоретическая значимость работы. Результаты исследования представляют теоретическую значимость в области разработки проблемы взаимодействия формы, функции и значения на примере эмфатических конструкций испанского языка. Изучение данных конструкций позволяет выявить закономерности их функционирования в речи и, соответственно, дать их адекватную интерпретацию.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты анализа данных структур могут быть использованы в лекционном курсе и на семинарских занятиях по теоретической грамматике испанского языка, спецкурсах, для написания курсовых и дипломных работ, в курсе практической грамматики испанского языка при изучении семантики и прагматики структур экспрессивного синтаксиса, а также при разработке определенных разделов функциональной грамматики испанского языка (синтаксиса простого и сложного предложения, сверхфразового единства).

Апробация работы. По материалам диссертации были сделаны доклады на межвузовской конференции молодых ученых в ИГПИИЯ

(январь 1996 г.), на II сибирско - французском коллоквиуме по проблемам межкультурной коммуникации в ИГПИИЯ (сентябрь 1997 г.), на научно - практической конференции профессорско - преподавательского состава ИГЛУ, посвященую 50 - летию вуза (февраль 1998 г.), на заседаниях регионального научного семинара "Систематика языка и речевой деятельности" (май 1997 г., февраль 1998 г.), на заседании кафедры французской филологии ИГЛУ (февраль, май 1997 г.), на заседании кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ (июнь, 1998).

Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях.

Методика исследования. Для решения изложенных выше задач в работе применялись методы функционального анализа, контекстологический, семантико - синтаксический, трансформационный, метод экспертных оценок носителей языка1 , метод количественной оценки.

Материалом для анализа эмфатических конструкций послужили современные испанские и латиноамериканские художественные произведения, из которых методом сплошной выборки отбирались предложения с анализируемыми структурами в составе сферхфразовых единств общим объемом в 3000 единиц.

1 Для верификации было привлечено 7 носителей языка из университетов г.г. Алкала де Энарес и Мадрида (Испания): Антонио Гонсалес Мансано, 30 лет, студент 5 курса ф - та испанской филологии; Лаура Сане Лопес, 28 лет, образование высшее; Карлос Санчес Сомолинос, 22 года, студент 3 курса ф-та испанской филологии; Аурора Дуке де ла Toppe, 30 лет, образование высшее, Магдалена Урбано де Салета, 32 года, образование высшее, Даниель Мальпесерес Прьето, 29 лет, образование высшее; Марипас Арресе Коскульюела, 49 лет, образование высшее.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, включающей 141 наименование на русском, испанском, французском, английском языках.

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цели и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются методы исследования.

В первой главе рассматриваются основные теоретические предпосылки исследования выделительных конструкций испанского языка, исследуются основы функционально - деятельностного подхода к изучению взаимодействия синтаксического, семантического и прагматического уровней в выражении эмфазы, производится анализ и разграничение понятий экспрессивности, эмоциональности и эмфазы, рассматриваются основные положения теории речевого акта.

Вторая и третья главы посвящены анализу и разработке типологии выделительных конструкций испанского языка на основании их формально - грамматических, семантических и прагматических признаков, выявлению взаимодействия формы, функции и значения этих структур в процессе их функционирования в текстах, определению первичных и вторичных форм (моделей), функций (стратегий) и значений рассматриваемых конструкций.

В заключении отражены итоги проведенного исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Сорокопуд, Лариса Николаевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Изучаемая нами структура Ser X . el (la) que (quien,) является носителем наиболее значимой в данном контексте информации, которая извлекается слушающим или читающим через понимание синтаксических особенностей, заключающихся в расщеплении предложения, семантических типов и коммуникативных стратегий говорящего.

Особенность данной конструкции на структурно - синтаксическом уровне заключается в том, что она выступает в четырех вариантах, в зависимости от расположения выделяемого члена предложения: A ser В; В ser А; serAB; ser В.

Первичной формой выражения является модель ser АВ, аккумулирующая наибольшее количество семантических значений (выделение причины, уточнение лица, выделение лица, выделение следствия, выделение отрицания). Первичным значением является выделение, вторичным уточнение.

В плане речевого акта ведущим является Экспрессив, при этом первичной прагматической стратегией изучаемых высказываний является противопоставление.

