Русская и польская политологические терминосистемы (по материалам современной лексикографии и текстов СМИ) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Кобылко Ярослав
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 210
Оглавление диссертации кандидат наук Кобылко Ярослав
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОЛИТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
1.1. Диффузность понятий „политическая лексика" и „политологическая терминология"
1.2. Особенности политологических терминосистем в сравнении с терминосистемами других наук
1.3. Характер соотношения политологического термина и общеупотребительной лексики
1.4. Проблема системности политологической терминологии
1.5. Основные отношения между политологической терминологией и номенклатурой в понимании системной лингвистики
Выводы по I главе
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СООТНЕСЕНИЯ РУССКИХ И ПОЛЬСКИХ ПОЛИТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОСИСТЕМ, ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ОБЩНОСТЬЮ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКИМ СХОДСТВОМ ЯЗЫКОВ
2.1. Типологическое сходство русской и польской политологической терминологии на уровне лексемы и словосочетания
2.2. Русская и польская политологическая терминология общеславянского происхождения
2.2.1. Характер соотношения политологических терминов, вызванный общностью происхождения русского и польского языков
2.2.2. Семантические сдвиги в русско-польской паре лексем со славянскими корнями
2.3. Соотношение русских и польских терминологических пар с различными корнями
2.3.1. Семантические сдвиги в русско-польской паре со славянскими и
неславянскими корнями
2.3.2. Тождественность значении в русской и польской терминологии,
заимствованной из западноевропейских языков
Выводы по II главе
ГЛАВА III. НОВЕЙШАЯ СТИХИЙНО ВОЗНИКАЮЩАЯ ПОЛИТОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ: ПРОБЛЕМА
ИДЕОЛОГИЗАЦИИ ТЕРМИНА
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время политология, как относительно новая отрасль научного знания, не обладает солидной терминологической базой и до сих пор не имеет структурированного терминологического аппарата с общепринятыми словарными дефинициями. Имманентным свойством политологической терминологической системы является ее аморфность, которая обусловливается общедоступностью политического знания, идеологическими факторами, свойственными текущей политической ситуации, активным взаимодействием со средствами массовой информации.
Исследование посвящено изучению особенностей становления и соотнесения русских и польских политологических терминосистем.
Гипотеза исследования состоит в том, что системное сопоставление русской и польской политологической терминологии основывается на учете генетического родства языков, типологических сходств и различий, культурных и идеологических расхождений России и Польши.
Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости уточнения содержания новейших стихийно образующихся и функционирующих в недостаточно структурированной терминосистеме политологических номинаций, особенно учитывая тот факт, что лексикографическое описание не указывает на расхождения идеологизированных значений в политологической лексике русского и польского языков.
Политологические терминосистемы двух родственных славянских языков - русского и польского, сохранивших типологическое сходство, в ходе исторического развития оказались и продолжают пребывать под влиянием разных культурных стимулов и в сфере исторически сложившихся конфликтных политических отношений.
Научная новизна данного исследования определяется тем, что впервые устанавливаются принципы выявления
соответствия/несоответствия значений политологических терминов в процессе изучения терминосистем двух близкородственных языков. На политологическом языковом материале обеих формирующихся терминосистем обнаруживаются регулярно возобновляемые контекстуальные значения новых, лексикографически незафиксированных единиц, например, арабская весна, цветная революция, оранжевая революция, майдан, зеленые, и появление особой лексики, которая в ходе стремительно меняющихся политических событий сформировала вторичные - иногда противоположные по характеру оценки -идеологизированные значения: санкция, мигрант, беженец, либерализм, феминистки и др.
Объектом исследования является русская и польская политологическая терминология, зафиксированная в современной лексикографии и функционирующая в текстах СМИ.
Предмет исследования составляют особенности формально-грамматического и семантического соотношения русской и польской политологической терминологии, обусловленные общим происхождением и типологическим сходством русского и польского языков, с учетом исторически сложившихся культурных и политических расхождений России и Польши.
Теоретической основой исследования послужили работы: - по терминоведению: Г.И Ахмановой (1972), А.Н. Баскова (1961), В.П. Даниленко (1977), Г.О. Винокура (1936), Т.Л. Канделаки (1977), В.М. Лейчика (1979, 1983), Д.С. Лотте (1961), Г.П. Мельникова (1991), А.А. Реформатского (1986; 1959), А.А. Суперанской (2012), I. Bajerowa (1973), I Lukszynа (2006), I. Masarа (1976), М. Магига (1961), А. Reyа (1979), J.C. Sagerа (1979), М. Szymczakа (1979), W. /таггег (2006) и др.;
- по сопоставительному языкознанию: В.Г. Гака (1977), В. фон Гумбольдта (1984), А.Е. Кибрика (2012), А.С. Мамонтова (2010), Г.П. Мельникова (1973, 2000, 2003), Н.С. Найденовой (2014), Ю.А. Рылова (2006), Е.Б. Ройзенблита (1965), Ю.С. Степанова (1985) и др.;
- по сопоставительной лексикологии: Р.А. Будагова (1965), В.Г. Гака (1977), В. Дорошевского (1973), В.Н. Манакина (2004), И.С. Найденовой (2014), и др.;
- по славистике: Т. Лер-Сплавиньского (1954), А. Мейе (1988), М.Л. Ремневой (2004), А. М. Селищева (1941), Н.С. Трубецкого (1987, 1995), Г.А. Хабургаева (1974), А.В. Широковой (1994), R. Dlugosz-Kurczabowa (1993), X. Klemensiewiczа (1974), W. Макака (1983), S. Rospondа (1971), X. Stieberа (1966), Т. БкиЬа1апк (1984) и др.;
- по лексической семантике: Ю.Д. Апресяна (1995), Н.Д. Арутюновой (1988), Ш. Балли (1955), А.Е. Бочкарева (2014), А. Вежбицкой (1996), Л.А. Новикова (2001), Ю.С. Сорокина (1965), А.А. Уфимцевой (1974), Д.Н. Шмелёва (1977) и др.
Материалом исследования послужили российская и польская политологическая лексикография (А.А. Мустафин 2012, И.И. Санжаревский 2010, С.С. Филимонов 1926, В.Ф. Халипов 1991, Б. Bartoszewicz 1923, J. Wasiluk 2012, W. Хтагеег 2012, и др.); национальные корпусы русского и польского языков; тексты современной российской и польской публицистики представленные в ведущих российских и польских средствах массовой информации, тематика которых направлена на международную политику: «Российская газета», «Известия», «Эксперт», <^роН^се», «Rzeczpospolita», «Wyborcza» и др.
Принцип отбора материала позволил определить формально-грамматические и семантические соответствия/несоответствия политологической лексики в русском и польском языках, выделить новейшую стихийно возникающую терминологию, связанную с современными политическими событиями, на значения которой влияет
идеологизация и политическая направленность отдельных государств, и одновременно отследить появление слов и словосочетаний, имеющих высокий потенциал стать политологическими терминами.
Цель исследования состоит в выявлении принципов соотнесения политологических лексических единиц и их значений в русских и польских терминосистемах.
Сформулированная цель обусловила необходимость решения следующих задач:
- выявить особенности политологической терминологии, обусловленные характером политологии как науки, и соотнести политологическую терминологию с формальными требованиями, предъявляемыми к термину;
- уточнить соотношение понятий «политическая лексика» и «политологическая терминология»;
- определить особенности политологической терминосистемы в сравнении с терминосистемами других наук и место политологической терминологии в системе общенационального и специального языков;
- отследить принципы соотнесения политологических понятий, которые в обеих терминосистемах обозначаются: а) лексемами с общеслав янскими корнями; б) терминологическими парами, образуемыми одинаков ыми лексемами, заимствованными из европейских языков;
- в русском языке выделить политическую лексику с заимствованными корнями, которая через польское посредничество повлияла на русский словарный состав, сравните: мещанство/mieszczanstwo, духовенство/duchowienstwo, обыватель/оЪумМв! и др., и сопоставить семантику этих единиц в русском и польском языках;
- выявить не имеющую устоявшихся дефиниций новейшую стихийно возникающую терминологию, установить расхождения контекстуальных значений по российским и польским текстам средств
массовой информации, определить ее место в политологических терминосистемах русского и польского языков;
- методом ассоциативного эксперимента верифицировать результаты, полученные в ходе выявления контекстуальных значений;
- предложить принцип лексикографического описания политологической лексики, поддающейся идеологизации в русском и польском языках.
Методы исследования терминологии двух родственных типологически подобных языков требуют использования сопоставления как основного метода, в том числе сравнения результатов, полученных в ходе применения других методов: формально-грамматического, семантического, контекстуального анализов и ассоциативного эксперимента.
Исследование контекстуальных значений слов в публицистическом пространстве в сопоставлении с ассоциативным экспериментом дало возможность изучить прагматические свойства актуальной политологической лексики.
Положения, выносимые на защиту:
- политологическая терминология и терминосистема обладают неустойчивостью не только в силу молодости самой политологической науки, но и в силу ее общедоступности, взаимодействия с ненаучными областями и склонности политологических понятий к идеологизации;
- неустойчивостью политологической терминосистемы предопределяется объективно неизбежная диффузность понятий «политическая лексика» и «политологическая терминология»;
- лингвистические особенности соотнесения русских и польских политологических терминосистем определяются общностью происхождения и типологическим подобием славянских русского и польского языков; экстралингвистически обе терминосистемы отмечены
исторически разошедшимися культурными стимулами и политической конфликтностью России и Польши;
- типологическое подобие русского и польского языков обеспечивает образование и актуализацию русской и польской политологической терминологии по сходным словообразовательным моделям, включая аббревиацию;
- несовпадения на уровне понятия русских и польских политологических лексем со славянскими корнями, например: изба - izba, посол - poseí, чиновник - czynownik и др., вызывают ошибочные ассоциации у носителей родственных языков и демонстрируют сдвиг системы обозначений общеславянской лексики;
- в русско-польских терминологических парах, образуемых лексемами, заимствованными из западноевропейских языков, сравните: консул - konsul, истеблишмент - establiszment, парламент - parlament и другие, значения совпадают и проявляется важное свойство терминов -интернациональность. В данной лексической группе закрепляются требования, предъявляемые к термину;
- стихийно складывающаяся терминология представляет собой фонд специализированных номинаций, но не обладает особенностями, характерными для строгих терминосистем, - точностью и выстроенными значениями;
- контекстуальные значения стихийно образующихся терминов, подтвержденные результатами ассоциативного эксперимента, фиксируют изменения, происходящие в общественном сознании, и предопределяют направление дальнейших семантических преобразований.
