Репрезентация фрейма "радость" в современном французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Озонова, Лариса Гавриловна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 162
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Озонова, Лариса Гавриловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ВЫДЕЛЕНИЕ КОГНИТИВНЫХ КОМПОНЕНТОВ
ФРЕЙМА «РАДОСТЬ».
1.1. Эмоции как фреймовые структуры.
1.2. Психологические особенности эмоции радости.
1.3. Выделение облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма «радость».
1.3.1. Облигаторные компоненты фрейма «радость».
1.3.1.1. Субъект эмоционального состояния радости.
1.3.1.2. Оценка и радость.
1.3.1.3. Мнение и радость.
1.3.1.4. Причина эмоционального состояния радости.
1.3.1.5. Эмоциональное состояние радости.
1.3.2. Необлигаторные компоненты фрейма «радость».
1.3.2.1. Внешние проявления эмоционального состояния радости.
1.3.2.2. Искренность субъекта эмоционального состояния.
1.4. Выделение лексических единиц, принадлежащих фрейму радость»
1.4.1. Лексические единицы, принадлежащие ядру фрейма «радость».
1.4.2. Лексические единицы ближней периферии фрейма радость».
1.4.3. Лексические единицы дальней периферии фрейма радость».
1.4.4. Степень выраженности интенсивности эмоционального состояния в семантике лексических единиц фрейма «радость».
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА II. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
КОНСТРУКЦИЙ С ЯДЕРНЫМИ ГЛАГОЛАМИ ФРЕЙМА
РАДОСТЬ».
2.1. Лексический анализ ядерных глаголов фрейма «радость».
2.2. Систематизация синтаксических конструкций, организуемых ядерными глаголами фрейма «радость».
2.2.1. Конструкции с абстрактным именем в позиции источника эмоционального состояния.
2.2.2. Конструкции с инфинитивом в позиции источника эмоционального состояния.
2.2.3. Приближение значения прономинального глагола se réjouir к значению глаголов восприятия.
2.2.4. Конструкции с придаточным дополнительным предложением в позиции источника эмоционального состояния.
2.2.5. Конструкции, организуемые непереходными ядерными глаголами фрейма «радость».
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА III. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С ЛЕКСИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ БЛИЖНЕЙ
И ДАЛЬНЕЙ ПЕРИФЕРИИ ФРЕЙМА «РАДОСТЬ».
3.1. Систематизация конструкций, организуемых лексическими единицами ближней периферии фрейма «радость».
3.1.1. Конструкции с именем собственным и абстрактным именем в позиции источника эмоционального состояния.
3.1.2. Конструкции с инфинитивом в позиции источника эмоционального состояния.
3.1.3. Конструкции с придаточными дополнительными, придаточными временными, придаточными причинными предложениями в позиции источника эмоционального состояния.
3.2. Дальняя периферия фрейма «радость».
3.2.1. Кинесические способы выражения эмоционального состояния радости.
3.2.2. Глагольная лексика, описывающая действия субъекта состояния.
3.2.3. Метафоры, представляющие физиологические проявления субъекта эмоционального состояния радости.
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Репрезентация Фрейма "любовь" во французском языке2004 год, кандидат филологических наук Фофин, Александр Иванович
Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке: На материале глагол. лексики1998 год, кандидат филологических наук Яскевич, Татьяна Владиленовна
Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости"2004 год, кандидат филологических наук Дьяченко, Татьяна Дмитриевна
Репрезентация фрейма "принятие решения" в современном английском языке: На материале глагольной и субстантивной лексики2004 год, кандидат филологических наук Рыскина, Ольга Юрьевна
Глаголы, активизирующие фрейм "приобретение", и их семантические и синтаксические особенности2002 год, кандидат филологических наук Бекетова, Ирина Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Репрезентация фрейма "радость" в современном французском языке»
Данная работа посвящена исследованию языковых средств репрезентации фрейма «радость» в современном французском языке.
Объектом настоящего исследования являются лексические единицы, принадлежащие фрейму «радость»: как глаголы и адъективные конструкции французского языка, имеющие данное значение в словарях (se féliciter, se réjouir, être content, être heureux и др.), так и лексические единицы, способные представлять фрейм «радость», но не имеющие в своих словарных толкованиях компонента joie: глаголы и фразеологические единицы, описывающие внешние проявления эмоционального состояния радости.
Глагольная лексика, описывающая эмоциональные состояния, неоднократно привлекала к себе внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов, проводивших исследования на материале различных языков: русского языка (Шапилова 1967; Буряков 1979; Васильев 1981; Зализняк 1983; Бабенко 1990; Курлова 1996); английского языка (Долгих 1970; Жукова 1993; Семенова 1993); французского языка (Ruwet 1972; Бендетович 1981; Задворнов 1984; Михасенко 1984; Зализняк 1985; Van de Velde 1995; Kerbrat-Orecchioni 1997).