Совокупностью всех стратегий является общая коммуникативная стратегия говорящего, которая заключается в усилении информации, заключенной в высказывании.

В плане актуального членения несмотря на то, что предложения с выделительной конструкцией Ser X . el (la) que (quien) поддаются бинарному членению, в составе сверхфразового единства является носителем новой информации и проводником коммуникативной стратегии говорящего, заключающейся в подчеркивании новой информации, либо привлечении внимания к ней.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования выделительных конструкций испанского языка Es que и Ser X .el (la) que (quien) мы пришли к следующим выводам.

Комплексный анализ данных конструкций возможен лишь с учетом его многоаспектного характера, включающего грамматический, семантический, прагматический аспекты, а также его синтагматический план при учете текстовых связей рассматриваемых конструкций в составе сверхфразовых единств и парадигматический план при установлении типологии структур во всех аспектах.

Трактовка синтаксических построений Es que и Ser X . el (la) que (quien) как эмфатических, т.е. относящихся к экспрессивному синтаксису, требует уточнения подхода к проблеме экспрессивности. Мы пришли к выводу, что необходимо разграничить понятия "экспрессивность", "эмоциональность" и "эмфаза" и признать за экспрессивностью функцию выразительности и интенсивности предметно - логической информации. Эмоциональность следует понимать как выражение чувственных переживаний индивида, а эмфазу - как средство, обеспечивающее эмоциональность и экспрессивность. Анализ конструкций подтвердил правомерность вышеуказанного разграничения, поскольку выражение эмоций не является доминирующим значением обеих конструкций.

Познавательная деятельность человека представляет единство эмоционального и рационального (логического). Степень выразительности изучаемых структур можно измерить формулой рече -языкового акта Г. Гийома expression + expressivité = 1 Для конструкции Es que даная формула имеет вид expression > + expressivité < = l1 Для конструкции Ser X . el (la) que (quien) expression < + expressivité > = l2

Использование выделительных конструкций является речевой стратегией говорящего, которую мы характеризуем как способ комбинировать, сочетать и соединять грамматические, семантические и прагматические ресурсы языка для достижения успешности речевого акта.

Выделительные конструкции испанского языка Es que и Ser X . el (la) que (quien) тяготеют к выражению временного плана существования участников событий, при этом рациональное, а не эмоциональное восприятие времени, на что указывают слова - показатели времени, снижает экспрессивный эффект конструкций.

Выделительная конструкция Ser X . el (la) que (quien) имеет широкий спектр функционально - прагматических стратегий и служит для утверждения, детерминации, противопоставления, опровержения, возражения, идентификации, при этом ведущим речевым актом является Экспрессив, отражающий чувственные переживания участников коммуникации.

Функционально - прагматическими стратегиями выделительной конструкции Es que являются: констатация, обобщение, противопоставление, возражение, идентификация, результативная, полемическая, контактно - устанавливающая и модально - оценочная стратегии. Ведущим речевым актом является Констатив, сообщающий известную информацию, вторичным - Интеррогатив.

Для данной структуры экспрессивность выражается в случаях составляющих 26, 4 % от общего количества в 1. 500 единиц.

2 Для данной конструкции экспрессивность выражается в 83, 2 % от общего количества в 1. 500 единиц.

Изучение изолированного предложения с точки зрения языка позволяет рассматривать его функции как конструктивно - синтаксические способы выражения им своего типового значения. В речи предложение приобретает дополнительные функции, выступая как часть некоего целого. Вместе с другими синтаксическими единицами предложения с выделительными конструкциями становятся частью данного текста на основе зависимости от окружающего контекста, их использование зависит от направляющего речевого акта. Степень привязанности к контексту проявляется на синтаксическом уровне использованием союзов.

Информационная организация сверхфразовых единств, в состав которых входят выделительные структуры, показывает, что конструкция Es que не поддается бинарному тема - рематическому членению, служит для выражения законченной мысли, констатируя и обобщая ее. Конструкция Ser X . el (la) que (quien) поддается бинарному тема - рематическому членению, несет новую информацию и служит для ее выделения и подчеркивания.

