Репрезентация фрейма "принятие решения" в современном английском языке: На материале глагольной и субстантивной лексики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Рыскина, Ольга Юрьевна

  • Рыскина, Ольга Юрьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Иркутск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 154
Рыскина, Ольга Юрьевна. Репрезентация фрейма "принятие решения" в современном английском языке: На материале глагольной и субстантивной лексики: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Иркутск. 2004. 154 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Рыскина, Ольга Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ФРЕЙМ «ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ» В СОВРЕМЕННОМ

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1.0 понятии фрейма.

1.2. Психолого-философские аспекты принятия решения.

1.3. Выделение лексических единиц, репрезентирующих фрейм «принятие решения».

1.4. Структура фрейма «принятие решения».

1.4.1. Обязательные компоненты фрейма «принятие решения».

1.4.1.1. СУБЪЕКТ.

1.4.1.2. ПРОЦЕСС ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ.

1.4.1.3. ОБЪЕКТ ментальный.

1.4.1.3.1. ПРОБЛЕМА.

1.4.1.3.2. АЛЬТЕРНАТИВА.

1.4.1.3.3. ОЦЕНКА.

1.4.1.3.4. МНЕНИЕ.

1.4.1.3.5. ВЫБОР.

1.4.2. Факультативные компоненты фрейма «принятие решения».

1.4.2.1. СПОСОБ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ.

1.4.2.2. ВНЕШНИЕ ПРОЯВЛЕНИЯ.

1.5. Метафорическое представление фрейма «принятие решения».

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯДЕРНЫХ ЕДИНИЦ, АКТИВИЗИРУЮЩИХ ФРЕЙМ «ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ».

2.1. Семантический анализ ядерных единиц фрейма «принятие решения».

2.1.1. Decide / Decision.

2.1.2. Be determined / Determination.

2.1.3. Resolve / Resolution.

2.2. Иерархия конструкций с ядерными предикатами принятия решения

2.2.1. Способы выражения Субъекта.

2.2.2. Способы выражения Объекта.

2.2.2.1. Конструкция с инфинитивом как базисная конструкция для глаголов принятия решения.

2.2.2.2. Конструкция с придаточным предложением. Сближение глаголов принятия решения с глаголами мнения.

2.2.2.3. Конструкция с предложным именным словосочетанием. Сближение глаголов принятия решения с глаголами выбора.

2.3. Анализ синтаксической сочетаемости ядерных существительных, репрезентирующих фрейм «принятие решения».

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРЕЙМА «ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЯ» НЕЯДЕРНЫМИ ЕДИНИЦАМИ.

ЗЛ.Семантико-синтаксический анализ лексических единиц, составляющих ближнюю периферию фрейма «принятие решения».

3.2. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц, составляющих дальнюю периферию фрейма «принятие решения».

3.3. Метонимический перенос как механизм активизации фрейма «принятие решения».

3.4. К вопросу о соотношении фреймов «выбор» и «принятие решения»

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Репрезентация фрейма "принятие решения" в современном английском языке: На материале глагольной и субстантивной лексики»

Настоящая диссертация посвящена исследованию языкового способа представления принятия решения в современном английском языке. Языковые средства, обозначающие принятие решения, представляют несомненный исследовательский интерес уже только потому, что обозначают чрезвычайно значимый для любого индивида и социума феномен: повседневная жизнь, политические конфликты, научные исследования так или иначе связаны с принятием решений. Обращение к феномену принятия решения как одному из аспектов человеческого бытия также отвечает интересам современной лингвистики, цель которой состоит в раскрытии через семантику, синтаксис, прагматику сущности человеческой природы, в том числе путей концептуализации результатов человеческого познания. Принятию решения посвящены отдельные исследования в области социологии, психологии, философии (см. работы Анохин 1976; Тихомиров 1976; Козелецкий 1979; Карпов 1985; Кочетков 1993; Svenson 1990 и др.). В лингвистике же данный вопрос еще не рассматривался, хотя принятие решения как феномен получает множественное и вариативное языковое обозначение в английском языке. Представляется интересным отдельное исследование способов репрезентации принятия решения, которое может привести к раскрытию того, как в языке отражаются особенности этого специфического мыслительного процесса.