Теоретическая значимость работы заключается в разработке принципов соотнесения политологической терминологии близкородственных языков, уточнении семантики русской и польской политологической терминологии, на которую влияют культурные и политические стимулы российского и польского государств. Выявление
значений подразумеваемого содержания дает возможность представить предварительную дефиницию стихийно сложившейся терминологии, фонды обозначений которой выделяются из общего словарного состава.
Практическая ценность. Результаты исследования можно использовать для разработки двуязычных русско-польских и польско-русских политологических словарей, в которых будут уточнены содержание понятий, лингвистические особенности соотнесения членов терминологической пары. Материалы диссертации могут найти применение в лекционных курсах по сравнительной лексикологии, сравнительно-типологическому языкознанию, теории и практики перевода, славяноведению и межкультурной коммуникации.
Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН, на заседаниях научного семинара «Филологическая герменевтика» и аспирантских семинарах. Результаты исследования докладывались на международных конференциях: IV Международной научно-практической конференции «Язык. Право. Общество» (Пенза: Пензенский государственный университет, 2016 г.); Международной научно-практической конференции молодых ученых «Языки. Народы. Культуры» (Москва: РУДН, 2017 г.).
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения и списка использованной литературы.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОЛИТОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
1.1. Диффузность понятий „политическая лексика" и „ политологическая терминология"
Для того чтобы определить содержание понятий „общественно-политическая лексика", „политическая терминология" и „политологическая терминосистема" необходимо получить достаточно точное представление, о том, что такое политика и политология как наука и каково их современное состояние.
Политика выделяется как важнейшая сфера человеческой деятельности и оказывает решающее воздействие на судьбы государств и народов. Будучи целостным и сложным социальным явлением, политика определяет направление деятельности государства, в том числе и всех политических институтов, учреждений и организаций, существующих в обществе, по реализации таких приоритетных для человека ценностей, как правопорядок, благосостояние, безопасность, свобода и независимость. Политика, с одной стороны, выступает как система реальных практических действий - борьба за власть, сотрудничество, реформы, войны, с другой, -как теоретическое выражение этих отношений: политические взгляды, составляющие совокупность установок и целей, определяемых интересами тех или иных социальных слоев общества [Бабаева и др.: 2009].
Это и деятельность органов власти, общественных сил и отдельных лиц в сфере отношений между государствами и нациями, направленная на реализацию, отстаивание определенных интересов и связанная с устремлениями к обладанию и использованию политической власти.
Выделение форм политики, их анализ осуществляется по различным основаниям: по сферам жизни (экономическая, военная, социальная, экологическая, культурная и т. д.); по масштабам (внешняя - мировая,
внутренняя - локальная); по субъектам (государства, партии, отдельные лица) [Бабаева и др.: 2009].
Политика является сложным социальным явлением, отражающим все многообразие человеческого бытия, от политики зависит судьба общества - стабильность и процветание каждого его индивида. Это междисциплинарная область знаний, в которой присутствуют категории всех общественных наук [Халипов 1996, 109].
В политике с необходимостью используются те или иные знания, результаты той или иной формы познавательной деятельности, но все это не превращает саму политику в знание и познание. Развитие особых отраслей научных исследований, занимающихся изучением политики сформировало одну из наиболее молодых общественно-гуманитарных дисциплин - политологию.
Политология как целостная и всесторонняя система знаний о политике возникла в связи с необходимостью осмысления новых политических процессов и организации политической жизни общества и соответствующих политических систем.
Политологию можно характеризовать как «науку о политике, политических отношениях, закономерностях становления и развития политических систем, сущности, формах и методах политической власти. Политика представляет собой объект политологии - познание этого объекта и, соответственно, знание о нем, точнее сказать, его научное исследование, науку о нем. Процесс становления политической науки как самостоятельной дисциплины начался сравнительно недавно. В XX веке в связи с усложнением функций и задач политических институтов, изучение теории, истории и проблем государства стало настоятельной потребностью. На Западе стали активно действовать политические институты в рамках созданной в 1949 г. при ЮНЕСКО Международной ассоциации политических наук. С тех пор политология приобрела статус неотъемлемой части обществознания» [Бабаева и др. 2009: 6].
В странах Восточной Европы политология первоначально развивалась фрагментарно в рамках философских, исторических, юридических и других общественных наук.
Политология как наука и учебная дисциплина в системе высшего образования начала утверждаться «в 80-х годах по мере политизации общественного сознания, развития политического плюрализма и многопартийности» [Халипов 1996, 120].
Политология тесно взаимосвязана с экономическими науками, историей, философией, социологией, психологией, теорией государства и права, политической географией и другими гуманитарными дисциплинами [Бабаева и др. 2009: 6].
Хотя все еще существует тенденция к недооценке политологии, ее игнорирования как науки, начинают развиваться представления об общей, теоретической, прикладной, сравнительной политологии.
Объектом политологии является сравнительный анализ государственных систем, исследование и прогнозирование политических событий, процессов, жизни общества в самых разнообразных проявлениях.
Совокупность проблем политологии как науки, составляющих предмет ее исследования, можно представить следующим образом:
- мировая политика и международные отношения;
- идейно-теоретические основы политики;
- политические системы общества и политические институты;
- политическая власть, ее сущность и проблемы функционирования;
- политическая культура, политическое сознание, политическое поведение [Бабаева 2009: 7].
Предмет политологии - «ключевые явления, принципы и закономерности возникновения и эволюции политических интересов, взглядов и отношений людей, становления, развития и изменений политики, политической деятельности и политической власти. Политология рассматривает политическую теорию, задача которой
основывается на изучении истории политических идей и прогнозированию направленности развития политических систем» [Борзова, Бурдукова, Чистякова 2013].
Исследует внешнюю политику государств, деятельности политических институтов власти, их разнообразных функций, обобщает деятельности различных политических сил, анализ общественного мнения и технологии политического давления. На первый план выдвигаются проблемы формирования политического курса и постановки конкретных политических задач, политика как конкретная сфера деятельности, борьба за власть, политика как искусство управления обществом.
Бурный прогресс политологии влечет словарное обогащение ее категориального аппарата и быстрое развитие ее научных и методологических представлений - прогностических, познавательных и регуляционных функций. Многие идеи и положения политологии приобретают характер совместно добытых политической мыслью ценностей.
Политическая лексика рассматривается как объект лексикологии, в свою очередь, политологические термины будем рассматривать как объект терминоведения. Таким образом, лексику необходимо разделять на нейтральную, публицистическую, которая включает в себя политический словарный запас, и специальную, научную лексику - политологическую терминологию. Для разграничения политической лексики от политологической терминологии необходимо различать лексемы, выступающие в строгом употреблении, и те, которые приобретают убеждающую функцию и потому не удовлетворяют всем требованиям, предъявляемым к термину. Одако путем терминоведческого анализа, классификации понятий и дальнейшей разработки дефиниций данная лексика терминологизируется и доводится до уровня научного осмысления.
1.2. Особенности политологических терминосистем в сравнении с
терминосистемами других наук
Основой языкового и внеязыкового мышлении является языковое и внеязыковое сознание. Знание языка - это знание социально унифицированной системы средств коммуникации. Конкретное и обобщенное, подтвержденное практикой или только предполагаемыми образами разного уровня абстрактности знания о реальной действительности, мировоззрение, социальный и индивидуальный опыт -все это входит во внеязыковое сознание.
Во внеязыковом сознании наиболее детальное и адекватное реальной действительности знания получает индивид, занимающийся непосредственно данной сферой деятельности в определенном узком коллективе:
«Поскольку коллектив заинтересован в обмене опытом, возникает потребность в выработке особых средств общения, имеющих повышенную эффективность для выражения специфического содержания. Рассмотренный процесс считается обязательным этапом содержания специальной языковой подсистемы в системе языка, превращающийся в конечном счете в «терминологию» определенной отрасли науки, техники и т.п» [Мельников 1991: 3].
Язык должен возникать, формироваться и совершенствоваться прежде всего для обмена опытом, не только между членами того или иного коллектива, но и в масштабах обмена общенародного и по необходимости мировоззренческого опыта: «Главное в любой из форм общенародного мировоззрения как основы любого индивидуального сознания - это максимальная полнота интегрирования народного опыта в целостную картину с определенным масштабом детальности» [Мельников 1991]. Элементы социального опыта связываются как с общенациональными, так и со специальными средствами их языкового выражения.
В современном мире активно пополняется политологический словарный запас национальных языков с применением различных нормативных и индивидуальных средств терминообразования. Весомую роль в этом играют средства массовой информации: Интернет, печать, телевидение, радио:
«С появлением новых средств коммуникации изменяется и глобальное информационное пространство, и сама коммуникация, что приводит к активным контактам представителей разных культур, в которых нет географических ограничений, что, в свою очередь, ведет к изменению масштаба, темпа или модели, которые средства информации вносят в нашу жизнь» [Новикова 2017: 93].
Политологичекский язык приобрел массовый характер и становится доступным для всех членов языкового сообщества. Такое явление, связано с тем, что политика - «единственная профессиональная сфера, общение в которой ориентировано на многочисленного адресата. Язык политики не просто опосредован СМИ, но последние фактически являются главной средой его функционирования» [Шейгал 2000]. Термины, представленные в таких направлениях политики, как например экономическая политика, используют, прежде всего, эксперты-аналитики.
Политологическая терминология является открытой, слабо организованной системой (по сравнению, например, с химической терминологией), постоянно пополняется и видоизменяется. Динамичное развитие политической ситуации и контакты приводят к интенсивному образованию соответствующих понятий [Новикова 2017: 646].
«Среди новообразований в политических текстах необходимо различать новые слова, которые отражают социально-политические процессы, происходящие в данной стране и мире в настоящее время, и индивидуально-авторские новообразования, или окказионализмы, характеризующиеся единичным, неузальным образованием» [Плотникова 2005: 68-76].
Изучение и анализ реального словоупотребления и сопоставление национальных терминосистем являются одними из основных задач лингвистического упорядочения данной терминологии.
1.3. Характер соотношения политологического термина и общеупотребительной лексики
Учитывая относительно слабую организованность политологической терминологии (по сравнению с терминологией естественных наук), мы считаем необходимым охарактеризовать ее место в знаковой системе общенационального и специального языков.
Общеупотребительный язык состоит из лексики и грамматики, его нейтральный словарный состав состоит из совокупности лексем, то есть знаков, которые не прикрепляются к определенному стилю речи, имеют стилистические (просторечные, книжные, разговорные) синонимы и лишены стилистической окраски. Слова выражают совокупность узуальных смыслов, составляющих общекультурный «логос» народа, представляющих поле понятий, характеризирующих целостную мировоззренческую картину представлений национальной культуры [Мельников 1991: 36].