Динамические модели функционорования выделительных конструкций испанского языка показали закономерности взаимодействия формы, функции и значения, имеющего асимметричный характер. Для структуры Es que выявлено, что ее первичной формой выражения является 0 > ES QUE + SUB, для конструкции Ser X . el (la) que (quien) - модель ser AB, поскольку они являются аккумулирующими моделями, включающими большинство семантических о 1 о "1—г и ^ значении и прагматических функции. Первичнои прагматической функцией для конструкции Ser X . el (la) que (quien) является противопоставление, ведущим речевым актом Экспрессив. Для структуры Es que ведущим речевым актом является Констатив.

Первичным значением конструкции Ser X .el (la) que (quien) является выделение, что позволяет рассматривать ее как проявление субъективности в языке. Для конструкции Es que первичным значением является выражение причинно - следственных отношений, реализующихся при функционировании данной структуры, что дает основание считать ее как одно из средств, выражающих такую форму мышления человека, как умозаключение.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сорокопуд, Лариса Николаевна, 1998 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. - Л.: Наука, 1988. - 238 с.

2. Акимова Г.И. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. - 1981. - N 6. - С.109-120.

3. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка:Уч. пос.- М.: Высшая школа, 1984.-211 с.

4. Антипова A.M. Система английской речевой интонации. - М.: Высшая школа, 1979. - 132 с.

5. Арутюнова Н.Д. Синтаксическая эмфаза в испанском языке в сравнении с другими романскими языками. // Методы сравнительно -сопоставительного изучения современных романских языков. - М.: Наука, 1966. - С. 3 - 23.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. -383с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. События. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990 (2) - С. 411 - 412.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 606 с.

10. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Изд-во иностр. лит.1955. - 416 с.

11. Балли Ш. Французская стилистика. - М.:-Т1зд - во иностр. лит., 1961.- 546 с.

12. Богданов В.В. Семантико - синтаксическая организация предложения - Л.: Изд - во ЛГУ, 1977. - 204 с.

13. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты - Л.: Изд -во ЛГУ, 1990. - 87 с.

14. Бондарко A.B. Принципы построения функциональной грамматики современных славянских языков. // Грамматическое описание славянских языков. - М.: Наука, 1974. - С. 23 -31.

15. Бондарко A.B. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С. 16 - 30.

16. БондаркоА.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии.- Л.: Наука, 1983. - 206 с.

17. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М.: Изд - во Школа "Языки русской культуры", 1997. - 574 с.

18. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.8. - М.: Прогресс, 1978. - С. 370 - 388 .

19. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петров; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст., Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

20. Вилкова Л.В. Коммуникативно-семантическая характеристика простых предложений со средствами логического выделения в современном французском языке. Автореф. дис.... канд. филол. наук М.: ГПИИЯ им. М.Тореза, 1982. - 24 с.

21. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. Из бранные труды. - М.: Наука, 1975. - С.53 - 87.

22. Гак В.Г. Коммуникативные трансформации и системность средств логического выделения во французском языке // Филологические науки. - 1975. - N5. - С. 49 - 59.23. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С. 5 -16.

24. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. - М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

25. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Мор-

фология. - М.: Высшая школа, 1986 (а). - 312 с.

26. Гальперин И.Р. Текст как объект лигвистического исследования.

- М.: Наука, 1981. - 140 с.

27. Гершевич Т.Е. Синтактико - стилистические особенности нового латиноамериканского романа.: Автореф. дис.... канд. филол. наук. -С.-Петербург: ЛГПИ, 1992. - 16 с.

28. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики.- М.: Изд . группа "Прогресс" "Культура", 1992. - 217 с.

29. Гоглова Т. Г. Некоторые особенности перевода испанских эмфатических предложений.// Вопросы теории и практики перевода. Межвуз. сборник научных трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 7- 12.

30. Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в истории грамматики//Вопросы языкознания, 1988. - № 3. - С. 108 -131.

31. Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в грамматике.

- Иркутск: Изд - во ИГУ, 1990. - 345 с.

32. Девкин В. Д. Прагматика слова // Прагматика слова: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. -С. 3 - 12.