Данное диссертационное исследование проводится в русле когнитивного направления в языкознании. Одна из отличительных черт этого направления состоит в том, что явления языка рассматриваются в широком контексте знаний о мире, являющихся результатом различных видов человеческой деятельности. Неоспоримым сегодня является тезис о том, что за каждой лексической единицей стоит существенный пласт знаний. Языковые значения передают лишь часть наших знаний о мире. Основная же доля этих знаний хранится в памяти человека в виде разного рода структур - когнитивных моделей, фреймов, сценариев, схем, пропозиций и т.п. Данные структуры, способные по-разному отражать познаваемую ситуацию, представляют собой некое обусловленное культурным опытом обобщение, схематизацию ситуаций, дающую ключ к их пониманию и к осознанию ролей их участников. В качестве одной из когнитивных структур знания, лежащей в основе семантики языковых единиц, многими исследователями выдвигаются фреймы (Минский 1979; Категории искусственного интеллекта 1987; ван Дейк 1989; Беляевская 1992; Панкрац 1992а; Fillmore 1977; Tannen 1993; van Brederode 1995 и др.). В самом общем виде фреймы представляют собой особым образом организованные целостные фрагменты знаний, эксплицируемые средствами языка. Представляется, что когнитивной моделью, наиболее подходящей для описания языкового образа принятия решения, является фрейм. Процесс принятия решения представляет собой в определенной мере стандартную последовательность процедур: обдумывание, сравнение и оценка альтернатив, выбор и непосредственно само решение. Знание этих стереотипных компонентов данного явления позволяет говорящему интерпретировать ту или иную ситуацию как принятие решения. Поэтому фрейм, который, по определению, представляет собой набор типичных, наиболее характерных составляющих ситуации, выбран нами в качестве исследовательской модели.

Следует отметить, что фреймовая теория находит широкое применение в лингвистических исследованиях, о чем свидетельствуют многочисленные работы последних лет, выполненные в рамках данного подхода. Так, исследователи отмечают возможность использования категории фрейма в лингвистических исследованиях для анализа дискурса (Плешакова 1998; Шейгал 2000), при составлении тезауруса отдельного писателя или отдельного художественного текста (Ерохин 1994). Фреймовая концепция может эффективно использоваться и в лексикографии в качестве одного из возможных подходов к организации лексики в словарях (Тюрина 1996; Fillmore 1992; Atkins 1994). Фреймовый подход также позволяет сравнивать материал двух языков, так как предполагает анализ психологических, социальных, культурологических факторов, влияющих на построение и заполнение фрейма (Злобин 1995). Сопоставительный анализ фреймовых представлений позволяет судить об универсальных и национально-специфических чертах исследуемого материала, поскольку фреймы имеют более или менее конвенциональную природу, и поэтому они способны определять и описывать то, что является типичным и характерным в данном социуме с его этно- и социокультурными особенностями.

Универсальность фрейма как лингвистического понятия состоит в том, что он может применяться для исследования семантики как отдельного слова (Беляевская 1992), так и групп слов. На наш взгляд, фреймовая концепция наиболее активно и плодотворно используется в исследованиях, посвященных описанию именно семантических группировок слов (Ирисханова 1997; Яске-вич 1998; Снеткова 1999; Щелканова 1999; Баяртуева 2001; Бекетова 2002; Озонова 2003). Значения многих языковых единиц складываются из компонентов частично общих, частично различных для групп слов. Поэтому важно изучать семантику, языковое поведение, лексическую и синтаксическую сочетаемость групп слов, что позволит обосновать случаи взаимозаменяемых и взаимоисключающих употреблений словарных синонимов, даст возможность, в конечном итоге, выявить целостный образ, «ситуативную картинку», стоящую за каждым словом, воссоздать более полно тот фрагмент языковой картины мира, который стоит за целой группой слов и представлен в виде общего компонента их значения.

Таким образом, объектом рассмотрения в настоящей работе является группа существительных и глаголов, которые имеют общий компонент значения — признак 'принятие решения' (' decision making').

При выборе объекта исследования мы руководствовались следующими моментами.