ЯСЦ - язык для специальныхцелей (LSP - Language for Special Purposes) предназначен для коммуникации, которая связана с профессиональной деятельностью в официальных и неофициальных случаях общения. «Это языковая подсистема, которая обеспечивает адекватное и эффективное общение специалистов в определенной предметной области» [Кофман 2011]. Профессионализмы, термины и жаргонизмы являются устанавливающими элементами этой подсистемы. Язык является средством интегрирования науки, а основу его составляет
специальная лексика, семантическим ядром которой является терминология.
Термины составляют преобладающее большинство по сравнению со словами общего языка [Мельников 1991: 3]. Прогресс науки и техники порождает специальные слова, которые нужны для названия изучаемых объектов. Несмотря на важное место понятия термина и терминологии в системе научных знаний, до сих пор нет единого мнения по основополагающим вопросам терминоведения. Данная область лексики формирует свои законы и требует своих приемов изучения. Проведены масштабные научные исследования, посвященные терминам (работы О.С. Ахманова (1969); М.Н. Володиной (2000; 1996), Г.О. Винокура (1936), В.П. Даниленко (1977), Т.Л. Канделаки (1977), Д.С. Лотте (1961), В.М. Лейчика (1979; 1983; 2009), Г.П. Мельникова (1991), Н.В. Подольский (1978), В.Н. Прохоровой (1995), А.А. Реформатского (1986; 1959), А.А. Суперанской (2012; 2004), В.А. Татаринова (2006), J. Lukszyn, W. Zmarzer (2006), M. Szymczak (1979), I. Bajerowa (1973), M. Mazur (1961) и других), ученые продолжают исследовать грамматическую выраженность терминологии и определяют ее место в составе языка.
Терминология рассматривается, с одной стороны, как научная дисциплина (терминоведение), а с другой, как совокупность терминов конкретных отраслей (терминосистема), специфику которой трудно понять без анализа языковых подсистем [Суперанская 2004]. Главной проблемой изучения терминологии становится определение дефиниций термина, упорядочение стихийно сложившейся терминологии и создание терминов для новых отраслей.
Существование различных интерпретаций понятия «термин» объясняется тем, что в разных дисциплинах он связывается со своими представлениями, имеет неодинаковый объем содержания и действует по своим правилам [Суперанская 2012: 11].
В итоге анализа научной дискусии об определении дефинииций термина полагаем, опираясь на теорию Г.П. Мельникова, что термин -«это единство элемента внешней стороны - уровня «лексиса», - как правило, это лексема обычного словарного фонда, - с определенным элементом внутренней стороны - с элементом «логоса», т.е. понятием понятийного поля научной дисциплины» [Мельников 1991: 6] (см. Табл. 1):
Таблица
Единство элемента уровня «лексиса» с элементом уровня «логоса»
Внешняя сторона Уровень «лексиса»
Термин Внутренняя сторона
Тернимируемое Уровень «логоса»
понятие
Термины образуются тремя основными способами: переосмыслением слов, формально-грамматическим, функциональным. Первый способ - семантический, в котором основным средством является семантическое преобразование исходного слова. Семантический подход дает возможность использовать существующие в языке слова.
Терминологизация, сущность, которой заключается в переосмыслении слов общелитературного языка в квазитермин, а в конечном итоге, в профессиональные слова. Квазитермин - это слово или словосочетание общелитературного языка, которое в процессе терминологизации получает однозначную дефиницию и становится термином (например: майдан, цветная революция, арабская весна и др.) [Ьикжуп 2006: 24-25].
Формально-грамматическое оформление слов создает грамматические особенности термина сравнительно с общеязыковой лексикой. Поэтому терминоведы анализируют грамматические значения,
формы, морфологическо-синтаксические категории и словообразование терминов [Татаринов 2006: 191].
Функциональный подход к терминообразованию указывает на тенденцию терминов к системности, которая, является неотъемлемым признаком терминологии. Термины образуют терминологические гнезда и являются членом определенной терминологической системы (например: революция - восстание - бунт). Данный подход к изучению терминов показывает, как термины функционируют и группируются в словарях.
Место терминологии в составе языка определяется двумя способами. Первый - нормативный подход (Л.А. Капанадзе (1965), Д.С. Лотте (1961), А.А. Суперанская (2004), и др.) противопоставляет термины общей лексике:
«Искусственность термина как особой лексической единицы поддерживается его непременной связью с понятием определенной отрасли предметного знания и вхождением его в терминологическое поле, в котором все термины увязаны между собой в строгую терминологическую систему. Под системой, в данном случае, понимается совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которая образует определенную целостность, единство» [Бугорская 2007].
Второй - дескриптивный подход (В. П. Даниленко (1982), В.А. Татаринов (2006), Г.О. Винокур (1959), Н.П. Кузькин (1962) и др.) -подразумевает, что терминология - это составная часть лексики общелитературного языка. Термины - это не особые слова, а только слова с особой функцией:
«Особая функция, в которой выступает слово в качестве термина, это функция названия. В функции названия очень часто выступают слова вполне обиходного значения, и бытовые слова могут быть терминами. Но бытовой термин есть название вещи. Между тем, научно технический термин есть непременно название понятия» [Винокур 1936: 56].
Согласно данному подходу, термины подвергаются таким же лексико-семантическим процессам, которые характерны для слов литературного языка.
«Внешняя форма термина и его субстанция плана выражения (речевая или текстовая реализация этой внешней формы) наследуется термином от лексемы, ставшей лексисом - терминолексемой этого термина. В случаях, когда для наименования специального смысла берется не лексема естественного языка, а какой-либо краткий знак, мы получаем единство «логоса» с ассоциированной с ним внешней формой. Такой способ, поскольку в нем нет звеньев внутренней формы, мы уже не можем назвать «лексисом» и возникает сомнение, можно ли считать термином единство внешней формы со специальным содержанием» [Мельников 1991].
В зависимости от подхода, указывающего на место терминов в составе языка, исследователи указывают на неоднородные отличительные признаки терминов. Среди наиболее распространенных выделяются: точность, краткость, однозначность, системность. Польские лингвисты, к вышеуказанным, добавляют: нейтральность, логичность, постоянство, однородность, продуктивность, понятность для специалистов, международность и др. [Lukszyn 2006: 90]. В работе ,Teoretyczne podstawy 1егтто1о§п" (Ьик^уп 2006) сравниваются приведенные выше признаки с разными комбинациями терминологического конструирования, указанными в польской специализированной литературе (Таблица 2):
Таблица
Признаки термина в польских трудах
Признаки термина М. Ма2иг «Terminologia techniczna» (1961) I. Bajerowa «J§zykoznawstwo wobec tzw. 2аБаё slowotw6rstwa technicznego» (1973) 1 Ьик^уп «Tezaurus terminologii translatorycznej» (1993)
целостность + + +
системность + + +
четкость + + +
точность + + +
однозначность + + +
лаконичность + + +
универсальность + +
международность +
постоянство +
логичность +
продуктивность +
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Особенности формирования терминологических подсистем (на материале терминологии кардиохирургии в английском и в русском языках)2021 год, кандидат наук Ущеко Ольга Игоревна
Роль Казанской лингвистической школы в формировании терминологии современного русского языкознания2014 год, кандидат наук Акимова, Елена Виталиевна
Церковнославянская лексика как терминосистема2013 год, кандидат филологических наук Матвеева, Ольга Александровна
Динамика становления и функционирование терминологии информационно-коммуникационных технологий в испанском языке2021 год, кандидат наук Кузьмина Елена Владимировна
Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов2012 год, кандидат наук Бахарлу Хади
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская и польская политологические терминосистемы (по материалам современной лексикографии и текстов СМИ)»
нейтральность +
Специальная лексика моносемичная, лишена модальности, экспрессии и эстетических функций [Реформатский 1986: 166]. У термина системотворческие способности, точно определенная понятийная структура [Lukszyn 2006: 21, 23]. Термин эмоционально нейтрален, образцовый термин должен быть однозначным [Прохорова 1995: 298-299]. Термин должен быть четким, компонентным и точно обозначать понятие, «точное значение термина-понятия может быть воспринято лишь в системе терминов данного терминологического поля» [Ушамирская 2012: 87]. Точность термина достигается точностью терминоупотребления. Неточность значения характерна для терминов в период переосмысления
или становления. Признак краткости может противоречить системности и отрицать возможность многокомпонентности. Таким образом, краткость термина не так важна, как его точность, а многословность нельзя рассматривать как его недостаток. В настоящее время лингвисты считают, что однозначность - это только тенденция, к которой стремится любая терминосистема, а не обязательный признак. Мотивированность - это семантическая прозрачность, которая дает возможность скомпоновать представление о понятии. Поскольку специальные слова занимают конкретное место в системе и имеют свою дефиницию, требование признака мотивированности является неоднозначным.
Вышеуказанные признаки не всегда встречаются во всей специальной лексике, которая успешно обслуживает понятийные цели. Необходимо соблюдать принцип функциональной пригодности термина, который должен соответствовать характеру национального языка и адаптироваться с данной терминологической системой.
Среди важнейших различий, выступающих между общей и специальной лексикой рассматриваются:
- полисемия, омонимы и синонимы - не используются в словах специального языка,
- «антонимия - в терминологии помогает обозначить крайние точки терминологического поля, перебрать логические возможности терминологической системы» [Шамсеева 2011: 137],
- «заимствования терминов - осуществляются, когда в соответствующих системах принимающего языка отсутствуют понятия, определенные и названные в языке-источнике» [Полухина, Ремель 2016: 110],
- «изменение или уточнение плана выражения - в специальной лексике наблюдаются такие явления, когда при сохранении прежнего плана выражения единицы меняют план содержания. Это происходит, например, при создании новых концепций, если сохраняются прежние
словесные обозначения, в которые вкладывается одинаковое содержание» [Полухина, Ремель 2016: 111]. В общей лексике не выступают изменения или уточнения плана выражения (только в случае искусственного формирования плана их содержания или создания слов).
- «перевод на другие языки - перевод слов специальной лексики осуществляется применительно к данному предмето-понятийному полю, а не к языку вообще; в разных системах одно и то же слово может переводиться по-разному» [Полухина, Ремель 2016: 110], что нуждается в отдельной фиксации лексикографического описания терминов; легче переводятся слова общего языка, чем термины,
Место терминологии в составе языка определяется делением терминов на общеупотребляемые и узкоспециальные термины. Общеупотребляемые термины - это единицы, вошедшие в литературный язык, использующиеся в общеизвестном смысле. Узкоспециальные -употребляются специалистами конкретной области знания и отражают результаты исследований данной области.