33. Демьянков В. 3. "Теория речевых актов" в контексте современной лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1986. - Вып.17. - С.151-169.34. Есперсен О. Философия грамматики./ Пер. с англ. В. В. Пас-сека и С. П. Сафроновой. - М.: Изд -во иностр. лит., 1958. - 404 с. 35. Зеликов М. В. Типологические и субстратные параллели к синтаксической эмфазе в испанском языке // Известия АН СССР. Серия литература и языки. - 1989. - Т. 48 - № 4 - С. 351-364.36. Зеликов М. В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. - Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1987. - 82 с.

37. Звегинцев В. А. Мысли о лингвистике. - М. Изд-во Московского ун-та, 1996. - 333 с.

38. Зимняя И. А. Речевая деятельность и психология речи. // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - 367с.

39. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.: Наука, 1973. - 350 с.

40. Золотова Г. А. Коммуникативный аспект русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982 . - 368 с.

41. Золотова Г. А. К построению функционального синтаксиса русского языка // Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - с. 87 - 93.

42. Иванов И. В. Способы усиления экспрессии в сверхфразовом единстве и в высказывании: на материале сопоставления порт, и рус. текстов: Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М.,1991. - 22 с.

43. Иваницкий В. В., Семенова Н. В. Функциональная грамматика. Уч. по. - Кемерово: Кем. гос. ун -т., 1995. - 84 с.

44. Иконникова Н. Е. К вопросу о реализации общелингвистических категории экспрессивности на сверхсегментном уровне немецкой речи. // Экспрессивность языковых единиц. / Межвуз.сборник научных трудов. - Красноярск: Красноярский пед. университет., 1996.- С. 6569.45. Каган М. С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. - М.: Изд -во политической литературы, 1988. - 319 с.

46. Калустова О. М. Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке. // Автореф. дис. ... канд. фолол. наук. - Киев. 1984. - 17с.

47. Каменская О. Л. Текст и коммуникация ( Уч. пос. для институтов и факультетов иностранных языков). - М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

48. Канонич С. И. Ситуативно - речевая грамматика испанского языка. - М.: Международные отношения, 1979. - 208 с.

49. Карпов Н. П. Фонетика испанского языка (теоретический курс). -М.: Высшая школа, 1969. - 232 с.

50. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. -152 с.

51. Костюшкина Г. М. Асимметрия сложного синтаксического знака во французском языке. - Иркутск: Изд -во Ирк. ГПИ, 1987. - 96 с.

52. Костюшкина Г. М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке. - Изд -во Красноярского университета, 1991. - 153 с.

53. Костюшкина Г. М. Систематика сложноподчиненнго предложения во французском языке: Дисс. на соиск. ст. докт. филол. наук (на правах рукописи). - Чита, 1990. - 320 с.

54. Кривоносов А. Т. Естественный язык и логика. - М. - Нью Йорк, 1993. - 318 с.

55. Крылова О. А. Коммуникативный синтаксис русского языка. - М.: Изд-во Рос. ун.-та дружбы народов, 1992. - 172 с.56. Кручинина И. Н. Сочинительная связь и эмфаза // Язык: система и функционирование. Сборник научных трудов. - М.: Наука, 1988. - С.135-145.

57.Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М: Наука, 1986. - 115 с.

58. Ладыгин Ю. А. Имплицитное содержание художественного текста. Уч. пособие. - Иркутск: ИГЛУ, 1996. - 141 с.

59. Ладыгин Ю. А. Автороцентрический подход к анализу прозаического художественного текста. - Иркутск: Изд - во Иркут. ун - та, 1997. - 134 с.

60. Леонтьев А. А. Речевая деятельность // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С. 21 - 29.

61. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 684 с.

62. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста /Инт - т языкознания; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Наука. 1990. - 208 с.

63. Лурия А. Р. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. - М.: Наука, 1991. - 238 с.

64. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. - М.: Наука, 1986. -199 с.

65. Малинович Ю. М. Экспрессия и смысл высказывания: Проблемы эмоционально - экспрессивного синтаксиса. - Иркутск: ИГУ, 1989. -213 с.

66. Мед Н. Г. Структурные типы собственно - эмоциональных предложений в современном испанском и португальском языках. Авто-реф. дис. ... кан. филол. наук. - Ленинград: ЛГУ им. А. А. Жданова, 1983. - 16 с.