Наш интерес к теме анализа глаголов и адъективных конструкций французского языка, описывающих эмоциональное состояние (ЭС) радости, был продиктован тем, что в лингвистической литературе еще не отмечено практики комплексного исследования их семантики. Исследуемые глаголы и адъективные конструкции не были предметом специального исследования во французской лексикологии. Они лишь изредка попадали в сферу внимания лингвистов, анализирующих различные семантические группы глаголов. Данные языковые единицы рассматривались в составе лексико-семантических групп местоименных глаголов и соответствующих этим глаголам конструкций с причастием прошедшего времени (Михасенко 1984). Их изучение производилось также по следующим параметрам классификации: 1) глаголы со значением «испытывать какое-либо чувство»; 2) глаголы со значением «вызывать какое-либо чувство (Задворнов 1984). При изучении их семантических особенностей местоименные глаголы настоящего исследования рассматривались в составе групп глаголов пропозициональной установки (Зализняк 1985) и субъективных глаголов (КегЬга^ОгессЫош 1997).
Выбор глаголов и адъективных конструкций в качестве объекта исследования обусловлен также тем, что именно глаголу в большей степени по сравнению с другими частями речи присуща способность в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, обладающие множеством когнитивных характеристик (Кубрякова 1997). Семантика глагола ориентирована на описание определенной ситуации с тем или иным качественным и количественным составом участников (субъектов и объектов) (Глейбман 1983; Криво-шеева 1998). Поэтому исследователи представляют семантическое содержание предикатов в виде фреймовой/пропозициональной формы (Мельчук 1995) -выражения, состоящего из константы (самой глагольной лексемы) и переменных (семантических актантов, которые заполняют правую и левую позиции (слоты) глагольной лексемы при употреблении ее в речи).
Глаголы и адъективные конструкции, являющиеся объектом исследования, служат языковыми средствами описания ЭС радости во французском языке. Они относятся к эмотивным знакам языка и входят в языковую категорию эмотивности (Лич 1984; Шаховский 1987; Бабенко 1990). В работе не затрагиваются языковые способы прямого выражения эмоции радости (междометия и т.п.).
Воспроизвести язык в его реальности и построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций человека. Вследствие этого, в последнее время изучение проблемы «эмоции и язык» становится все более актуальным. Отображая в языке такой фактор, как вербализованные эмоциональные реакции, состояния и отношения говорящих субъектов к миру и к самим себе в этом мире, категория эмотивности является одной из важнейших характеристик лексикона (Шаховский 1982). Поэтому значительная часть работ посвящена рассмотрению эмотивности как части семантики языковых единиц разных уровней (Балли 1961; Вольф 1982а; Вольф 19826; Телия 1986; Шаховский 1987). Эмотивность как текстовая категория также неоднократно привлекала внимание исследователей (Змеева 1989; Водяха 1993; Гак 1998; Левина 1999).
Настоящее исследование, выполняется в рамках когнитивного подхода к языковым явлениям. С позиций данного подхода «язык рассматривается как отражение когнитивных структур, то есть структур человеческого мышления и познания» (Кибрик 1994). Основное внимание в когнитивной науке уделяется проблеме формирования и представления знаний в языке (Панкрац 1992 6:79).
Когнитивный подход к изучению лексического материала предполагает, прежде всего, семантический анализ составляющих его лексических единиц (Харитончик 1992:103). В этой научной парадигме знание и значение начинают изучаться в их соотнесенности и корреляции, в постоянном взаимодействии (Кубрякова 1992:31).
В исследовании произведено изучение семантических особенностей глаголов, описывающих эмоцию радости, при их представлении в виде фрейма, то есть структуры знания, хранимой в памяти или создаваемой по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов и обеспечивающей адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций.
Многие исследователи в настоящее время признают, что наиболее эффективным приемом изучения принципов организации знаний в языковой системе является обращение к понятию фрейма. Теория фреймов была впервые предложена научному сообществу М. Минским (1979). Отправным моментом для теории М. Минского служит тот факт, что человек, пытаясь познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже привычные вещи, выбирает из своей памяти некоторую структуру данных (образ), называемую фреймом, с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней отдельных деталей еделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений или процессов. Фрейм - это один из способов представления стереотипной ситуации.
Впоследствии понятие «фрейм» стало применяться исследователями как к знаниям о мире, так и при изучении языковых явлений. Ю. Чарняк (Чарняк 1983), развивая концепцию фреймов, называет соответствующие представления информации сценарными фреймами. Т. А. ван Дейк (ван Дейк 1988) называет фреймы «концептуальными фреймами» или «сценариями», которые определенным образом организуют наше поведение и позволяют правильно интерпретировать поведение других людей. С точки зрения Ч. Филлмора (Филлмор 1988), некоторые фреймы являются врожденными, то есть они неизбежно возникают в процессе когнитивного развития каждого человека. Другие фреймы усваиваются из опыта или обучения; крайний случай представляют фреймы, существование которых полностью зависит от связанных с ними языковых выражений.
Рассматривая основные свойства фреймов, Е.Г. Беляевская выделяет три наиболее важных из них. Первое свойство - взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов. Фреймы не являются изолированными, напротив, ситуации и «картины» предметного мира тесно взаимодействуют между собой, поэтому в общую теорию вводится понятие родственного фрейма. Фрейм «комната» является составной частью общего фрейма «квартира» или «дом». Фреймы могут пересекаться или иметь, по терминологии М. Минского, общие терминалы (Минский 1988). Второе свойство, которое можно рассматривать как следствие из первого, касается возможности фокусировки внимания человека на любой части фрейма. Третье свойство фрейма заключается в том, что фрейм воссоздает «идеальную» идею объекта или ситуации, которая служит своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации, в которой находится человек и определения его поведения (Беляевская 1992). Эти свойства фрейма применяются в данной работе при представлении ситуации ЭС радости.