Во-первых, анализ имеющейся в нашем распоряжении литературы свидетельствует об отсутствии комплексного изучения рассматриваемых лексических единиц. В отличие от существительных, которые не были предметом специального исследования в английской филологии, глаголы принятия решения лишь изредка попадали в сферу внимания лингвистов, анализирующих группы ментальных глаголов (в других классификациях — глаголов интеллектуальной или умственной деятельности) в разных языках. Имеющиеся отдельные наблюдения по интересующей нас проблеме, несмотря на их безусловную теоретическую и практическую ценность, раскрывают лишь отдельные аспекты. Специфика семантики глаголов принятия решения в русском языке получила отражение в исследовании JI.M. Васильева (1981). Аспекту-альное поведение видовой пары решить/решать рассматривается в работах И.Б. Шатуновского (1996), Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева (1997). Семантико-синтаксические особенности глаголов принятия решения (наряду с другими ментальными глаголами) на материале русского и английского языков затрагиваются в сопоставительном исследовании М.В. Пименовой (1995). Способность глаголов принятия решения образовывать конструкции с предикатными актантами на материале английского языка отмечается в работах И.Б. Долининой (1983), В.Б. Касевича (1983), Г.В. Сильницкой (1983), Г.Г. Сильницкого (1985).

Во-вторых, мы опирались на идею о том, что лексемы разных типов способны активизировать связанные с ними фреймы. Результаты психолингвистических экспериментов подтверждают тот факт, что способность к активизации фреймов в наибольшей степени присуща глаголам (Andor 1985: 217). Однако и некоторые существительные обладают весьма значительным «потенциалом активизации». Более того, известное положение Ч. Филлмора о том, что «значения соотнесены со сценами» (Fillmore 1977: 84), применимо не только к глаголам, но и к событийным существительным.

Общетеоретической г{елью настоящей диссертации является выделение и описание языковых средств объективации фрейма «принятие решения» в современном английском языке. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Выделяется фрейм «принятие решения», представленный иерархически организованной структурой, включающей обязательные и факультативные компоненты.

2. Определяются критерии отбора лексических единиц, активизирующих ядро и периферию фрейма «принятие решения».

3. Проводится семантический анализ выделенных лексических единиц на основании данных словарных дефиниций с привлечением знаний об обозначаемой словом реалии.

4. Устанавливается соотношение фреймов «выбор» и «принятие решения», в связи с чем выявляются факторы, определяющие случаи взаимозаменяемых и взаимоисключающих употреблений глаголов choose и decide, являющихся идентификаторами фреймов «выбор» и «принятие решения» соответственно.

5. Выделяются и систематизируются конструкции, организуемые ядерными лексемами.

6. Исследуется отражение представлений человека о принятии решения в языке, в связи с чем: а) анализируется связь принятия решения с другими понятиями; б) выделяются метафоры, концептуализирующие принятие решения.

Актуальность данного исследования обусловлена общей антропоцентрической направленностью современной лингвистики, предполагающей обращение к различным модусам бытия человека и их отражению в языке. Использование теории фреймов в семантических исследованиях является, на наш взгляд, актуальным и перспективным направлением. Объяснение того, как и в каком объеме в значении слова отражается весь комплекс знаний о мире, становится возможным при обращении к понятию фрейма, который представляет собой единство лингвистической и экстралингвистической информации.

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что впервые осуществляется системное исследование существительных и глаголов английского языка, описывающих ситуацию принятия решения, в их соотнесенности с когнитивной структурой знания — фреймом. В результате установлено, что фреймовая теория является одним из эффективных средств описания лексического значения не только глаголов, но и событийных существительных. В этой связи а) установлена способность лексических единиц, обозначающих принятие решения, вызывать ассоциации и аналогии, основанные на метафоре, б) доказано, что фрейм «принятие решения» может быть активизирован лексическими единицами, объективирующими различные этапы сценария принятия решения.

Методологической основой диссертационного исследования являются следующие основные принципы современной когнитивной парадигмы языкознания1:

1) полипарадигматизм, то есть такой прогресс знания, который обеспечивается анализом объекта сразу же по разным направлениям, в разных парадигмах знания;

2) экспансионизм, который проявляется в использовании данных смежных наук - психологии, философии, антропологии, культурологии и др.;

3) антропоцентризм, что означает неразрывную связь между языком и его носителем;

4) функционализм, предполагающий принятие во внимание всего круга функций языка;

5) экспланаторность, то есть преимущественно объяснительный характер лингвистических исследований, что предполагает ответ на вопрос «Почему?»;

6) основное положение когнитивной семантики2 о том, что лексическое

1 Анализ основных тенденций современного языкознания можно найти в следующих публикациях: Кубрякова 1994; Алпатов 1995; Кибрик 1995; Звегинцев 1996; Берестнев 1997; Кравченко 2001; Casad 1995; Chomsky 2000 и др.