67. Москальская О. И. Грамматика текста. - М.: Высш. школа, 1981. -183 с.

68. Мыркин В. Я. Я зык - речь - контекст -смысл: Уч. пос. - Архангельск: Изд-во Поморского междунар. пед. универ. им. М. В. Ломоносова, 1994. - 97с.

69. Неустроева Г. К. Прагматика эмфатических конструкций (на материале португальского языка). // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Межвузовский сборник. - Л.: Изд -во ЛГУ, 1990. - с. 139 - 145.

70. Неустроева Г. К. Основные способы выделения имени и глагола в современном португальском языке ( в сравнении с испанским): Ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. - Л.: ЛГУ им. А. А. Жданова, 1979. - 18 с.

71. Николаева Т. М. "Событие" как категория текста и его грамматические характеристики // Структура текста; под. ред. Т. В. Цивьян. -М.: Наука, 1980. - С. 198 - 210.

72. Нушкиян Э. М. Взаимодействие семантико - синтаксической и просодической структуры экспрессивного текста. // Функциональная

значимость фонологических единиц разных уровней: Материалы межвуз. конференции по проблемам фонетики и методики преподавания иностранного языка, посвященная памяти Н. П. Карпова. -Иркутск: Изд - во ИГПИИЯ, 1992. - С. 59 - 66.

73. Остин Дж. Л. Слово и действие // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып.17. - С. 22 - 129.

74. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.: "Наука", 1985. - 270 с.

75. Падучева Е. В. Предложения тождества: семантика и коммуникативная структура // Язык и логическая теория. Сборник научных трудов. - М.: Центр, совет филос.(методол.) семинар при Президиуме АН СССР, 1987.- С. 152 -163.

76. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. - М.: Школа"Языки русской культуры", 1996. - 464 с.

77. Петренко Т. Ф. Экспрессивность высказывания // Синтаксис предложения и текст: Сборник научных трудов. - Пятигорск: Пят.пед. ин- та.,1989. - С. 116 - 132.78. Рабдано Л. Ц. Просодия и семантико - синтаксические характеристики эмоциональной испанской речи. // Актуальные проблемы психолингвистики: Межвуз. сборник научных трудов. - Биробиджан: БГПИ, 1996. - С. 32 -34.

79. Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико -грамматическом аспекте. - Л.: Наука, 1989. - 165 с.

80. Рылов Ю. А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. Автореф. дис. ... док.филол. наук. - М.: МГУ им. Ломоносова, 1986. - 32 с.

81. Селивестрова О. Н. К вопросу о коммуникативной структуре предложения // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. - 1984. - Т. 43.- № 5. - С. 443 - 445.

82. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зару-

бежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986 (а) - Вып. 17 - С. 170 -194.

83. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып.17 - с.151 - 169.

84. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. - М.: Наука, 1981. - 205 с.

85. Слюсарева Н. А. Категориальная основа тема - рематической организации высказывания-предложения. // Вопросы языкознания.-1996. - № 4. - С. 3-15.

86. Современная грамматика испанского языка. // II часть. Синтаксис,-С. - Пет.: Лань, 1997. - 249 с.

87. С Э С - Советский энциклопедический словарь под ред. A.M. Прохорова. - М: Советская энциклопедия, 1987. - 1599 с.

88. Тарасова А. Н. Прагматический фактор в структурно - семантической организации сложного предложения. // Межуровневые связи в романских языках: Сборник научных трудов. - М.: МГЛУ, 1986. -С. 100 - 117.

89. Тарасова А. И. Категория эмфазы в современном французском языке. - М.: МГЛУ, 1992. - 184 с.

90. Тарасова А. И. Категория эмфазы и виды контраса ( на материале франц. яз.) // Филологические науки. - 1995. - № 5/6. - С. 93-101.

91. Тарасова Л. Д. Языковой статус причинной связи. // Филологические науки. - 1998. - № 1. - С. 50 - 55.

92. Тарланов 3. К. Методы и принципы лингвистического анализа: (Уч. пос. для вузов). - Петрозаводск.: Изд -во Петрозаводского

ун-та, 1995. - 188 с.