В процессе передачи политической информации в СМИ термины выходят из узкой сферы употребления и осваиваются общелитературным языком. Процесс, когда термины упрощают свою терминологичность и переходят в общеупотребительную сферу, - это детерминологизация. Выделяем три этапа деспециализации термина:
1) расширение употребления: термины, используемые средствами массовой коммуникации, сохраняя свои терминологические характеристики, имеют тенденцию к упрощению смысловой структуры;
2) употребление термина в неспециальных текстах и связанное с этим его переосмысление: такие нестандартные употребления, как правило, бывают экспрессивно маркированы;
3) новое нетерминологическое значение утрачивает свою экспрессивность, становится узуальным и фиксируется в словарях как производное, преимущественно нейтральное значение.
Особенностью детерминологизации в языке политики, в отличие от других профессиональных сфер, является масштабный, практически универсальный характер ее первого этапа. Вероятно, это является одним из факторов смысловой неопределенности политического языка [Кузнецова 1989].
Деспециализированную лексику целесообразно называть не термином, а индексом. Однако следует заметить, что любая знаковая единица не может долго функционировать в состоянии чистого индекса [Мельников 1991].
В отличие от общеупотребительной лексики терминология имеет социально-обязательный характер и связана с научными концепциями. Терминологические подсистемы противопоставляют микросистемам литературного языка, выделяя и подчеркивая все различия между терминологией и общеупотребительной лексикой. Несмотря на то, что термины любой научной отрасли противопоставлены общим словам, все же обывательские смыслы слов проникают в терминологию [Реформатский 1959]. Терминология относится к разновидности литературного языка, развитию которого способствует обытовление терминов.
Смысл термина в конкретных условиях возможно использовать как средство намека на элементы общекультурного «логоса». Процесс нетерминологического употребления термина пополняет «лексис» обыденного языка, то есть происходит обытовление научных терминов [Мельников 1991: 35].
Необходимо охарактеризовать отношения между языком как универсальной знаковой системой и терминосистемой, рассмотреть вопрос соотношения терминов и общеупотребительных лексических единиц.
«Понятийные поля той или иной системы, являясь элементами «логоса», с позиции системной лингвистики относятся, как и узуальные смыслы нетерминологической лексики, к числу единиц внеязыкового
содержания, хотя и особой разновидности узуальных смыслов: специфика этих смыслов как единиц понятийного поля заключается в том, что они имеют повышенную, по сравнению с узуальными смыслами лексем, связанность и взаимную обусловленность, отражая лишь частный фрагмент картины мира, но зато более глубоко и детально освоенный определенным научным или техническим коллективом» [Мельников 1991: 32].
Элементы внеязыкового содержания вступают в воспроизводимые ассоциации с определенными морфемами языковых знаков, превращаясь в узуальные смыслы этих знаков. Морфемы, через их значения, с узуальным смыслом являются «лексемами». Лексема в сознании людей представлена в виде последовательности, части которой - морфемы и их значения являются собственно языковыми единицами, тогда как ассоциированный узуальный смысл представляет собой элемент общенародного внеязыкового знания. Не имеет значения, какое количество морфем закреплено за определенным узуальным смыслом и имеют ли они связи с другими узуальными смыслами: число лексем языка определяется тем, сколько единиц общенародного внеязыкового знания выступает в функции узуальных смыслов [Мельников 1991].
«Если лексемы становятся средством намека на единицы внеязыкового знания, которые формируются в узком коллективе в связи с тем, что его члены включены в специализированные виды деятельности, то такие лексемы смыкаются с уровнем «логоса» и превращаются в термины» [Мельников 1991].
Логос у термина - «понятие специализированного вида деятельности. Лексема, выступающая в функции единицы «лексиса», осуществляет намек на характеристики конечного, специального смысла» [Мельников 1991].
Знания лексем, которые необходимы для владения языком, с позиций системной лингвистики представляют собой «цепь лексических единиц
разных уровней - морфем, их значений, ближайшего узуального смысла этих значений, промежуточных дальнейших узуальных смыслов (если они есть), и того конечного узуального смысла, выразителем которого является внешняя форма и субстанция, то есть звуковая или графическая реализация из звеньев лексемы, отраженная в словаре. Этот конечный смысл лексемы (словарное значение), представляет собой элемент общего «логоса», или общий узуальный смысл лексемы» [Мельников 1991].
Если общий узуальный смысл лексемы становится средством намека на элемент специального логоса, то есть если лексема начинает функционировать как единица лексиса по отношению к этому специальному смыслу как к понятию определенного научного или технического поля понятий, то именно такое номинативное единство лексиса и специального логоса целесообразно называть артикулированным термином, а лексис термина, то есть произнесенную лексему -терминолексемой [Мельников 1991: 35].
В данном случае внутренней формой лексической единицы является внутренняя форма терминолексемы - цепь со значениями терминолексемы, а также с ближайшими и дальнейшими смыслами - ее общими узуальными смыслами.
1.4. Проблема системности политологической терминологии
Под терминологией понимаем локально детализированные, по отношению к выражаемому фрагменту общекультурной мировоззренческой картины, подсистемы лексической системы определенного языка [Татаринов 2006: 221]. Признаком специального «лексиса», является наличие номинативных единиц, обозначающих специальные понятия. Термин, как языковая единица, имеющая означаемое и означающее, представляет собой словесное обозначение
понятия и является основным понятийным элементом специального языка [Татаринов 2006: 221; Лейчик 2007: 48]. Из такого понимания терминологий следует не только то, что «поле понятий любой из них не совпадает с плоскостью поля понятий общей литературной лексики» [Мельников 1991], но и то, что «каждая терминология является ответвлением от общелитературной лексики» [Мельников 1991].
Понятие («логос») - это часть мышления, представляющая признаки, общие ряду предметов, а также отражение определенных совокупностей признаков предмета. Понятие связывается с формой мысли, которая выражает значимые признаки явлений (объектов) окружающего мира. Любое понятие может быть включено в текст (систему) научного сообщения благодаря словесному обозначению. Таким образом, своеобразные имена понятий начинают выполнять функцию термина. Для термина именуемое понятие одновременно и есть именуемый объект (доминирует связь «имя - понятие»). Термин называет предмет ограниченной определенным полем, специальной мысли.
«Термины как специальные слова, ограниченные своим особым назначением, стремятся быть однозначными как точное выражение понятий данной области и названий вещей» [Бугорская 2007: 270].
В процессе оперирования с объектами человек называет их и дает определенный образ. Как следствие, термин становится «овеществлением» абстракции объекта в виде лексической единицы.
Систематизация понятий основывается на выявлении синтагматических, парадигматических и родо-видовых взаимосвязей. Таким образом, термины систематизируются, вступая в ряд семантических отношений. Любое специальное слово является членом конкретной терминологической системы, которая проявляется в функционировании терминов в специальных текстах. Термины образуют терминологические гнезда, и в пределах одного семантического поля знак не повторяется. Знаковая система терминологизации создает систему предметно-
логических отношений между понятиями, а системность специальной лексики реализуется путем выделения тематических групп [Даниленко 1977: 54].
Чаще всего выделяются иерархические и неиерархические отношения между понятиями [Суперанская 2004: 142-143]. Иерархические связи указывают на подчиненность, а затем и на системность терминов. Отношения между терминами заключаются в том, что более широкое понятие относится к целому, а более узкое - к его частям. Такие виды связей указывают на взаимосвязь понятий и могут служить своими характеристиками для их отличия, поскольку любое понятие в системе характеризуется своей позицией внутри этой системы.
Термин не является понятием, но нет сомнений, что каждый термин называет его [Лейчик 2009]. Полагая, что каждый термин называет понятие, стоит отметить, что любой из них делает это по-разному - с разной степенью точности и расчлененности.
«Системность понятий должна по возможности найти свою системность в языковой структуре термина. Явления одного порядка в терминологических рядах должны найти аналогичные обозначения» [Реформатский 1986]. Термины словесно отражают систему понятий данной науки. Признак системности относится не только к термину, а также к упорядочиваемой совокупности терминов.
Системность терминологии требует соблюдения следующих условий:
- лексемы должны отражать общность терминируемого понятия с другими,
- следует выделить признаки и понятия, основываясь на классификационных схемах,
- системность должна основываться на классификации понятий [Лотте 1961: 10].
Специальные слова становятся хранителями фрагмента информации, они должны быть основаны на дефиниции, которая сможет обеспечить ценность в особой понятийной системе [Володина 1996: 14]. Требование системности относится к понятиям, входящим в одно понятийное поле, а также к дефинициям, отражающим эти понятия [Мельников 1991: 10].
Дефиниция - «это неполное раскрытие понятия, с ее помощью мы можем догадаться и отличить одно понятие от другого. Максимально исчерпывающую дефиницию будем называть толкованием (определением)» [Мельников 1991: 11].
Дефиниция термина должна раскрывать такой набор характеристик, чтобы читающий мог их понять, даже если не все значения раскрываются.
Активное развитие политологической терминологии приводит к тому, что те умолчания, которые ранее были известны всем, позднее становятся непрозрачными и непонятными. Обратимся к примеру: общеславянский термин воевода в современном русском языке воспринимается как историзм с известным значением 'начальник войска в Древней Руси' [Ушаков 2005: 216], другое значение этого термина 'начальник города и городского округа в Древней Руси' [Ушаков, там же]. В современном польском языке политологический термин wojewoda (рус. воевода) используется для обозначения 'правителя одной из крупных административных единиц (воеводств), на которые делится Польша'^аБЙик I, /шагеег W. 2011: 117], что для носителей русского языка уже является непрозрачным, поскольку в современном русском языке для обозначения 'главы администрации субъекта Федерации (в России с 90-х гг. XX в.)' [Ефремова 2000: 129] возобновили термин губернатор, восходящий к латинскому gubemator - 'правитель', заимствованный через польское посредство (§иЬегпа1:ог) из французского ^иЬегпШш). Потребность в этом термине появилась в XVII веке в эпоху петровских преобразований, когда в России возникает новое административное деление [Крылов 2005].
Средства выражения специфических смыслов определенного поля понятий черпаются из тех тропонимических (метафорических) резервуаров, которые сформировались в общелитературной лексике. Литературная лексика через терминологию реализует некоторые свои потенциальные выразительные средства.
Лексика является системой в той мере, в какой является целостной общемировоззренческая картина носителей культуры, использующих эту лексику. Появление терминологий не нарушает эту целостность и системность, а свидетельствует лишь о том, что общекультурная картина в некоторых фрагментах начинает углубляться и детализироваться и, следовательно, созревают условия для того, чтобы степень объективности социальных знаний поднялась на новую ступень [Мельников 1991: 37].