Изучение фрейма как структуры знаний связано с понятием пропозш{ия. Пропозиция как единица репрезентации понимается как своеобразная ментальная структура, отражение некоторой ситуации и типов отношений к ней обобщаемых и организуемых в нашем сознании (Панкрац 19926). Обычно в пропозиции объединяется то, что соответствует истинному положению вещей в мире, а понятие фрейма - набора пропозиций - может быть тогда рассмотрено как объединяющее то, что объединено по природе, онтологически, и что соответствует развернутым структурам представления истинностного знания (Панкрац 1992а:55).
Итак, в силу того, что описание ситуации получает сходные с языковой точки зрения формы, стереотипные связи устанавливаются в триаде: некая ситуация в мире - ее осмысление и членение в голове человека - конвенциона-лизация языковых форм ее описания. Поскольку из-за сложности ситуации здесь нельзя обойтись одной пропозицией, возникает цепочка взаимосвязанных пропозиций; их последовательность плюс знание привычных форм их вербализации закрепляется с помощью определенной идеальной схемы -фрейма. В самом простом случае возникает падежный фрейм (глагола), в более сложных - планы сцен, сценариев, когда под фреймом начинают понимать не столько указание на количество и характер аргументов при глаголе, сколько - более широко - на количество и характер следующих друг за другом пропозиций, для которых известны функции, но не известны (или варьируются) их терминалы (Панкрац 1992а:55).
Обратимость фреймовых и пропозициональных структур является для Ю.Н. Караулова важным аргументом, убеждающим «в универсальности пропозициональной структуры как элемента всех ментальных процессов. В целом фрейм любого уровня обобщенности от самого общего до элементарного, может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную структуру, то есть передан пропозицией, а фреймовая сеть соответственно - системой пропозиций (Караулов 1987:153).
Исследование концептуального содержания эмоций при обращении к понятию фрейма представлено в трудах лингвистов (Ьакх^ 1987; Апресян 1995; Феоктистова 1996; Вежбицкая 2000), понимающих под фреймом того или иного ЭС прототипический сценарий переживания субъектом эмоции. Подобные сценарии включают ряд следующих друг за другом иерархически организованных пропозиций.
В настоящем исследовании фрейм представлен в виде иерархически организованной пропозициональной структуры, отражающей основные характеристики переживания ЭС радости, и состоящей из набора определенных пропозиций. Данная структура наиболее полно выражается при обращении к семантике глаголов и адъективных конструкций.
Очень важной особенностью глагола является то, что он занимает, как правило, центральное положение в семантической структуре предложения (Виноградов 1977; Степанов 1980). Это свидетельствует о том, что парадигматические функции глаголов неотделимы от синтаксических. Вследствие этого в исследовании анализируются особенности функционирования рассматриваемых глаголов и адъективных конструкций в предложении и выявляются особенности семантики исследуемых предикатов в синтаксических конструкциях.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена общей антропоцентрической направленностью современной лингвистики, предполагающей обращение к различным модусам бытия человека и их отражению в языке. Попытка рассмотреть проблему представления знаний о психической жизни человека в неразрывной связи с его когнитивной деятельностью на основе углубленного изучения вопросов, связанных с формированием значения у лексических единиц на базе информационного потенциала фреймовой семантики, на наш взгляд, относится к актуальной и перспективной области лингвистических исследований.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что впервые осуществляется системное исследование глагольных лексических единиц и адъективных конструкций французского языка, описывающих ЭС радости, в их соотнесенности с когнитивной структурой знания (фреймом «радость»), имеющей пропозициональную организацию.
Основной целью работы является выделение фрейма «радость», представленного пропозициональной структурой, и изучение способов его выражения.
В соответствии с основной целью в исследовании решаются следующие задачи:
1) выделить фрейм «радость», представленный пропозициональной структурой, отражающей облигаторные/необлигаторные компоненты эмоции радости в экстралингвистической реальности;
2) выделить группу лексических единиц, обозначающих эмоцию радости во французском языке, принадлежащих ядру фрейма «радость»;
3) определить идентификатор фрейма «радость»;
4) выделить группу лексических единиц, принадлежащих ближней периферии фрейма «радость»;
5) выделить группу лексических единиц, принадлежащих дальней периферии фрейма «радость»;
6) представить семантическое описание выделенных глаголов, принадлежащих ядру и ближней периферии фрейма «радость» на основе анализа данных толковых словарей;
7) систематизировать разнообразные семантико-синтаксические конструкции, организуемые ядерными глаголами фрейма «радость»;
8) систематизировать семантико-синтаксические конструкции, организуемые адъективными конструкциями ближней периферии фрейма «радость»;
9) определить временную отнесенность события, описываемого ядерными глаголами и глаголами ближней периферии фрейма «радость», и события-причины, вызвавшего эмоциональное состояние;
10) исследовать механизм колебаний семантики данных глаголов и установить связь между значением глагола и способом выражения компонента фрейма «причина» эмоционального состояния;
11) выявить, каким образом лексические единицы, не имеющие данного компонента значения в своих дефинициях, приобретают способность к актуализации «прибавочного смысла» «эмоциональное состояние радости» в некоторых контекстах.