2 Основные принципы современной когнитивной семантики рассматриваются в работах: Ченки 1997; Апресян 1999; Рахилина 20006; Geeraerts 1991; Rastier 1991; Langacker 1999 и др. значение включает в себя «весь комплекс знаний об обозначаемом, существующий в данном социуме в данный исторический период, в том числе потенциальные признаки, логически выводимые из общего знания об обозначаемом, и ассоциативные признаки, отражающие взаимодействие данного обозначаемого с другими объектами предметного мира» (Беляевская 1992:

И).

В диссертации используется комплексная методика исследования, сочетающая гипотетико-дедуктивный метод, приемы компонентного анализа, де-финиционного анализа, трансформационного и контекстологического анализа.

Материалом исследования послужили примеры, извлеченные из периодических изданий и художественных произведений англоязычных авторов XX века общим объемом 15000 страниц. Привлекались также данные этимологического и толковых словарей английского языка, электронной энциклопедии. Всего проанализировано 2000 примеров.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Фрейм «принятие решения», репрезентирующий знание о соответствующей экстралингвистической ситуации, представляет собой иерархически организованную структуру, в которой выделяются обязательные и факультативные компоненты. Обязательными компонентами фрейма «принятие решения» являются СУБЪЕКТ, ПРОЦЕСС ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ, ментальный ОБЪЕКТ. К факультативным компонентам относятся СПОСОБ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЯ, ВНЕШНИЕ ПРОЯВЛЕНИЯ.

2. Обязательный компонент ОБЪЕКТ является сложным ментальным образованием, представляющим собой иерархически организованную структуру, состоящую из последовательности более элементарных компонентов, к которым относятся ПРОБЛЕМА, АЛЬТЕРНАТИВА, ОЦЕНКА, МНЕНИЕ, ВЫБОР.

3. Компоненты фрейма «принятие решения», актуализируясь на языковом уровне, предопределяют организацию семантико-синтаксических конструкций. Актуализация того или иного компонента фрейма «принятие решения» приводит к тому, что глаголы принятия решения могут сближаться с глаголами мнения или выбора.

4. Принятие решения имеет свой механизм протекания, который представляет собой последовательность ментальных действий: обдумывание, сравнение и оценка альтернатив, выбор и непосредственно само решение. Исходя из поэтапности процесса принятия решения, мы определяем фрейм «принятие решения» как сценарный фрейм, описывающий стереотипную смену этапов (действий). Любой из этапов сценария принятия решения, будучи эксплицитно выраженным на языковом уровне, способен по принципу метонимии представлять ситуацию принятия решения в целом.

5. Принятие решения является ментальным действием, которое недоступно прямому наблюдению, поэтому описать его можно только по образу мира внешнего, материального. Этим объясняется высокая метафоричность лексических единиц, обозначающих принятие решения. В современном английском языке принятие решения концептуализируется как «путь», «груз», «контейнер», решение - как «пункт назначения», «избавление от груза», «объект».

6. Фреймы «выбор» и «принятие решения» пересекаются и имеют общие компоненты, что обусловлено тесной взаимосвязью выбора и принятия решения в реальной действительности. Вышеозначенные фреймы, в свою очередь, являются компонентами более общего фрейма «действие».

7. Основное онтологическое различие между выбором и принятием решения заключается в отношении к динамике. Способность отглагольного существительного decision сочетаться с глаголами целенаправленного движения свидетельствует о том, что принятие решения является более динамичной, нежели выбор, сферой человеческой психики.

Теоретическая значимость настоящей работы определяется ее вкладом в разработку современной семантической теории, которая ориентирована на выявление всех типов знаний, заложенных в структуре слов и используемых в коммуникативной деятельности. Результаты диссертационного исследования могут содействовать решению ряда проблем когнитивной лингвистики, в частности, вопросов соотношения когнитивных и языковых структур, разграничения лингвистического и экстралингвистического знания.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее результатов при разработке лекций и спецкурсов по когнитивной семантике, в практике преподавания английского языка, при составлении учебных и методических пособий, а также в научно-исследовательской работе студентов.