«В этом и заключается основа системности лексики на уровне общекультурного «логоса». И только при наличии этой основы может возникнуть проблема формального закрепления этой фактической системности средствами «лексиса» - языкового выражения специальных смыслов» [Мельников 1991].
Внутренняя форма лексемы, которая напоминает основание связи с другими смыслами, будет представлять систему, как на уровне содержания (логоса), так и на уровне формы (лексиса).
Требования, считающиеся специфичными для терминостситем, оказываются общими по отношению к лексике литературного языка. Таким образом, проблемы терминологии невозможно решать в отрыве от общелексикологических проблем.
Специфика терминологии заключается в том, что неукоснительно должны выполняться общие лексикологические требования:
«Возможность удовлетворения лексикологическим требованиям максимальна, так как целостность и системность понятийного поля специального «логоса», то есть поля частных фрагментов общемировоззренческой картины, очевиднее для лексиколога, а объем
необходимых языковых знаков для называния смыслов терминологического поля ограничен, что облегчает обеспечение системности терминологии на уровне «лексиса». Для ограниченного набора ясно соотносимых понятий легче подобрать такие лексемы, внутренняя форма которых достаточно ясно намекает на важнейшие характеристики этих понятий» [Мельников 1991: 38].
Возможность систематизации понятий, рассматривается как отличительная черта терминов по отношению к общенародным словам. Политологическая лексика доводится до уровня системы в случае установления тесной связи дефиниций с используемыми понятиями. Все отношения между понятиями могут быть указаны в виде тезауруса, словарных статей и схем. Без терминоведческого анализа, классификации понятий и дальнейшей разработки дефиниций, мы имеем дело с неопределенной совокупностью слов - стихийно сложившейся терминологией [Мельников 1991: 7, 8].
Проблемой стихийно образующейся терминологии является упорядочение не выражающихся из общего словарного состава специализированных, сложившихся для профессионального общения обозначений. Чтобы преобразовать стихийную терминологию в терминосистему необходимо довести ее до уровня научного осмысления, для этого, кроме классификации терминируемых понятий и разработки дефиниций, необходимо включить само осмысление и упорядочить уровень «лексиса» - осмысление и улучшение дефинированных понятий отрасли.
Лексические единицы общенародного языка терминологизируются в случае достижения уровня «лексиса», то есть «обретают функцию выражения элементов уровня «логоса» понятий определённой отрасли науки, то есть фунсемасиокцию наименования этих понятий» [Мельников 1991: 38].
Упорядочение стихийной политологической терминологии является весьма сложным в случае, когда рабочий материал составляет лексику, которая не имеет названных понятий, а вместе с тем определенных дефиниций. Таким образом, остается нерешенным вопрос, является ли стихийная терминология хотя и стихийной, но терминологией, либо она на стыке терминологии и номенклатуры, либо необходимо ее определять, как номенклатуру.
1.5. Основные отношения между политологической терминологией и номенклатурой в понимании системной лингвистики
Впервые вопрос разграничения терминологии и номенклатуры был высказан английским логиком Хьюэлом в конце XIX века. Несмотря на важность этого вопроса, до сих пор нет единого разграничения между «термином» и «номеном» [Винокур 1939, Реформатский 1961]:
«Нет ясности в представлении о том, что если поле понятий отрасли образует систему, то можно ли говорить о системности поля "словарных значений" лексем общенародного языка» [Мельников 1991: 17].
Объекты терминируемой науки или техники интересуют людей не только в своей специальной области, но и со стороны возможности использования объектов этой области для выполнения конкретных функций в других системах, такой взгляд на объекты по отношению к их исходной системе является прагматическим. Элементы специальной системы при переходе во внешнюю подвергаются адаптации, изменяются только внутренне сущностные характеристики втягиваемых объектов, которые имеют значение для выполнения этими объектами конкретной функции во втягивающей системе. Если в поле зрения попадают все объекты и их понятия исходной системы, то отображаются эти понятия односторонне и перед исследователем выступают как совокупность
частных проекций этих сущностей на избранную прагматическую плоскость [Мельников 1991: 42].
Терминологическая деятельность, направленная на проекции сущностей в аспекте той или иной внешней прагматической задачи, приводит к множественности результатов этой деятельности, которая является следствием множественности прагматических аспектов рассмотрения поля терминированных понятий области. Объекты, подвергаемые адапции внешней системой, следует назвать «номенклатурной».
Главное отличие номенклатуры от процесса терминирования выражается «в односторонности избранного аспекта рассмотрения, что вытекает из прагматической, а не сущностной ориентации номенклатурной деятельности» [Мельников 1991: 43].
Основания для дополнительной детализации можно выявить среди прагматических номенклатурных подходов. Необходимо обратить внимание на прагматический аспект, охватывающий только часть терминированного поля понятий.
Рассмотрение в частном аспекте всех терминируемых понятий конкретной области приводит к формированию нескольких «терминологий» в одной и той же системе понятий.
Необходимо «разграничивать термины и номены и утверждать, что одному и тому же наименованию понятия в терминосистеме может соответствовать столько номенов, сколько полных номенклатур разработано на данном поле терминируемых понятий» [Мельников 1991: 43].
Стихийно возникающая номенклатура - односторонняя, неполная и многочисленная, не имеющая осмысленной классификации и системы дефиниций. Номены отражают некоторые стороны сущности объектов, их значимые характеристики по отношению к некоторой внешней системе. Будучи частью единиц терминосистемы, номены могут также
рассматриваться как подсистема некоторой внешней системы. Следовательно, в стихийно образующейся номенклатуре широко представлены единицы номенклатуры, выполняющие функцию указания на внешние характеристики объекта [Мельников 1991: 48].
«Стихийные номенклатуры не бессистемны на уровне «логоса», а систематизированы по основаниям, лежащим не в той системе, где формировалась сущность терминируемых единиц» [Мельников 1991: 43]. То есть не по тем основаниям, на которых разрабатывается терминосистема номенов.
Когда речь идет о совершенной системе и надсистеме, и ее номенклатуре, номены в системах терминологии и номенклатуры «должны вырабатываться в дополнение к имеющимся терминам и ни о какой номенклатуре не может быть речи там, где еще не выработана терминология» [Суперанская 1976: 73].
Необходимо обратить внимание на то, что объекты при разработке терминосистемы выявляют системные свойства и отношения, характеризующие сущность и отличаются от объектов номенклатуры, которые учитывают свойства, значимые лишь прагматически для внешних систем, ошибочно полагать, что при прагматическом рассмотрении объектов мы имеем дело с их несистемными свойствами [Мельников 1991: 49].
Работа по созданию номенклатур считается лишь частью общей терминоведческой деятельности. Говоря о терминировании, подразумеваем терминоведческую работу не только в узком, внутреннем смысле, но и в смысле создания любых номенклатур для этой терминосистемы. Таким образом, разработка номенклатур для определенной области - это этап терминоведческой деятельности, а номен - это частная, особая разновидность терминов.
В случае, когда не произошла дифференциация между терминологией и номенклатурой, для обобщенного названия этого
языкового явления используется понятие «терминолект». Стихийно сложившаяся терминология является терминолектом. «После окончания терминологического упорядочения, когда исходный терминолект доведен до уровня терминосистемы и перечня номеносистем можно утверждать, что перед нами именно номенолект» [Мельников 1991].
Выводы по I главе
Теоретические проблемы изучения политологической терминологии определяются не столько сложностью и нерешенностью ряда общих терминоведческих проблем, сколько особым статусом политологии как науки, т.е. той области научного знания, к которому относятся эти термины.
Уточнение представления о том, что такое политика как важнейшая сфера человеческой деятельности, оказывающая решающее воздействие на судьбы государств и людей, и о том, каковы особенности науки, изучающей политику, позволило считать объективно неизбежной диффузность понятий „политическая лексика" и „политологическая терминология" и определить особенности политологической терминосистемы в сравнении с терминосистемами других наук.
Политология как одна из самых молодых общественно -гуманитарных дисциплин не имеет разработанной терминологической базы, выработанной связи между дефинициями и используемыми понятиями.
Политологичекская терминология, чаще всего через средства массовой информации, становится доступной для всех членов языкового сообщества, при этом строгость терминоведческих требований к термину не соблюдается. Изучение и анализ реального словоупотребления и сопоставление национальных политологических терминосистем являются одними из основных задач лингвистического упорядочения данной терминологии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права2005 год, кандидат филологических наук Иконникова, Валентина Александровна
Терминология в зеркале обыденного и профессионального языкового сознания2014 год, кандидат наук Колясева, Алена Федоровна
Анализ межъязыкового взаимодействия при формировании корейской медицинской терминосистемы (на материале корейского, английского и русского языков)2022 год, кандидат наук Шурипа Семён Витальевич
Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования1984 год, кандидат филологических наук Малиновская, Ирина Витальевна
Комплексный сопоставительный анализ английской и русской офтальмологической лексики2006 год, кандидат филологических наук Щеколдина, Людмила Викторовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Кобылко Ярослав, 2019 год
Список использованной литературы
1. Абаев В.И. Вопросы методики сравнительного изучения индоевропейских языков. М., 1956.
2. Алексеева Л.Н. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования. Дис. канд. филол. наук. Пермь, 1990.
3. Алиев У., Беляев М.В. Инструкция по составлению терминологических словарей // Зап. Сев.-Кавк. Красного Горского НИИ Т.2. Ростов-на-Дону, 1929. - С. 317-321.
4. Алпатов В.М. Об уточнении понятия «флективный язык» и «агглютинативный язык» // Лингвистическая типология. М., 1985.
5. Аманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
6. Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. М.,
1994.
7. Андреевская Р.В. К вопросу о речевом функционировании термина. Новокузнецк, 1988.
8. Андренко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов. Дис. ... канд. филол. наук. М., 1980.
9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.
11. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М., 1989.
12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М., 1988.
13. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.,
1957.
14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966 (2-е изд., 1969). - 607 с.
15. Ахманова О.С. Фонология, морфонология, морфология. М.,
1966.
16. Бабаева Н.П., Балтовский Л.В., Никитин В.Ю., Назаренко А.Н., Сокиркин Д.Н. Политология: планы семинарских занятий и методические рекомендации для студентов всех специальностей и форм обучения. - СПБ: СПбГАСУ, 2009. - 48 с.
17. Багмут И.А. Вопросы терминологии. М., 1961.
18. Базелл А.В. Лингвистическая типология // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.
19. Бархударов С.Г. Актуальные задачи лексикографии в области терминов // Проблема определения терминов в словарях разных типов. -Ленинград, 1976. С. 38-46.
20. Баскаков Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопросы терминологии. М., 1961. С. 55-62.