Целевые установки и задачи работы определили использование следующих методов научного познания: наблюдение, синтез, анализ, сравнение; а также специальных лингвистических методов: метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа лексического значения языковых единиц, трансформационный метод, контекстуальный анализ, интерпретативный метод.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В лексико-семантической системе современного французского языка выделяется немногочисленная группа глаголов эмоционального состояния радости. Их малочисленность обусловлена способностью говорящего формулировать высказывания ситуации ЭС радости лексическими единицами, выражающими другие положительные эмоциональные состояния, и лексическими единицами, не имеющими значения «эмоциональное состояние радости» в своей семантике. Данная особенность объясняется способностью человека соотносить информацию с прошлым эмоциональным опытом и знанием об эмоции радости.
2. Фрейм ситуации эмоционального состояния радости, выражаемый глаголом или адъективной конструкцией, представляет собой пропозициональную структуру, иерархически организованную, включающую наряду с облигаторными компонентами - субъектом эмоционального состояния, причиной и предикатом эмоционального состояния - ряд факультативных компонентов - внешние проявления эмоционального состояния радости, искренность субъекта эмоционального состояния.
3. В семантической структуре предикатов эмоционального состояния радости совмещаются семантические компоненты, отражающие различные стороны человеческой психики: эмоциональное состояние и ментальное состояние.
4. Каждая лексическая единица фрейма «радость» характеризуется своими семантическими особенностями в способе репрезентации ситуации эмоционального состояния радости. Выделенные семантические особенности связаны с тем, какой компонент выдвигается на первый план (фокус фрейма), а какой уходит на уровень фона при использовании той или иной лексической единицы.
5. Изменение семантики глагола и адъективной конструкции эмоционального состояния радости связано со способом выражения компонента фрейма «причина эмоционального состояния».
6. В конструкциях с предикатами эмоционального состояния радости семантический актант «причина» может быть выражен различными формами: придаточным предложением, инфинитивом, герундием, абстрактным и предметным существительным, именем собственным. Во всех представленных случаях семантический актант «причина» прочитывается событийно, следовательно, за ним стоит скрытая или явная пропозиция.
Теоретическое значение проведенного исследования определяется тем, что она вносит определенный вклад в развитие семантических теорий, основанных на изучении языковых явлений в виде структур знания, с позиций когнитивного подхода. Теоретическая значимость определяется и в развитии положений, относящихся к спектру фундаментальных проблем семантического синтаксиса и лексики в целом: в изучение описания эмоций в языке, в общую проблему формирования смысла предложения-высказывания.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертационного исследования могут быть использованы в курсах лекций по теоретической грамматике (в разделе «Семантический синтаксис»), лексикологии (в разделе «Проблемы синонимии»), в научно-исследовательской работе аспирантов и студентов, в практике преподавания французского языка как иностранного и в лексикографической практике при составлении словарей валентности.
Эмпирической базой исследования послужили данные лексикографических источников, сплошная выборка текстовых фрагментов из произведений художественной прозы современных французских писателей объемом 15 тысяч страниц. Общее количество проанализированных примеров составляет около 2000 единиц.
Апробация работы. По результатам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях и семинарах в Иркутском государственном лингвистическом университете (в период 2000-2002 гг.). Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в пяти публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 143 наименования, в том числе 27 на иностранных языках, списка использованных словарей и списка источников примеров. Общий объем работы составляет 161 страницу печатного текста.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентация в глагольных лексемах современного английского языка2004 год, кандидат филологических наук Ромашина, Ольга Юрьевна
Репрезентация фрейма "управление" глагольными лексемами современного английского языка2007 год, кандидат филологических наук Дрыгина, Юлия Анатольевна
Модальная организация предложений с глаголами сомнения в современном английском языке2001 год, кандидат филологических наук Щелканова, Людмила Владимировна
Функционально-семантические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм "прикосновение" в современном английском языке2007 год, кандидат филологических наук Федотова, Ольга Владимировна
Фреймовая семантика глаголов оценочного действия в современном английском языке2001 год, кандидат филологических наук Баяртуева, Елена Петровна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Озонова, Лариса Гавриловна
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
1. В конструкциях, организуемых предикатами ближней периферии фрейма «радость», позиция источника ЭС может замещаться именем собственным и абстрактным именем. В данных конструкциях предикаты ближней периферии выражают чувство удовлетворения субъекта от собственных успешных действий или действий третьего лица. Фокусировка фрейма производится на облигаторном компоненте положительное эмоциональное состояние. В конструкциях с предметным именем в позиции источника ЭС наблюдается их употребление в значении выражения чувственно-физиологической реакции на какой-либо предмет. Фрейм в этом случае фокусируется на облигаторном компоненте состояние удовольствия.
2. В конструкциях с инфинитивным и герундиальным оборотами в позиции источника ЭС фрейм фокусируется на облигаторном компоненте положительное эмоциональное состояние. Выявление временной соотнесенности действии, выраженных данными оборотами, становится возможным при обращении к семантике предиката ЭС.
3. Предикаты ближней периферии фрейма «радость» обладают способностью к образованию конструкций с различными видами придаточных предложений в позиции источника ЭС: придаточными дополнительными, придаточными временными, придаточными причинными. В данных конструкциях предикаты ближней периферии выражают в своей семантике в большей степени рациональное оценивание события придаточного предложения, чем эмоциональную психическую реакцию на него, то есть фокус фрейма расположен на облигаторном компоненте мнение.