Апробация работы. Результаты настоящего исследования обсуждались на заседании кафедры теоретической лингвистики в ИГЛУ (май 2002, январь 2004), а также были представлены в виде докладов и сообщений на региональной конференции молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете (март 2002, февраль 2003). По теме диссертации опубликовано 4 работы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 151 наименование, в том числе 27 на иностранных языках, списка использованных словарей, списка источников примеров и приложения. Общий объем работы составляет 154 страницы печатного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Рыскина, Ольга Юрьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Периферийным единицам принадлежит немаловажная роль в репрезентации фрейма «принятие решения» в современном английском языке. Они образуют несколько синонимичных групп, обозначающих различные виды решений. Рассмотрение особенностей семантики и функционирования неядерных единиц способствует более полному представлению и пониманию обобщенной структуры знания — фрейма «принятие решения».

2. Этапы сценария принятия решения не всегда эксплицируются в контексте в полном объеме. Актуализированный в высказывании отдельный компонент способен по принципу метонимии представлять весь сценарий в целом. Данное свойство фрейма обусловлено способностью человека соотносить информацию с прошлым опытом и знанием о стереотипной последовательности ментальных действий, ведущих к принятию решения.

3. Фрейм «принятие решения» пересекается и имеет общие компоненты с фреймом «выбор». Это обусловлено тем, что в реальной действительности выбор и принятие решения тесно взаимосвязаны. Взаимосвязь фреймов «выбор» и «принятие решения» проявляется также в том, что глагол choose, являющийся наилучшим представителем фрейма «выбор», способен активизировать фрейм «принятие решения». Фактически, глаголы choose и decide дают разные концептуализации одной и той же ситуации: choose вводит в фокус альтернативы, между которыми осуществляется выбор, a decide — всю проблемную ситуацию.

4. Основное онтологическое различие между выбором и принятием решения заключается в отношении к динамике. Принятие решения является более динамичной, нежели выбор, сферой человеческой психики, о чем свидетельствует способность существительного decision сочетаться с глаголами целенаправленного движения.

125

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современной семантической теории содержательная сторона языка интерпретируется как отражение картины мира, сложившейся в результате нашего познания реальности, а за основу значения языковых единиц принимается особым образом структурированное знание о соответствующем «кусочке» действительности. В настоящей диссертации исследование семантики языковых единиц проводится в соотнесении с когнитивной структурой знания — фреймом. Главным результатом проведенного нами исследования является подтверждение гипотезы о том, что фрейм «принятие решения» включает в себя весь комплекс знаний об обозначаемом, фиксируемый в языковом коде. Мы пришли к выводу, что английский язык обладает широким спектром языковых средств объективации фрейма «принятие решения», описывающих как содержание самого процесса принятия решения, так и разнообразные виды решений. В данной работе основное внимание сосредоточено на вербализации структуры знания «принятие решения» глагольными и субстантивными лексическими единицами. Поставив перед собой цель изучить представление фрейма «принятие решения» в современном английском языке, мы осознавали исключительную сложность данной проблемы. Выделение и описание всех языковых средств вербализации фрейма «принятие решения» - задача практически безнадежная. Границы фрейма, который, по определению, характеризуется индивидуальным своеобразием в сознании отдельной личности, являются открытыми, то есть фрейм может быть дополнен лексическими единицами, не включенными в первоначальный список. Сказанное выше, однако, вовсе не означает, что подобные единицы не поддаются типизации и обобщению.

Сложность лексического значения слов, описывающих внутренний мир человека, обусловлена объективно существующей взаимосвязью действий и состояний человека и необходимостью их отражения на языковом уровне. Фреймовый подход позволил четко определить границы исследуемого семантического пространства и уточнить его внутреннюю структурацию. Рассматривая фрейм как иерархически организованную структуру, мы выделяем в нем обязательные компоненты, характеризующиеся неизменностью содержательного наполнения, и факультативные компоненты, которые могут быть имплицитно или эксплицитно выражены на языковом уровне в зависимости от конкретной речевой ситуации. Следует, однако, отметить, что выделение обязательных и факультативных компонентов возможно лишь с известной долей условности и приблизительности. Тем не менее, подобное разделение способствует восприятию и пониманию обобщенной структуры знания — фрейма «принятие решения».