21. Бенвенист Э. Классификация языков // Новое в лингвистике. Вып.3. М., 1963.
22. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981.
23. Блумфилд Л. Язык. М., 1968.
24. Бодуэн де Куртене И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963.
25. Большая советская энциклопедия. Изд. 3. т. 25. - 777 с.
26. Бондаренко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.,
1971.
27. Бондаренко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976.
28. Бондаренко А.В. Формообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий // В.Я., 1974. № 2.
29. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1981.
30. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1965. - 492 с.
31. Будагов Р.А. История слов в истории общества. - М., 1971. -
270 с.
32. Будагов Р.А. Слово и его значение Л., 1947.
33. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. II. М., 1953.
34. Валентинова О.И. Форма и содержание: нарушение автоматизма связей. Лингвистика XXI века. М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. С. 87 - 93.
35. Валентинова О.И. Смыслоформирующий контекст как основа достоверного понимания. Языковая системология: К 85-летию профессора Г.П. Мельникова: сборник статей. - М.: РУДН, 2013. С. 20-26.
36. Валентинова О.И. Словарь контекстов как необходимый элемент современной лингвистической экспертизы: противоречия словарного значения и регулярно возобновляемых контекстуальных значений. Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семантика. Семиотика». -2013, №2. С. 116-123.
37. Валентинова О.И. Обоснование причинной типологии текстов. Постановка проблемы и пути ее решения. Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». - 2015, №2. С. 29-35.
38. Валентинова О.И. Архетипические признаки средневекового богословского текста и их трансформации. Вопросы когнитивной лингвистики. № 3 - 2016. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина. С. 109-118.
39. Валентинова О.И., Денисенко В.Н., Преображенский С.Ю., Рыбаков М.А. Системный взгляд как основа филологической мысли. - М.: Издательский дом ЯСК, 2016. - 440 с.
40. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.,
1990.
41. Васыгова М.Ф. Принципы контрастивного исследования семантических структур. М., 1984.
42. Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л., 1947.
43. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении и грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. М., 1975.
44. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.
45. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки М.,1961. №1.
46. Волошина О.А. Фридрих Шлегель и Франц Бопп (флексия и агглютинация как две тенденции развития индоевропейского слова). Вестник московского университета. сер. 9. филология. 2014. № 1.
47. Воронина Д.Е. Феномен «цветных революций» в российской политической коммуникации. Журнал «Международные коммуникации». №4(9), М: МГИМО МИД России. 2018.
48. Гак В.Г. Структурная типология языков. М, 1965.
49. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981.
50. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.,
1979.
51. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993.
52. Гвишиани Н.Б. Содержание термина и его функционирование в метаречи. Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. Калининград, 1986.
53. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959.
54. Головин Б.Н. О типах терминосистем и основаниях их различения // Термин и слово. Горький, 1981.
55. Головин Б.Н., Карбин Б.Ю. Лингвистические основы учений о терминах. М., 1987.
56. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987. Вып. 3.
57. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309 с.
58. Гринев С.В. Основы лексиграфического описания терминосистем: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990.
59. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
60. Гумбольдт Вильгельм фон Избранные труды по языкознанию. 2-е изд. М., 2001.
61. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977. - 245 с.
62. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Нормативные основы унификации терминологии // Культура речи в технической документации.
- М., 1982. - С. 65-74.
63. Дельбрюк Б. Введение в изучение языка. Из истории и методологии сравнительного языкознания. 3-е изд. М., 2010.
64. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания.
- М., 1993.
65. Десницкая А.В. Лингвистические взгляды братьев Шлегель и их роль в формировании исторического языкознания // Понимание историзма и развития в языкознании первой половины XIX в. / Под ред. А.В. Десницкой. Л., 1984. С. 54-104.
66. Десницкая А.В. Франц Бопп - основоположник сравнительно-исторического языкознания // Понимание историзма и развития в языкознании первой половины XIX в. / Под ред. А.В. Десницкой). Л., 1984. С. 105-125.
67. Елисеева И.А. О термине и и понятии «словосочетание» // Терминология и культура речи. М., 1981.
68. Жирков Л.И. Лингвистический словарь. 2-е изд., доп. / Предисл. акад. И.И. Мещанинова. М.: изж-во Московского Института востоковедения, 1946. - 155 с.
69. Жирмунский В.М. О границах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963.
70. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л. 1965.
71. Журавлева Т.А. Особенности терминологической номинации. М., 1995. - 95 с.
72. Журавлева Т.А. Сопоставительное изучение языков и некоторые актуальные проблемы сопоставительного терминоведения // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Сб.науч.трудов. Вып. 328 / МГИИЯ. М., 1989. - С. 56-63.
73. Звегинцев В. Современные направления в морфологическом изучении языков // Новое в лингвистике, вып. 3. М., 1963.
74. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973.
75. Им Хынг Су Становление терминологической лексики русского языка. М., 1995.
76. Исаченко А.В. О грамматическом значении // Вопросы языкознания. 1961. № 1.
77. Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских // Новое в лингвистике. Вып.3. М., 1963.
78. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. - 167 с.
79. Канцельсон С.Д. О грамматической категории // Вестник МГУ. 1948. № 2.
80. Канцельсон С.Д. Общее типологическое языкознание. Л., 1986.
81. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
82. Капанадзе Л.А. Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 2005. -135 с.
83. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Советская лексикография. М., 1981.
84. Каршунов С.И., Самбурова Г.Г. Как работать над терминологией. - М.: Наука, 1968. - 76 с.
85. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1991. - 383 с.
86. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1992. - 336 с.
87. Киров Е.Ф. Активные процессы в фонетике и падежной грамматике русского языка//Русский язык за рубежом- 2019.- № 1.- С. 4-13
88. Киров Е.Ф. Значение слова и морфемы // Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты; Материалы 18 Международной научной конференции. - М.: Ин-т языкознания РАН; Орехово-Зуево: ГОУ ВО МО «Гос.гумаритарно-технологический ун-т», ФГНУ «психологический институт РАО, 2018. - С. 52-56.
89. Киров Е.Ф. Текст и дискурс в семиотическом соотношении // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2018. - Т. 17, № 2. - С. 15-25. - DOI: https://doi.Org/10.15688/jvolsu2.2018.2.2S cience Journal of VolSU. Linguistics. 2018. Vol. 17. No. 2
90. Киров Е.Ф. Фонология И.А. Бодуэна де Куртенэ как основа теории значения / И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика. Труды и материалы - Казань: Казанский федеральный ун-т, 2017. - Т. 2. - С. 109112. РИНЦ
91. Киров Е.Ф. Падение редуцированных как реформа русской орфографии // Славянские языки и культуры в современном мире: Сб. науч.тр./ под ред. М.Л. Ремневой. - М.: Изд-во МГУ, 2016. - с. 212-219;
92. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев,
1989.
93. Кобылко Я., Козловская Е.С., Медведев Е.Ю. Смыслоформирующая функция контекста в публицистических текстах // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика.
- М: РУДН. - 2019. - № 1. - С. 165-184. (Scopus/WoS)
94. Кобылко Я. Русско-польская общеславянская терминология в политическом пространстве // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. - М: РУДН. - 2018.
- № 1. - С. 213-222. (ВАК)
95. Кобылко Я. Формально-грамматический анализ политической лексики // Вестник Московского государственного областного университета (Электронный журнал). - М: МГОУ. - 2018. - № 2. - С. 323329. (ВАК)
96. Кобылко Я., Муслех Хусам А. Р. Стратегия убеждения, формирующая семантические значения политологической терминологии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. -2018. - № 6. - С. 352-355. (ВАК)
97. Кобылко Я. Политический дискурс в современном коммуникативном пространстве // Языки. Народы. Культуры: Альманах научных статей. Материалы Международной научно-практической конференции молодых ученых (Москва, 28 октября 2017 года). - Москва: РУДН. - 2017. - С. 67-71.
98. Кобылко Я. Структура политического дискурса // Язык. Право. Общество. Материалы IV Международной научно-практической конференции (Пенза, 11-13 октября 2016 года). - Пенза: ПГУ. - 2016. - С. 222-224.
99. Коготокова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (способы раскрытия и введения в текст) // Терминологияи культура речи. М., 1981.
100. Колшанский Г.В. Универсальная и частная типология // Лингвистиеская типология. М., 1985.
101. Котов Р.Г. Развитие терминологии и информационные потребности общества // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. - М., 1983. - С. 2438.
102. Красина Е.А. Лингвистика ХХ века: система и структура языка. Хрестоматия в 2-х частях / М.: изд-во РУДН, 2004 г.
103. Красина Е.А. Отечественная лингвистика: от А.А. Потебни до В.В. Виноградова. Хрестоматия // М.: Изд-во РУДН, 2006.
104. Красина Е.А. Функциональная семантика: К 80-летию акад. МАН ВШ, проф. Л.А. Новикова. Коллективная монография//Научный редактор. - М.: Изд-во РУДН, 2011 г.
105. Крбчкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., 1989.
106. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.
107. Крючкова Т.Б. О некоторых принципах составления словарей общественно-политической терминологии // Социолингвистические исследования терминологии языков народов СССР. М., 1988.
108. Кузнецов П.С. Введение к объективному определению границ слова в потоке речи // Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики. М., 1968.
109. Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. М.,
1954.
110. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. Материалы к курсам языкознания. М. 1961.
111. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // Вопросы языкознания, 1964, № 5.
112. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1989. -216 с.
113. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, № 20, вып. 4, 1962. -71 с.
114. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.
115. Лаптев В.Д., Татаринов В.А. Терминологический вестник. Новые пути описания терминологии. - М.-Л., 2000. -178 с
116. Левицкий В.В. О причинах семантических изменений // Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984.
117. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения, аспекты изучения лексического материала. - М.: КомКнига, 2005. -296 с.
118. Лейчик В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов) // Вариантность как свойство языковой системы. М., 1982.
119. Лейчик В.М. Предмет и место науки терминологии // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.
120. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. -М.: КомКнига, 2006. - 256 с.
121. Лейчик В.М. Предмет, методы и структуры терминоведения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1989, 47 с.
122. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М., 1954.
123. Литневская Е.И. Агглютинация и фузия на морфемном шве в современном русском языке // Вестник МГУ. - М., 1991. №1.
124. Логический словарь (под ред. Н.И. Кондакова). - М., 1971.
125. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М., 1982.
126. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (Введение Климовицки Я.А. Коршунов С.И.). - М., 1961. 158 с.
127. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов. - М.: Мир, 2001.-741 с.
128. Макаев Э.А. Структура слова в общеиндоевропейском языке // Проблемы языкознания. М., 1967.