4. Способность предикатов ближней периферии фрейма «радость» к образованию конструкций с придаточными причинными предложениями свидетельствует о наличии причинно-следственной связи между ЭС и событием, его вызвавшим.
5. При описании ЭС радости через внешние проявления вводится понятие модальной рамки «наблюдения». В модальную рамку высказывания входит наблюдатель, который оценивает проявления эмоции со стороны.
6. Языковые средства описания внешних проявлений ЭС радости отличаются большим разнообразием. Среди кинесических способов описания ЭС наиболее употребимы эмоциональные кинемы выражения глаз, лица в целом.
7. Употребление глаголов, описывающих типичные действия субъекта ЭС, позволяет наблюдателю сделать вывод о переживании ЭС даже при отсутствии иных средств описания ЭС.
8. Наиболее употребительными метафорами, описывающими ЭС радости, являются метафоры, передающие физиологические реакции субъекта, возникающие под влиянием эмоции. В «наивной» картине мира носители языка предполагают, что данная эмоция локализуется в груди, сердце или в душе.
9. В высказываниях, в которых ЭС субъекта описывается через внешние проявления эмоции, фокус фрейма расположен на необлигаторном компоненте внешние проявления ЭС радости.
141
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык является материальным отражателем объективного мира. Все понятия о мире, складывающиеся у языкового коллектива, находят свое выражение в языке. Эмоции человека, являясь реакцией на окружающий мир, непосредственно связаны с его когнитивной деятельностью. Проведенное исследование доказывает тот факт, что знания о том или ином ЭС представлены в языке в виде определенных структур знания.
В процессе исследования выяснено, что фрейм ситуации ЭС радости, выражаемый глаголом или адъективной конструкцией, представляет собой иерархически организованную структуру, включающую наряду с обязательными (облигаторными) компонентами - субъектом, причиной, эмоциональным состоянием, характеризующимися неизменностью содержательного наполнения, ряд необязательных (необлигаторных) компонентов - внешние проявления эмоции, искренность субъекта эмоционального состояния.
В ходе исследования выявлено, что в современном французском языке представлена немногочисленная группа глаголов ЭС радости. Данный факт объясняется способностью говорящего формулировать высказывания ситуации ЭС радости, лексическими единицами, выражающими другие положительные эмоциональные состояния, и лексическими единицами, не имеющими значения «эмоциональное состояние радости» в своей семантике. Данная особенность обусловлена способностью человека соотносить информацию с прошлым эмоциональным опытом и знанием об эмоции радости. Обладая способностью представлять фрейм «радость», каждая лексическая единица характеризуется своими особенностями в этом представлении. Выделенные семантические особенности связаны со способом репрезентации ситуации ЭС радости, а, в частности, с тем, что выдвигается на первый план (фокус фрейма) и что уходит на уровень фона при использовании лексической единицы.
Исследование особенностей синтаксических конструкций, организуемых глаголами и адъективными конструкциями фрейма «радость», позволило выявить тот факт, что различия в семантике глаголов и адъективных конструкций ЭС радости связаны со способом выражения компонента фрейма причина эмоционального состояния. Результаты работы показали, что в конструкциях с предикатами ЭС радости семантический актант причина может быть выражен различными формами: придаточным предложением, инфинитивом, герундием, абстрактным и предметным существительным, именем собственным. Во всех представленных случаях семантический актант причина прочитывается событийно, следовательно, за ним стоит скрытая или явная пропозиция.
В зависимости от способа выражения компонента причина в семантической структуре исследуемых глаголов совмещаются семантические компоненты, отражающие эмоциональное состояние и ментальное состояние. В синтаксических конструкциях, где компонент причина выражен герундием, абстрактным и предметным существительным, именем собственным, значимым является переживание субъектом ЭС радости, то есть его эмоциональная реакция на это событие. При употреблении сложных предложений с различными видами придаточных (дополнительными, причинными, временными) фокус фрейма перемещается на рациональную оценку события-причины ЭС субъектом. Проведенный анализ свидетельствует о том, что лексические единицы, не имеющие значение «испытывать эмоциональное состояние радости» в их семантике, обозначают в некоторых контекстах ситуацию ЭС радости благодаря свойству фрейма о возможности его фокусировки на любой части. Фокусировка фрейма в этих случаях производится на необлигаторном компоненте внешние проявления ЭС радости.
Данная работа показывает, что французский язык обладает широким спектром языковых средств, служащих для описания эмоциональной сферы человека. Представленное исследование является попыткой изучения некоторых особенностей данных языковых средств при их представлении в виде определенной структуры (фрейма «радость»). Дальнейшие исследования в этой области являются, на наш взгляд, перспективными, поскольку использование метода фреймового анализа при изучении языковых средств описания и выражения тех или иных эмоциональных состояний позволит выявить многие интересные языковые факты, не получившие освещения в лингвистической литературе.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Озонова, Лариса Гавриловна, 2003 год
1. Алисова А.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения) / Т.Б. Алисова. М.: Изд-во МГУ, 1971.-294 с.
2. Анохин П.К. Философские аспекты теории функциональной системы / П.К. Анохин. -М.: Наука, 1978. 339 с.
3. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 453-464.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. -М.: Наука, 1974. 368 с.
5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - С. 348-386.
6. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1971. -№6. - С.63-73.
7. Арутюнова Н.Д. Синтаксис. / Н.Д. Арутюнова // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - С. 259-343.
8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (Логико-семантические проблемы) / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 382 с.