93.Телия В. К. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // ЧФЯ: Языковые механизмы экспрессивности.- М: Наука, 1991. - С. 5 - 35.

94. Теремова Р. М. Опыт функционального описания причинных

конструкций. Уч. пос. к спецкурсу. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1985. - 69 с.

95. Турбина О. А. Формирование французского классического предложения: системный и структурный аспекты. - Челябинск: Изд - во Челябинского гос. университета, 1994. - 269 с.

96.Столнейкер Р. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс , 1985. - Вып. 16. - С. 420 - 428.

97.Стросон П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 130 -150.

98. Фирсова Н. М. Воздействие социальных, социально - исторических и психологических факторов на развитие и функции испанского языка // Социолинвистческий и лингвистический аспект в изучении иностранных языков. - М.: Изд-во РУДН, 1992. - 110 с.

99. Фирсова Н. М. Основные сферы и формы коммуникации^ отражающие феномен национально-культурной специфики:( на материале испанского языка) // Вестник Российского ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика - М.: 1995. - №2. - С. 17-23.

100. ЧФЯ - Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. - 214 с.

101. ЧФЯ - Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991. - 240 с.

102. ЧФЯ - Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. - М.: Наука, 1992 - 281 с.

103. Шевякова В. Е. Актуальное членение вопросительного предложения / Вопросы языкознания, 1974. - №5. - С. 107 -116.

104. Шевякова В. Е. Некоторые аспекты функционального синтаксиса// Проблемы функциональной грамматики. - М.: Наука, 1985. - С. 93 -103.

105. Шмелев Д. Н. Синтаксическая членимость высказывания в со-

временном русском языке. - М.: Наука, 1976. - 150 с.

106. Шнейдер В. Б. Нормативные достижения адекватного понимаия в актах речевой коммуникации. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1993. - 96 с.

107. Щерба JI. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании.// История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1965. - ч. 2. - С. 361373.

108. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия ). - М.: Изд - во Гнозис, 1994. - 344 с.

109. Alarcos Llorach, Estudios de Gramática funccional del español. -Madrid: Gredos, 1982. - 362 p.

110. Amado Alonso, Pedro Hernández Urecña. Gramática castellana. -La Habana: Instituto cubano del libro, 1968. - 303 p.

111. Andrés Bello, Rufino I. Cuervo Gramática de la lengua castellana.-La Habana: Editorial de ciencias sociales, 1978. - 546 p.

112. Bolinger D. L. Contrastive accent and contrastive stress // Language, 1961. - Vol. 37, №1. - P. 64 - 90.

113. Beinhauer W. El español coloquial. - Madrid: Alianza Editorial, 1968,- 457 p.

114. Bolinger D. Meaning and form. London - New York, Longmen,1977. - 212 p.

115. Carreter F. L. Diccionario de términos filológicos. - Madrid, Editorial Gredos, 1990. - 443 p.

116. Lars Fant. Estructura informativa en español. Estudio sintáctico y entonativo. // UPPSALA. Sweden. 1984. - 224 p.

117. Fernández Ramírez: Gramática Española (Volumen ordenado y completado por I.Bosque). - Madrid. Arco Libros, 1986. - 420 p.

118. Fernández Leborans V. J. La oración del tipo Es que. - VERBA 19

(1992), P. 223 - 239.

119. Gili y Gaya S. Curso superior de sintáxis española. La Habana, Edición Revolucionaria Instituto Cubano del libro, 1971. - 347 p.

120. Graciela Reyes El abece de la pragmática. - Madrid, Arco Libros, 1995. - 71 p.

121. Grice H. P. Logic and conversations // Sintacs and semantics. Vol. 3 Speech acts. - New York, San Francisco. London: Academic Press, 1975. - P.41 - 58/

122. Guillaume G. Langage et science du langage. - P.: Libr.Nizet. -Quebec: Presses de 1' Univ. Laval, 1969. - 287 p.

123. Chafe W. L. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and points of view. - In: Subject and topic. New York, 1976. - P. 25 -55.

124. Martinez J. A. La oración compuesta y compleja. - Madrid: Arco Libros, S.L., 1996. - 116 p.

125. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1948 - 1949. Structure sémiologique et structure psychique de la langue française (I). Série A, 1. - Quebec: Presses de l'Univ. Laval, 1971. - 269 p.

126. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1948 -1949. Psychosjstématique du langage. Principes, méthodes et applications (I). Série B,2. - Quebec: Presses de l'Univ.Laval. - P.: Libr. Klincksieck, 1971. - 222 p.

127. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1948 - 1949. Grammaire particulière et grammaire générale (IV). Série C,3. - Quebec: Presses de l'Univ. Laval. - P.: Libr. Klincksieck, 1973. - 256 p.

128. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1949 1950.Structure sémiologique et structure psychique de la langue française (II). Série A,4. - Quebec: Presses de 1' Univ. Laval. - P.: Libr. Klincksieck, 1974. - 223 p.

129. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1956 - 1957.

Systèmes linguistique et successivité historiqu des systèms (II). Quebec: Presses de l'Univ. Laval, 1982. - 309 p.

130. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1945 - 1946. Grammaire particulière du français et grammaire générale (I). Série G, 6.

- Quebec: Presses de 1' Univ. Laval. - Lille: Presses univ. de Lille, 1985.

- 332 p.

131. Leçons de lingustique de Gustave Guillaume. 1945 - 1946. Esquisse d'une grammaire descriptive de la langue française (IV). Série A, 7. -Quebec: Presses de l'Univ. Laval. - Lalle: Presses univ. de Lille, 1986. -358 p.

132. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1947 - 1948. Grammaire particulière du français et grammaire générale (III). Série C,

8. - Quebec: Presses de l'Univ. Laval. - Lille: Presses univ. de Lille, 1987. - 375 p.

133. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume. 1946 - 1947. Grammaire particulière du français et grammaire générale (II). Série C,

9. - Quebec: Presses de l'Univ. Laval. - Lille: Presses univ. de Lille,

1989. - 290 p.

134. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española/ Real Academia. - Madrid: Espasa - Calpe, 1973. - 249 p.

135. Reyes, C.: La pragmática lingüística. - Barcelona: Montesinos,

1990. - 125 p.

136. Roca Pons, J. Introducción a la gramática. - La Habana, Instituto Cubano del Libro, 1972, T. II. - 240 p.

137. Salvio Martin Menéndez. El problema de la unidad de análisis en las teorías pragmático - lingüísticas // Anuario de lingüística hispánica, Volumen IX, Valladolid, 1993. - p.125 - 136.

138. Seco Rafael. Manual de la gramática de la lengua española. -Madrid: Aguilar, - 343 p.

139. Stevenson Ch.L. Facts and values: (studies in etnical analisis). Yale

UP. - New Haven. - L.,1964. - 244 p.

140. Searl J.R. Speech Acts: A Essay in the Phislosophy of Language. -Cambrige: Cambrige University Press, 1969. - 203 p.

141. Tesniere, L.: Elementos de sintaxis estructural.- Madrid: Gredos, 1994. - 347 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ И СОКРАЩЕНИЙ

А. В. Cas. - Adolfo Bioy Casares. La invencia de moral. - A: Emece,

Madrid, 1994. - 126 p. A. C. - Albert Camus. El estado de sitio. - A: Editorial, Madrid,

1994.- 190 p. A. M. de Lera - Angel M. de Lera. Con ellos llegy la paz. -

E:Planeta, Barcelona, 1992. - 227 p. A. G. Mor. - Adelaida García Morales. El Sur (y) Bene. Novelas

cortas. - E: Anagrama, Barcelona, 1985. - 1 11 p. А. Р. V. - Armando Palacio Valdés. La Aldea perdida. - E: Espasa -Calpe, S. A., 1979. - 264 p.

A. U. P. - Arturo Uslar - Pietri. Las lanzas coloradas. - A: Editorial,

Madrid. - 1980. - 202 p.

B. P. G. - Benito Pérez Galdós. Tristana. - E: Instituto del Libro, La

Habana, 1979. - 178 p.