129. Мамонтов А. С. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения. Монография. М.: ИЯ РАН, 2000 -187с.
130. Матвеева Н.А. Фономорфологическая делимитация слова // Система и уровни языка. М. 1969.
131. Мацюсович Я. В. Морфологический строй современного польского литературного язы-ка. Л., 1975-1976, ч. 1-2.
132. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л., 1978.
133. Мейе А. Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988.
134. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М,
1954.
135. Мельников Г.П. Основы терминоведения. - М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. - 116 с.
136. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. (Конспект книги, URL: http: //www. rema44. ru/resurs/conspcts/all/trmnved. html)
137. Мельников Г.П. Системная типология языков: Принципы. Методы. Модели. - М.: Наука, 2003. (Отв.ред. Л.Г.Зубкова).
138. Мельников Г.П. Детерминанта - ведущая грамматическая тенденция языка // Фонетика, фонология, грамматика (в честь 70-летия А.А.Реформатского). - М.: Наука, 1971. - C. 359-367. (Извлечения.): http: //philologos.narod.ru/melnikov/determ.htm
139. Мельников Г.П. Внутренняя форма русского языка - ключ к пониманию его особенностей на всех уровнях // Беседы в обществе любителей русской словесности: Сборник научных трудов. 1998. (лекция): http: //philologos.narod.ru/melnikov/melnikov-vf. htm
140. Мельчук И.А. О «внутренней флексии» в индоевропейских и семитских языках // В.Я. 1963, № 44.
141. Мещанинов И.И. Типологическое сопоставление и типология систем // Филологические науки. 1958. № 3.
142. Мещанинов И.И. Эргативный строй предложения // Проблемы сравнительной филологии. М.-Л.,1964.
143. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.
144. Миськевич Т.И. К вопросу о становлении терминологии // Терминология и культура речи. М., 1981.
145. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
146. Мюллер М. Наука о мысли. СПб, 1891.
147. Найденова Н.С. Лингвостилистический анализ этноспецифическ ого художественного текста. Сопоставительное исследование, монография Изд. 1. 2014. 342 с.
148. Никитин О.В. Дидковская В.Г. История русского литературного языка ^-начало XVII в.): учеб. -метод. пособие / В.Г. дидковская; НОВГУ им. Ярослава Мудрого. - Великий Новгород: изд.-полигр. центр НОВГУ им. Ярослава Мудрого, 2015. 159 с // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2018. № 5. с. 262-267.
149. Никитин О.В. Толковый словарь русской разговорной речи // Русский язык в школе. 2019. Т. 80. № 2. С. 101-102.
150. Новиков Л.А. Избранные труды Т.! Проблемы языкового значения. М.: РУДН, 2001. - 672 с.
151. Новиков Л.А. Избранные труды. ТОМ II. М.: РУДН, 2001. -
841 с.
152. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
153. Новичкова Л.М., Языковой статус теримна и проблема разрешения его многозначности в процессе перевода: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1992. 24 с.
154. Новикова М.Л. Медиалогия как комплексная наука (прагматический потенциал лингвистических исследований) / М.Л. Новикова // Вопросы теории и практики журналистики. — 2017. — т. 6, № 4. С. 646.
155. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах). Иркутск: Изд-во Иркутского государственного лингвистического ун-та, 2000. - 244 с.
156. Полухина О.Н. О дифференциации значений терминоэлементов в зависимости от позиций в термине // Научно-техническая терминология. - м., 2001. - № 2. - с. 76-77.
157. Полухина О.Н., Ремпель Е.А. Роль греко-латинских заимствований в становлении российской медицинской терминологии ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России. Bulletin of Medical Internet Conferences: Volume 6. Issue 1. 2016. с. 110-111.
158. Панов М.В. О причинах фонетических изменений // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М., 1988.
159. Панов М.В. О разграничительных сигналах в языке // Вопросы языкознания. 1961. № 1.
160. Переписка Франца Боппа и Вильгельма фон Гумбольдта / Пер. с нем. А.В. Блинова. М., 2009.
161. Посвянская А. С. Польский язык // Славянские языки. М., 1977.
162. Потиха З.А. Современное русское словообразование. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1970.
163. Прохорова В.Н. Русская терминология: Лексико-семантическое образование. М., 1996.
164. Ремнева М.Л. Старославянский язык: Учебное пособие. М.,
2004.
165. Реформатский А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Лингвистика и поэтика. М., 1987.
166. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1966.
167. Реформатский А.А. Введение в языкознание // Изд. IV, М., 1967.
- 542 с.
168. Реформатский А.А. Вопросы терминологии. - М.: Аспект, 2005.
- 403 с.
169. Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. М.,
1970.
170. Реформатский А.А. О членимости слова // Развитие современного русского языка. Словообразование. М., 1969.
171. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1968. - С. 103-126.
172. Реформатский А.А. Фонетика, фонология. Грамматика. М.,
1971.
173. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. - М., 1961. - С. 46-54.
174. Рождественский Ю.В. Типология слова. М., 1969.
175. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. -399 с.
176. Романова Н.П., Черемисина М.И. Лингвистическая терминология в системе и развитии. Новосибирск, 1987. - 92 с.
177. Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. Воронеж : Изд.-полиграф. центр. Воронеж. пед. ун-та, 1997.
178. Селищев А. М. Славянское языкознание. М., 1941.
179. Сергеев В.Н. Термин как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии. М., 1969. - С. 38-74.
180. Серебренников Б.А. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965.
181. Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974.
182. Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965.
183. Скаличка В. О современном состоянии типологии // Новое в лингвистике, вып. 3. М., 1963.
184. Словарь славянской лингвистической терминологии. Прага,
1977.
185. Советский энциклопедический словарь. - М., 1979. - 1600 с.
186. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Ленинград, 1976.
187. Суперанская, А.В. / Что такое топонимика? - М.: Наука, 1985.
188. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.
189. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М., 1993.
190. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
191. Тихомирова Т. С. Курс польского языка. М., 1988.
192. Толикина Е.Н. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 2006.-337 с.
193. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.
194. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М., 1987. -С. 31-36.
195. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. Составление, подготовка текстов и комментарии В.М. Живова. М.: «Прогресс--Универс», 1995.
196. Трубецкой Н.С. К украинской проблеме // Наследие Чингисхана. М., 1999.
197. Трубецкой Н.С. Об истинном и ложном национализме // Исход к Востоку. - София, 1921 г. - с. 71-85.
198. Трубецкой П.С. Морфологическая система русского языка // Избр. труды по филологии. М., 1987.
199. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре, «История. Язык. Культура», М. 1995 (URL: http: //www.angel fire. com/nt/obo guev/images/nstsl av .htm)
200. Улуханова И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977.
201. Уорф Б. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.
202. Успенский Б.А. О существовании грамматических типов в языке // Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965.
203. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.
204. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
205. Фельде О.В. (Борхвальдт) Историческое терминоведение в теории и практике. Красноярск, 2001.
206. Фролова Л.С. Сопоставительный анализ системной организации специальной лексики // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. Сб. науч. трудов. Вып. 328. / МГИИЯ. М., 1989. - С. 157-164.
207. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. Учеб. пособие для студентов пед. ин-та по специальности № 2101 «Русский язык и литература». М.: Просвещение, 1974.
208. Халипов В. Ф., Халипова Е. В. Власть. Политика. Государственная служба: Словарь. М.: Луч, 1996. 271 с.
209. Халипова Е. В. Основы политологии. М.: Академия экономики и права, 1993.69с.
210. Хаютин А.Д. Составные термины - функциональный тип сложных лингвистических единиц с позиций лексикографии / Отраслевая терминология и лексикография. Воронеж, 1981.
211. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура (Учеб.пособие). - Самарканд, 1972. - 129 с.
212. Чернышев А.Б. Принципы системной типологии в отношении к категории датива // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017. Т. 8. № 3. С. 543-553.
213. Чернышев А.Б. Стратегия и модели датива в системологии падежей [Текст]: монография: / Алексей Борисович Чернышев. - Рыбинск: Цитата Плюс, 2017. - 213 с.
214. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 1968.
215. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб, 1998.
216. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. М., 1984.
217. Шелякин М.А. К вопросу о понятиях морфемы и основы слова // Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Новосибирск, 1966.
218. Широкова А.В. Межъярусные связи и типы чередований в языке // Межуровневые связи в системе языка. М., 1989.
219. Широкова А.В. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках. М., 1988.
220. Широкова А.В. Развитие аналитизма во флективных языках // Вестник РУДН. Филология. Журналистика. 1994. № 1.
221. Широкова А.В. Фортунатов Ф.Ф. - основатель русского типологического языкознания // Проблемы типологической, функциональной и описательной лингвистики. М., 1986.
222. Якобсон Р.О. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М., 1963.
223. Ярцева В.Н. Определение морфологического типа языков // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965.
224. Bajerowa I. J<?zykoznawstwo wobec tzw. zasad slowotwórstwa technicznego. Poradnik jezykowy. 3/1973 s. 127-138
225. Bartminski J. Definicija kognitywna jako narzedzie opisu konotacji. W: Konotacja. Lublin 1988.
226. Bohenski A. Historia i polityka. Wybor bublicystyki. Warszawa
1989.
227. Bokszanska G. Koncepcja kultury politycznej w pracach historykow. "Przeglad Humanistyczny" 1978.
228. Bralczyk J. Jezyk polityki i polityka jezykowa. W: Socjolingwistyka. T. 1. Pod red. W. Lubasia. Warszawa 1977.
229. Benni T. Fonetyka opisowa j<?zyka polskiego z obrazami glosek polskich podlug Abinskiego. 3. wyd. Wroclaw, 1959.
230. Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H. Kul-tura j<?zyka polskiego. Zagadnienia poprawnosci gramatycznej. Warszawa, 1973, t. I.
231. Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H. Kul-tura j<?zyka polskiego. Zagadnienia poprawnosci leksykalnej. Slownictwo rodzime. Warszawa, 1982, t. II.
232. Cabré, M. T., Sager, J. C., DeCesaris, J. A. Terminology: theory, methods, and applications Text./ M. T. Cabré, J. C. Sager, J. A. DeCesaris// John Benjamins, 1999. 247 p.
233. Dejna K. Dialekty polskie. Wroclaw, 1973.
234. Dlugosz-Kurczabowa R., Dubisz St. Gramaty-ka historyczna j<?zyka polskiego. I. Pochodzenie. Fonetyka. Fonología. Warszawa, 1993.
235. Dluska M. Prosodia j<?zyka polskiego. Kraków, 1947.
236. Doroszewski W. Podstawy gramatyki polskiej. cz. 1. Warszawa,
1963.