9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
11. Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / Уральский гос. ун-т им. A.M. Горького.-Свердловск, 1990.-411с.
12. Байдак JI.B. Чередование индикатив/сюбжонктив в придаточных предложениях после тождественных структур: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1976. - 26 с.
13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бал-ли. М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1955. - 416 с.
14. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. литры, 1961.-394 с.
15. Бархударов JI.C. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения / JI.C. Бархударов // Вопросы языкознания. 1973. - №3. - С. 50-61.
16. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. М., 1992. - 401с.
17. Бендетович Г.Б. Иерархическая организация лексики эмоционального отношения в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Минский гос. пед. ин-т им. A.M. Горького. Минск, 1981.-182 с.
18. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис / В.А. Бело-шапкова. М.: Высш. шк., 1977. - 248 с.
19. Бехерт И. Эргативность как исходный пункт изучения прагматической основы грамматических категорий / И. Бехерт // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 11. - С. 411 -431.
20. Болдырев H.H. Когнитивная семантика (Курс лекций по английской филологии) / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. - 123 с.
21. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке / Т.В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 782.
22. Булыгина T.B. Перемещение в пространстве как метафора эмоций / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. С. 277-288.
23. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения / М.А. Буряков // Вопросы языкознания. 1979. - №1. - С. 47-60.
24. Васильев Л.М. Семантика русского глагола / Л.М. Васильев. М.: Высш. шк., 1981,- 184 с.
25. Васильева Н.М. Грамматические категории французского глагола (на французском языке) / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. М.: Изд-во Московского областного пед-го инст-та им. Н.К. Крупской, 1972. - 107 с.
26. Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 501-525.
27. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 422 с.
28. Водяха A.A. Эмоциональная рамка высказывания: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19, 10.02.01 / Волгоградский гос. пед. ун-т. Волгоград, 1993. -158 с.
29. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах / Е.М. Вольф // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С. 273-294.
30. Вольф Е.М. Предикаты состояния / Е.М. Вольф // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982а. - С. 340-346.
31. Вольф Е.М. Состояние и признаки. Оценки состояний / Е.М. Вольф // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 19826. - С. 331-339.
32. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-345 с.
33. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных ипрагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - С. 55-76.
34. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний / Е.М. Вольф // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 137-167.
35. Гак В.Г. Грамматика французского языка. Синтаксис / В.Г. Гак. М.: Высш. шк., 1986.-208 с.
36. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В.Г. Гак // Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. -С .644-659.
37. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. М.: «Добросвет», 2000. - 832 с.
38. Глейбман Е.В. Аспекты глагольной семантики / Е.В. Глейбман. Кишинев: «Штиинца», 1983. - 163 с.
39. Дейк ван Т.А. Стратегии понимания связного текста / Т.А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 153211.
40. Декарт Р. Сочинения в 2 т. / Р. Декарт. М.: Мысль, 1989. - Т.1. - 654 с.
41. Долгих Н.Г. Семантическое поле глаголов эмоций в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Тбилисский гос. ун-т. -Тбилиси, 1970.-292 с.
42. Долинина И.Б. Особенности значения и способы языкового выражения предикатов в двухпредикатных комплексах / И.Б. Долинина // Категории глагола и структура предложения: Конструкции с предикатными актантами. -. Л.: Наука. 1983.-С. 42-51.
43. Елисеева А.Г. Семантические типы предикатов в английском языке / А.Г. Елисеева, О.Н. Селиверстова // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-С. 158-216.
44. Жукова Е.Ф. Эмоциональные глаголы английского языка (лексикограмматический аспект): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. А.И. Герцена. СПб., 1993.- 159 с.
45. Задворнов В.В. Предложения с предикатами чувства в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИ. М., 1984.-200 с.
46. Зализняк Анна А. Семантика глагола «бояться» в русском языке / Анна А. Зализняк // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - Т.42. - №1. - С. 59-66.
47. Зализняк Анна А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния (на материале французского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Ин-т языкознания РАН. М., 1985. - 249 с.
48. Змеева Т.Е. Имплицитное выражение эмоции в функционально- коммуникативном аспекте (на материале современного французского языка): Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989.-24 с.
49. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1973.-351с.
50. Иванчикова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе / Е.А. Иванчикова // Вопросы языкознания. -1965. -№5. С.84-89.
51. Ивин A.A. Основания логики оценок / A.A. Ивин. М.: Наука, 1970. -229 с.
52. Изард К. Психология эмоций / К. Изард. СПб.: «Питер», 2000. - 464 с.
53. Изард К. Эмоции человека / К. Изард. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 439 с.
54. Иорданская JT.H. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства / JI.H. Иорданская // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1970. - Вып. 13. - С. 3-26.
55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987-263 с.
56. Караулов Ю.Н. Homo ridens / Ю.Н. Караулов, E.JI. Гинзбург // Слово Достоевского. М.: Ин-т русского языка РАН, 1996. - С. 160-186.
57. Карнап Р. Значение и необходимость / Р. Карнап. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1959.-382 с.
58. Качарова Ж.С. Сложные предложения с приименными союзными придаточными во французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. - 26 с.
59. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания, 1994. №5. - С. 126-139.
60. Кибрик А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эрга-тивных языках / А.Е. Кибрик // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. -Т. 39.-№4.-С. 324-336.
61. Ковалева JIM. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке / J1.M. Ковалева. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1987. - 221 с.