Компоненты фрейма, актуализируясь на языковом уровне, предопределяют смысловое и формальное единство предложения. Разнообразие моделей, в которых употребляются глаголы принятия решения, позволило выстроить иерархию конструкций, организуемых ядерными предикатами принятия решения. Первичной, или базисной, конструкцией для глаголов принятия решения является конструкция с инфинитивным оборотом. Вторичными являются конструкции с герундиальным оборотом, придаточным изъяснительным предложением, предложным именным словосочетанием. При употреблении глаголов принятия решения во вторичных конструкциях они могут сближаться с глаголами мнения или выбора. Специфика отглагольных существительных, обозначающих принятие решения, состоит в том, что они, с одной стороны, сохраняют процессуальное значение производящих глаголов, а с другой стороны, приобретают предметное значение существительных, что проявляется в их способности образовывать атрибутивные словосочетания. В таких словосочетаниях прилагательные характеризуют действие с точки зрения его протяженности во времени, субъектности, объектности, результативности, локализованное™.

Фрейм предопределяет не только порождение речевых высказываний и выбор средств их объективации в языке, но и процесс их понимания адресатом. Специфика фрейма как структуры представления знания заключается в возможности активизации всего фрейма при актуализации в высказывании одного или нескольких компонентов. Механизм активизации фрейма основан на пресуппозициях, то есть на знании о реалии, обозначенной словом.

Знание последовательности ментальных действий, типичных для ситуации принятия решения, позволяет в динамике развертывания действия опустить отдельные процедуры. При этом невербализованная информация не является препятствием для адекватного восприятия и понимания высказывания, так как она может быть восстановлена с высокой степенью вероятности, благодаря наличию в памяти человека фрейма, выражающего обобщенное представление о типизированной ситуации.

В результате проведенного исследования установлено, что фрейм «принятие решения» пересекается с фреймом «выбор». Они, в свою очередь, являются компонентами более общего фрейма «действие». Взаимодействие фреймов «выбор» и «принятие решения» проявляется также в том, что для их вербализации используются одни и те же языковые средства — глаголы choose и decide. Анализ фактического материала позволил установить, что они дают разные концептуализации одной и той же ситуации. Choose вводит в фокус альтернативы, между которыми нужно сделать выбор, a decide — всю ситуацию в целом. Обращение к метафоре как средству концептуализации действительности позволило, с одной стороны, определить специфику представлений современных носителей английского языка о принятии решения, а с другой стороны, выявить различие между выбором и принятием решения, которое проявляется в отношении к динамике. Движение является той областью, в которой фреймы «выбор» и «принятие решения» не имеют точек соприкосновения.

Полученные результаты свидетельствуют о том, что работа носит открытый характер. Представляется перспективным расширение границ объекта исследования — языковых средств объективации фрейма «принятие решения» например, репрезентация фрейма «принятие решения» фразеологическими единицами). Интересным может оказаться сопоставительное исследование на материале разных языков, которое позволит выявить как универсальные, так и национально-специфические черты исследуемого материала.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Рыскина, Ольга Юрьевна, 2004 год

1. Абчук В .Я. Я решил . / В.Я. Абчук // Наука и жизнь. 1975. - №5. - С. 128- 132.

2. Аксенова С.П. О методах выделения семантического поля / С.П. Аксенова, Л.М. Босова // Семантические и прагматические аспекты изучения языковых единиц: Тезисы докладов к краевой научно-практической конференции. Барнаул: БГПИ, 1987. - С. 10-13.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения) / Т.Б.

4. Алисова. М.: МГУ, 1971. - 294 с.

5. Алпатов В.М. Предварительные итоги лингвистики XX века / В.М. Алпатов // Вестник Моск. Университета. Сер.9. Филология. 1995. — №5. -С. 84-90.

6. Анохин П.К. Проблема принятия решения в психологии и физиологии / П.К. Анохин // Проблемы принятия решения. М.: Наука, 1976. - С. 7-16.

7. Апресян Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать /

8. Ю.Д. Апресян // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.-С. 7-22.

9. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия / Ю.Д. Апресян // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т.58. — №4. - С. 39 - 53.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

11. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций / Н.Д. Арутюнова // Известия АН. Серия литературы и языка. 1983. - Т.42. - №4. - С. 330-341.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт /

13. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

14. Арутюнова Н.Д. «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. — М.: Наука, 1989.-С. 7-30.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.

16. Бабенко Л.Г. Глаголы комплексной полипропозитивной семантики / Л.Г. Бабенко // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. -Екатеринбург: УГУ, 1997. С. 30 - 45.

17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: ВГУ, 1996. - 104 с.

18. Баландина Л.А. Конкретно-предметное имя как знак пропозиции / Л.А. Баландина // Вестник Моск. Университета. Сер.9. Филология. 1992. -№5.-С. 37-44.

19. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. — М.: Иностр. лит., 1961. -393 с.

20. Баранов А.Н. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. Тарту: ТГУ, 1990. - Вып.903. - С. 20 - 36.

21. Баранов А.Н. Концептуальная модель значения идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики: Сб. науч. тр. -Тверь: ТГУ, 1991. С. 3 - 13.

22. Баранов А.Н. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. -Т.56. — №1. - С. 11-21.

23. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1973а. - 423 с.

24. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структурепредложения / JT.C. Бархударов II Вопросы языкознания. 19736. - №3.-С. 50-61.

25. Баяртуева Е.П. Фреймовая семантика глаголов оценочного действия в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2001. - 16 с.

26. Бекетова И.В. Глаголы, активизирующие фрейм «приобретение», и их семантические и синтаксические особенности: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / БГУ. Белгород, 2002. - 165 с.

27. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / ИЯЗ РАН. -М., 1992.-401 с.

28. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. - С. 87 - 110.

29. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания / Г.И. Берестнев // Филологические науки. — 1997. №4. — С. 47 - 55.

30. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской фило-Щ логии / Н.Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с.

31. Будагов Р.А. Сравнительно-семасеологические исследования (Романские языки) / Р.А. Будагов. М.: МГУ, 1963. - 302 с.

32. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.

33. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие для ф-тов повышения квалификации / Л.М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1981. -184 с.

34. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1997.-416 с.

35. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология / Б.М. Величковский. М.: МГУ, 1982. - 336 с.

36. Воронова С.К. Семантика и синтаксис конструкций с глаголами каузации мнения в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина. Иркутск, 1990. - 186 с.

37. Гак В.Г. Номинация действия / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 77 - 84.

38. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) / В.Г. Гак // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.-С. 22-29.

39. Гуревич Л.С. Опыт анализа сложноструктурированных глаголов (на материале глаголов управления в современном английском языке): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЭА. Иркутск, 2001. - 261 с.

40. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

41. Демьянков В.З. Теории прототипов в семантике и прагматике языка / В.З. Демьянков // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. - С. 34 - 76.

42. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка / В.З. Демьянков // Язык о языке: Сб. статей. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. -С. 193-270.

43. Дюндик Л.Г. Межсобытийные предикаты в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1979.-24 с.

44. Ерохин В.Н. Структура фрейма «государство» в тезаурусе М.Е. Салтыкова-Щедрина (лексико-семантический аспект): Дис. . канд. филол.наук: 10.02.01 /ТГУ.-Тверь, 1994.- 161 с.

45. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике / В.А. Звегинцев. М.: МГУ, 1996. -335 с.

46. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Зо-лотова. -М.: Наука, 1982.-368 с.

47. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы / Е.П. Ильин. СПб.: Питер, 2000а. -512 с.

48. Ильин Е.П. Психология воли / Е.П. Ильин. СПб.: Питер, 20006. - 280 с.

49. Ирисханова O.K. Семантика событийных имен существительных в языке и речи: Автореф. . дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / МГЛУ. М., 1997.-24 с.

50. Казаков В.П. Имена действия в грамматике и словаре / В.П. Казаков // Филологические науки. 1993. — №3. — С. 102 — 106.

51. Казарин Ю.В. Абстрактные, социально-обобщенные и конкретные глаголы и их место в системе лексико-семантических групп русских глаголов / Ю.В. Казарин // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. Екатеринбург: УГУ, 1997. - С. 69 - 100.

52. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. издание. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 - 80.

53. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-355 с.

54. Караулов Ю.Н. Homo ridens / Ю.Н. Караулов, Е.Л. Гинзбург // Слово Достоевского: Сб. статей. М.: Ин-т русского языка РАН, 1996. - С. 160

55. Карпов А.В. Психологический анализ процессов принятия решения в деятельности: Учеб. пособие / А.В. Карпов. Ярославль: ЯГУ, 1985. -80 с.

56. Касевич В.Б. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики / В.Б. Касевич, B.C. Храковский // Категории глагола и структура предложения. Конструкции с предикатными актантами. — JL: Наука, 1983.-С. 5-28.

57. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: АН СССР, ИНИОН, 1987. - 54 с.

58. Кибрик А.Е. Современная лингвистика: куда и откуда / А.Е. Кибрик // Вестник Моск. Университета. Сер.9. Филология. — 1995. №5. — С. 93 -102.

59. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен / И.М. Кобозева // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.-С. 95- 104.

60. Ковалева Л.М. Базисные структуры с предикатными актантами / Л.М. Ковалева // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985.-С. 50-53.

61. Ковалева Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке / Л.М. Ковалева. Иркутск: ИГУ, 1987. - 224 с.

62. Козелецкий Ю. Психологическая теория решений / Ю. Козелецкий. -М.: Прогресс, 1979. 504 с.

63. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте / М.М. Коровкин // Язык и модель мира: Сб. науч. тр. М., 1993. - Вып.416. - С. 48 - 60.

64. Коряковцева Е.И. Статус имени действия / Е.И. Коряковцева // Вопросы языкознания. 1996. -№3. - С. 55 - 66.

65. Кочетков В.В. Индивидуально-психологические проблемы принятиярешения / В.В. Кочетков, И.Г. Скотникова. -М.: Наука, 1993. 141 с.

66. Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. Иркутск: Иркутская областная типография №1,2001.-261 с.

67. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

68. Кубрякова Е.С. Коммуникативные единицы языка / Е.С. Кубрякова // Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики: Сб. науч. тр. — М.: МГИИЯ им. М.Тореза, 1985. Вып.252. - С. 138-151.

69. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка: Модели действия. — М.: Наука, 1992.-С. 84-90.

70. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. 1994. - Т.53. - №2. - С. 3 - 15.

71. Кузнецова Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп / Э.В. Кузнецова // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика: Сб. статей. — Уфа: БГУ, 1978.-С. 7-13.

72. Лакофф Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: Сборник.-М.: Прогресс, 1995.-С. 143- 184.

73. Лауфер Н.И. Пасынок ментального поля, или Сотворение мнения / Н.И. Лауфер // Вестник Моск. Университета. Сер.9. Филология. 2000. - №3. - С. 65 - 74.

74. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. -М.: МГУ, 1998.-336 с.

75. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.- 151 с.

76. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988.1. Вып.23. С. 281 -309.

77. Митякина Е.А. Типология конструкций с предикатным актантом в позиции дополнения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1984. - 24 с.

78. Озонова Л.Г. Репрезентация фрейма «радость» в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / ИГЛУ. Иркутск, 2003.- 15 с.

79. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора / Е.В. Падучева // Известия АН. Серия литературы и языка. 1999. - Т.58. - №5. - С. 34 - 42.

80. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992а.-С. 78-97.

81. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней: (На материале сложнострукту-рир. глаголов соврем, англ. яз.): Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / ИЯЗ РАН. — М., 19926.-333 с.

82. Пименова М.В. Семантико-синтаксический аспект ментальных глаголов: (На материале рус. и англ. яз.): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / СП6ГУ. СПб., 1995. - 207 с.

83. Плешакова А.В. Исследование фреймов «происшествие»: (На материале рус. и англ. газетных текстов жанра «информационное сообщение»): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / СГУ. Саратов, 1998. - 219 с.

84. Плотникова С.Н. Языковой знак и концепт / С.Н. Плотникова // Материалы IV регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности. Иркутск: ИГЛУ, 2001. - С. Ill - 113.

85. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Исток, 2001.- 191 с.

86. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. . дис.8687,88.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.