C. J. Cela - Camilo José Cela. Obras completas; 4, El gallego y su

cuadrilla y otros apuntes carpetovetónicos. - E: Destino, Barcelona, 1989. - 492 p. C. J. Cela. S. - Camilo José Cela. San Camilo 1936. - A: Alfaguara,

Madrid, 1994. - 335 p. C. F. - Carlos Fuentes. Cuerpos y ofrendas. - A: Editorial, Madrid, 1990. - 270 p.

C. L. - Carlos Loveira. Los inmorales. - E: Editorial del Arte y

Literatura, La Habana, 1976. - 305 p.

D. V. - Dora Varona Ciro Alegría. Relatos. - A: Editorial, Madrid,

1983. - 396 p.

F. C. - Fernán Caballero. La Gaviota. - E: Editorial de Arte y

Literatura, La Habana, 1976. - 343 p. F. U. - Francisco Umbral. Trilogía de Madrid. - E: Seix Barrel,

Barcelona, 1984. - 337 p.

F. M. de la R. - F. Martínez de la Rosa. Conjuración de Venecia.

Teatro español. Vol. VII. - E: Ministerio de cultura, Madrid, 1989. - 453 p.

G. G. M. - Gabriel García Márques. Crónica de una muerte

anunciada. - E: La Oveja Negra, Bogotá, 1981 - 156 p. G. T. Bal. - Gonzalo Torrente Ballester. Crónica del rey pasmado. -

E: Círculo de lectores, Barcelona, 1987. - 230 p. G. T. Bal. L. - Gonzalo Torrente Ballester. Los gozos y las sombras.

III. La Pascua triste. - A: Editorial, Madrid, 1995. - 464 p. I. Ald. - Ignacio Aldecoa. Cuentos completos. - A: Editorial, Madrid,

1994. . 448 p.

J. B. - Juan Benet. Cuentos completos. - A: Editorial, Madrid. - 227 p. J. Cort. - Julio Cortazar. Bestiario.- E: Anagrama, Barcelona, 1992. - 126 p.

J. C. - Julio Cortazar. Rayuela. - E: Seix Barrel, Barcelona, 1963.

- 633 p.

J. L. Samp. - Juan Luis Sampedro. La sonrisa etrusca. - E: Anagrama,

Barcelona, 1993. - 287 p. J. V. - Juan Valera. Pepita Jiménez. - E: Editorial de Arte y

Literatura, La Habana, 1975. - 201 p. L. D. del C. - Luis D. del Corral. El rapto de Europa. - A: Editorial,

Madrid., 1993. - 490 p. M. Del. - Miguel Delibes. La Moptaja. - A: Editorial, Madrid, 1995.

- 179 p.

M. D. Miguel Delibes. Señora de rojo sobre el fondo gris. - E:

Destino, Barcelona, 1991. - 112 p. M. de U. - Miguel de Unamuno. Diario íntimo. - A: Editorial,

Madrid, 1994. - 126 p. M. de Un. - Miguel de Unamuno. Paz en la guerra. - A: Editorial,

Madrid, 1988. - 322 p.

M. de Unam. - Miguel de Unamuno. Paises del Alma. - A: Editorial, Madrid, 1995. - 160 p.

R. A. - Roberto Arlt. El Criador de gorilas. Un viaje terrible. - A: Editorial, Madrid, 1994. - 225 p.

R. G. - Rómulo Gallegos. Canaima. - E: Ediciones de Cultura Hispánica, Madrid, 1991 - 382 p.

R. Gal. - Rómulo Gallegos. Cuentos venezolanos. - E: Espasa -Calpe, S.A., Madrid, 1981. - 154 p.

R. P. - Ricardo Pozas. Juan Pérez Jolote. - E: Editorial de Ciencias sociales, La Habana, 1971. - 133 p.

R. W. - Rodolfo Walsh. Operación masacre. - E: Instituto cubano del libro, La Habana, 1971. - 176 p.

P. de Al. - Pedro A. de Alarcón. El sombrero de tres picos.- E: Editorial de Arte y Literatura, La Habana, 1975. - 233 p.

P. A. de Al. - Pedro Antonio de Alarcón. Historietas nacionales. - E: Espasa - Calpe, S.A., 1972. - 216 p.

V. B. I. - Vicente Blasco Ibánez. Entre naranjos. - E: Instituto cubano del libro, La Habana, 1972. - 287 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.