62. Ковалева JI.M. Некоторые вопросы теории полипредикативного предложения / J1.M. Ковалева // Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998. - С. 5-37.
63. Костюшкина Г.М. Формально-семантическое выделение некоторых видов придаточных предложений во французском языке (на материале придаточных, вводимых формантом que): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1980. - 226 с.
64. Кравченко И.И. Сложное предложение с дополнительной придаточной частью во французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05
65. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1972. - 27 с.
66. Кривошеева И.В. О формировании высказываний с глаголами эмоций / И.В. Кривошеева // Когнитивная лингвистика: Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 1998 - С. 163-166.
67. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981.-200 с.
68. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - С. 4-39.
69. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331с.
70. Курилович Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - 250 с.
71. Курлова И.В. Выражение эмоционального состояния глаголами разных лексико-семантических групп: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 1996. - 180 с.
72. Левина O.A. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей в английском художественном тексте (языковые и когнитивные аспекты): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ. М., 1999.-481с.
73. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка / Д. Лич, Я. Свартвик. М.: Просвещение, 1984. - 304 с.
74. Ломтев Т.П. Структура предложения в славянских языках как выражение структуры предиката / Т.П. Ломтев // Славянское языкознание. М.: Наука, 1968.-С. 296-315.
75. Мельчук И.А. Русский язык в модели «Смысл текст» / И.А. Мельчук. - М., Вена: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 682 с.
76. Минина Н.М. Пособие по лексике немецкого языка. Семантические поля в практике языка: Учебное пособие / Н.М. Минина. М.: Высш. шк., 1973.- 143 с.
77. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: «Энергия», 1979. - 151 с.
78. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23.-С. 281-309.
79. Михасенко Ф.Т. Предикаты эмоционального состояния в предложении и тексте современного французского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ. Минск, 1984. - 165 с.
80. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565 с.
81. Павиленис Р.И. Проблема смысла / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. -284 с.
82. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка) / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1974. - 292 с.
83. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании единиц разных уровней: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. М., 1992а. - 333 с.
84. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 19926. - С. 78-97.
85. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка / А.Б. Пеньковский // Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: Наука, 1991.-С. 148-155.
86. Подобедова Н.А. Синонимия инфинитивных конструкций «V + <3е + Ут£» и придаточных предложений в современном французском языке: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Минский ГПИИЯ. Минск, 1990.- 18 с.
87. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения / Н.С. Поспелов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Наука, 1950.-323 с.
88. Рассел Б. Человеческое познание / Б. Рассел. М.: Изд-во иностр. литры, 1957.-553 с.
89. Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы / Б. Рассел. Киев: «Ника - центр», 2001. - 555 с.
90. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка (сложное предложение) / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1969. - 237 с.
91. Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис простого и сложного предложений (на французском языке) / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. М.: Просвещение, 1983. - 334 с.
92. Рожина Л.Н. Развитие эмоционального мира личности / Л.Н. Рожина. -Минск: «Ушверштэцкае», 1999. 256 с.
93. Семенова Т.Н. Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Иркутский гос. пед. ин-т им. Хо Ши Мина. Иркутск, 1993. - 170 с.
94. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. - 260 с.
95. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1957. 286 с.
96. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов / Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. -Т. 39. - №4. - С. 311-324.
97. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 784 с.
98. Степанова М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. М.: Высш. шк., 1978. - 259 с.
99. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1986. 142 с.
100. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки / В.Н. Телия // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность. Модальность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 31-38.
101. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер. М.: Прогресс, 1998.-654 с.
102. Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, описывающих чувства-состояния: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / МГОПУ. -М., 1996.-216 с.
103. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 52-92.
104. Фреге Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. -М.: ВИНИТИ, 1977.-Вып. 8.-С. 181-210.
105. Харитончик З.Н. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка / З.Н. Харитончик // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - С. 97-123.
106. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования / Я. Хинтикка // Сб. изб. статей. М.: Прогресс, 1980. - 446 с.
107. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории / A.A. Холодович. -Л.: Наука, 1979.-303 с.
108. Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика / С.Н. Цейтлин // Синтаксис и стилистика. М.: Наука.: 1976.-С. 161-181.
109. Чарняк Д. Умозаключения и знания / Д. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: «Радуга», 1983. Вып. 12. - С. 171-207.
110. Чейф У. Значение и структура языка / У. Чейф. М.: Прогресс, 1975. -431 с.
111. Чельцова Т.Н. Категория состояния в структуре современного французского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. - 24 с.
112. Шапилова Н.И. Глаголы чувства в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Куйбышевский гос. пед. инт-т им В.В. Куйбышева. Кемерово, 1967. - 20 с.
113. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж: ВГУ, 1987. - 191 с.
114. Шаховский В.И. Парадигмы эмотивности / В.И. Шаховский // Языковые парадигмы и их функционирование: Сб. научных трудов. Волгоград: ВГПУ, 1982.-С. 3-15.
115. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности / Г.Х. Шингаров. М.: Наука, 1971.-222 с.
116. Якобсон П.М. Психология чувств / П.М. Якобсон. М.: Изд-во акад. пед. наук, 1956. - 238 с.
117. Brunot F. La pensée et la langue / F. Brunot P.: Éd. «Masson et C», 1965. - 982 p.
118. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. P.: Hachette, 1992.-927 p.