237. Dubisz S. Jezyk i styl tekstow o tematyce politycznej. „Poradnik Jezykowy". Warszawa, 1982.
238. Furdal A. Klasyfikacja odmian wspólczesnego j<?zyka polskiego. Wroclaw, 1973.
239. Gramatyka wspólczesnego j<?zyka polskiego. Fonetyka i fonologia / Pod red. H. Wróbla. Kraków, 1995.
240. Gramatyka wspólczesnego j<?zyka polskiego. Morfologia / Pod red. R. Grzegorczykowej, R. Las-kowskiego, H. Wróbla. 2. wyd. Warszawa, 1998.
241. Gramatyka wspólczesnego j<?zyka polskiego: Skladnia / Pod red. Z. Topolinskiej. Warszawa, 1984.
242. Grzegorczykowa R. Zarys slowotwórstwa polskiego. Warszawa,
1979.
243. Grzegorczykowa R. Wyklady ze skladni pols-kiej. Warszawa, 1998.
244. Glowinski M. Nowomowa po polsku. Warszawa 1991.
245. Jassem W. Akcent j<?zyka polskiego. Wroclaw, 1962.
246. J?zyk polski poza granicami kraju / Pod red. St. Dubisza. Warszawa,
1997.
247. Jodlowski St. Podstawy polskiej skladni. Warszawa, 1976.
248. Klebanowska B. Interpretacja fonologiczna zjawisk fonetycznych w j<?zyku polskim. Warszawa, 1990.
249. Klemensiewicz Z. Historia j<?zyka polskiego. 2. wyd. Warszawa,
1974.
250. Klemensiewicz Z. O róznych odmianach wspólczesnej polszczyzny // W kr?gu j<?zyka li-terackiego i artystycznego. Warszawa, 1961.
251. Klemensiewicz Z. Zarys skladni polskiej. 6. wyd. Warszawa, 1969.
252. Knianginiowa M., Pisarek W. Jezyk wiadomosci prasowch. Krakow
1966.
253. Kurkowska H., Skorupka S. Stylistyka Polska. Zarys. Wydawnictwo II. Warszawa 1987
254. Kurkowska H., Skorupka St. Stylistyka polska. Warszawa, 1959.
255. Kusmierski S. Swiadomosc spoleczna, opinia publiczna, propaganda. Warszawa 1987.
256. Laskowski R. Studia nad morfonologi^ wspol-czesnego j<?zyka polskiego. Wroclaw, 1975.
257. Lehr-Splawinski T., Klemensiewicz Z., Urbanczyk St. Gramatyka historyczna j<?zyka polskiego. 3. wyd. Warszawa, 1965.
258. Lippmann W. Public Opinion. New York 1965.
259. Lubas W. Spoleczne uwarunkowanie wspol-czesnej polszczyzny: Szkice socjolingwistyczne. Krakow, 1979.
260. Ludwikowski R. Polska kultura polityczna. Mity, tradycje i wspolczesnosc. Krakow 1980.
261. Lukszyn J. Tezaurus terminologii translatorycznej. Warszawa, 1993.
262. Majkowska G. O funkcji impresywnej jezyka w prasie. „Przegla Humanistyczny" nr. 11,12, 1988.
263. Manczak W. Polska fonetyka i morfologia his-toryczna. Warszawa,
1983.
264. Markiewicz W. Kultura polityczna jako przedmiot badan naukowych. „Kultura i Spoleczenstwo". nr 4, 1976.
265. Mazur M. Terminologia techniczna. Warszawa: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 1961.
266. Nagorko A. Zarys gramatyki polskiej. Wars-zawa, 1998.
267. Nitsch K. Dialekty j<?zyka polskiego. 3. wyd. Wroclaw, 1957.
268. Nitsch K. Wybor polskich tekstow gwaro-wych. 2. wyd. Warszawa,
1960.
269. Ostaszewska D., Tambor J. Fonetyka i fonolo-gia wspolczesnego jçzyka polskiego. Warszawa, 2002.
270. Polszczyzna 2000 / Pod red. W. Pisarka. Krakow, 1999.
271. Rey A. La terminologie. Noms et notions. Paris: PUF, 1979.
272. Rospond St. Gramatyka historyczna jçzyka polskiego. Warszawa,
1971.
273. Sager, J.C. A practical Course in Terminology processing Text./ J.C.Sager // John Benjamins Publishing Company 1990. 252 p.
274. Saloni Z., Swidzinski M. Skladnia wspolczesnego jçzyka polskiego. 4. wyd., uzup. Warszawa, 1999.
275. Satkiewicz H. Stylistyczne wyzyskiwanie elementow leksykalnych w tekstach naglowkow prasowych. Warszawa 1992.
276. Stieber Z. Historyczna i wspolczesna fonologia jçzyka polskiego. Warszawa, 1966.
277. Skubalanka T. Historyczna stylistyka jçzyka polskiego. Wroclaw,
1984.
278. Smolkowa T. Neologizmy we wspolczesnej leksyce polskiej. Krakow, 2001
279. Tokarski J. Czasowniki polskie. Warszawa, 1951.
280. Tokarski J. Fleksja polska. Warszawa, 1973.
281. Tokarski J.Slownictwo. Warszawa, 1971.
282. Urbanczyk St. Zarys dialektologii polskiej. Warszawa, 1953.
283. Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw, 1969.
Словари и энциклопедии
284. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / Пер. с фр. /Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс-Универс, 1995. 456 с.
285. Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. Варшава; М., 1983, т. 1-2.
286. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. 4. М., 2003.
287. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000.
288. Интеллектуальная собственность в терминах и определениях. Терминологический словарь/Н. М. Цехмистренко, М. А. Комаров, В. Г. Тыминский, Н. В. Милитенко, О. А. Собин, А. Н. Цехмистренко. М.: ИПКОН РАН, 1996. 206 с.
289. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. СПб.: Полиграфуслуги, 2005.
290. Мирович А., Дулевич И., Грек-Пабис И., Ма-рыняк И. Большой русско-польский словарь. М.; Варшава, 1970, т. 1-2.
291. Мустафин А.А. Политология: словарь современных терминов и выражений. Ангарск: АГТА, 2012. - 168 с.
292. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1987.
293. Описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М., 2005.
294. Политологический словарь / Сост. Григорян Р. Г., Когтева А. А., Малыгина Т. А., Смольков В. Г., Халипов В. Ф. Киев: Инно-Центр, 1991. - 260 с.
295. Политологический словарь: Учеб. пособ. / Р. Г. Григорян, А. В. Гришин; Г. И. Демин и др.; Под ред. В. Ф. Халипова. М.: Высш. шк., 1995. 192 с.
296. Политология. Краткий энциклопедический словарь-справочник / Отв. ред. Борцов Ю. С., науч. ред. Коротец И. Д. Ростов н/Д: Феникс; Москва: Зевс, 1997.
297. Политология Энциклопедический словарь / Общ. ред. и сост. Ю. И. Аверьянов. М.: Изд. Моск. коммерч. ун-та, 1993. 431 с.
298. Похлебкин В. В. Словарь международной символики и эмблематики. М.: Междунар. отнош., 1994. 560 с.
299. Санжаревский И.И. Политическая наука: Словарь-справочник. - М.: Политология, РГУ, 2010. - 745 c.
300. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной; Члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.
301. Тадевосян Э.В. Словарь-справочник по социологии и политологии. М.: Знание, 1996. 272с.
302. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка, М.: Альта-Принт, 2005. - С. 216.
303. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1. М., 2003.
304. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4 т. - М.: Прогресс, 1964-1973, т. 1-4. Т. 1-1964. - 562 с. т.2-1967. - 671 с. т. 3-1970. -878 с. т. 4-1973 - 852 с.
305. Филимонов С.С. Справочный коммерческий словарь. - М.: Издание ЦентроСоюза, 1926. - 349 с.
306. Халипов В.Ф., Халипова Е.В. Власть. Политика. Государственная служба: Словарь. М: Луч, 1996.- 271 с.
307. Энциклопедический социологический словарь / Общ. ред. акад. Осипов Г. В. М.: ИСПИ РАН. 1995. 939 с.
308. Bartoszewicz D. Podreczny slownik polityczny. Warszawa 1923. -
832 s.
309. Bruckner A. Slownik etymologiczny j?zyka polskiego. 3. wyd. Warszawa, 1974.
310. Encyklopedia j<?zyka polskiego / Pod red. St. Urbanczyka. Wroclaw,
1991.
311. Kornel J. Slownik psychologiczny polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, Warszawa 1990.
312. Kurcz I., Lewicki A. M., Sambor J., Szafran K., Woronczak J. Slownik frekwencyjny polszczyz-ny wspolczesnej. Krakow, 1990.
313. Mianowska J. Podr^czny slownik historyczny i archiwistyczny rosyjsko-polski i polsko-rosyjski, Torun 1991.
314. Nosowicz J.F., Dacewicz L. (red.), Bogdanowicz E. Leksykon terminologii prawniczej i ekonomicznej polsko-rosyjski rosyjsko-polski, Bialystok 1997.
315. Nowy slownik poprawnej polszczyzny PWN / Pod red. A. Markowskiego. Warszawa, 2000.
316. Podracki J. Slownik interpunkcyjny j<?zyka polskiego. Warszawa,
1993.
317. Slawski F. Slownik etymologiczny j<?zyka polskiego. Krakow, 1952.
318. Slownik gwar polskich. Wroclaw; Krakow, 1974-1998, t. I [pod kier. M. Karasia], t. II-V [pod kier. J. Rejchana i St. Urbanczyka].
319. Slownik j<?zyka polskiego / Pod red. W. Doro-szewskiego. Warszawa, 1958-1969, t. 1-11.
320. Slownik polszczyzny XVI wieku / Pod red. M. R. Mayenowej. Wroclaw, 1966.
321. Slownik poprawnej polszczyzny / Pod red. W. Doroszewskiego i H. Kurkowskiej. Warszawa, 1973.
322. Slownik staropolski / Pod red. St. Urbanczyka. Wroclaw, 1953-[продолжающееся издание].
323. Slownik wymowy polskiej / Pod red. M. Ka-rasia i M. Madejowej. Warszawa; Krakow, 1977.
324. Wasiluk J., Zmarzer W. Rosyjsko-polski slownik terminologii politycznej. Warszawa 2011.
325. Wspolczesny j<?zyk polski // Encyklopedia kul-tury polskiej XX wieku. Wroclaw, 1993.
326. Zaniewski J. Rosyjsko-polski slownik minimum leksyki ogólnonaukowej i specjalistycznej (medycznej) dla studentów akademii medycznych, Bialystok 1990.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.