119. Damasio A. Les émotions, source de la conscience / A. Damasio // Sciences humaines, 2001.-№119.-P. 44-48.
120. Damourette J. Des mots à la pensée: Essai de grammaire de la langue française / J. Damourette, E. Pichon. P.: Éd. Collections des linguistes contemporains, 1911.-Vol. 5.-655 p.
121. Drescher M. French interjections and their use in discourse / M. Drescher // The language of emotions: conceptualization, expression, and theoretical foundation. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1997. -P. 233-247.
122. Dubois J. Éléments de linguistique française. Syntaxe. / J. Dubois, F. Dubois. P.: Librairie Larousse, 1970. - 295 p.
123. Ducrot O. La notion de cause / O. Ducrot // La preuve et le dire. Language et logique (repères). P.: Éd. «Maison Marne», 1973. - P. 103-116.
124. Guillaume G. Leçons de linguistique de G. Guillaume 1948-1949. Structure sémiologique et structure psychique de la langue française. / G. Guillaume // Série A, 1. P.: Les Presses de l'Université Laval, 1971. - 270 p.
125. Guiraud P. La syntaxe du français / P. Giraud. P.: Presses Universitaires de France, 1962. - 126 p.
126. James W. Emotion / W. James // Psychology Today: An Introduction. N. Y.: York Graphie Services, 1991. - P. 343-375.
127. James W. La théorie physiologique de James et Langé / W. James / Nourveau précis de philosophie. L'action. P.: Ed. Fernand Nathan, 1960. - V. 1- P. 73-76.
128. Kenny A. Action, emotion and will / A. Kenny. N. Y.: Humanities press, 1963.-245 p.
129. Kerbrat-Orecchioni K. L'énonciation. De la subjectivité dans le language / K. Kerbrat-Orecchioni. P.: Éd. Armand Colin/Masson, 1997. - 290 p.
130. Lakoff G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 241 p.
131. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. -614 p.
132. Lakoff G. Les universaux de la pensée métaphorique: variations dans l'expression linguistique / G. Lakoff // Diversités des langues et représentations cognitives. P.: Éd. Ophrys , 1997.-P. 165-181.
133. Langacker R.W. Noms et verbes / R.W. Langacker // Communications. -1991.-№53.-P. 103-153.
134. Ruwet N. A propos d'une classe de verbes «psychologiques» / N. Ruwet //r
135. Théorie syntaxique et syntaxe du français. P.: Ed. du Seuil, 1972. - P. 181-251.r
136. Senault J.-F. De l'usage des passions / J.-F. Senault. P.: Ed. Librairie Arthème Fayard, 1987. - 353 p.
137. Solomon R.C. Cognitive Emotions / R.C. Solomon, C. Calhoun // What is an Emotion? -N. Y.: Oxford University Press, 1984. P. 324-342.f r
138. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale / L. Tesnière. P.: Ed. Librairie c. Klincksieck, 1965. - 670 p.
139. Velde van de D. Cet obscur objet du désir. L'objet des verbes de sentiment / D. van de Velde // Travaux de linguistique. 1995. - №35. - P. 67-78.
140. Velde van de D. La multiplication des sentiments / D. van de Velde // Travaux de linguistique. 1998. -№38. - P. 63-89.
141. Vendler Z. Verbs and times / Z. Vendler // Linguistics in Philosophy. -Ithaca, N. Y.: Cornell University Press, 1967. P. 97-121.
142. Wagner R.L. Grammaire du français classique et moderne / R.L. Wagner, J. Pinchon. P.: Librairie Hachette, 1962. - 640 p.
143. Zoltan K. Metaphors of agner, pride and love / K. Zoltan // Pragmatics & beyond. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins publishing company, 1986. -№VII:8. - P. 107-120.
144. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
145. Словарь-справочник по психологии / Под ред. Н.И. Конюхова. М.: Наука, 1996. - 223 с. (СПП)
146. Bailly R. Dictionnaire des synonymes de la langue française. P.: Librairie Larousse, 1947. - 626 p. (DSLF)
147. Dictionnaire de psychologie // Sous la direction de R. Doron et F. Parot- P.:
148. Presses Universitaires de France, 1991.-761 p. (DP)• » '
149. Dictionnaire des synonymes / Edité par H.B. du Chazaud. P.: Ed. Dictionnaires Le Robert, 1991.-520 p. (DS 1)
150. Dictionnaire des synonymes / Edité par E.D. Bar. P.: Éd. Garnier Frères, 1967.-394 p. (DS 2)
151. Grand Larousse Universel. Dictionnaire de la langue française: en 15 volumes. P.: Librairie Larousse, 1999. - 11038 p. (GLU)
152. Hachette. Le dictionnaire de notre temps. / Edité par M. Gatard. P.: Hachette, 1991. - 1774 p. (H)
153. Nouveau dictionnaire analogique. Larousse / Edité par G. Niobey, T. de Galiana, G. Jouannon, R. Lagane. P.: Librairie Larousse, 1989. - 856 p. (NDA)r
154. Nouveau dictionnaire des synonymes. Larousse / Edité par E. Genouvrier, C. Désirât, T. Hordé. P.: Librairie Larousse, 1988. - 510 p. (NDS)
155. Nouveau dictionnaire étimologique et historique. Larousse / Edité par A. Dauzat, J. Dubois, H. Mitterand. P.: Librairie Larousse, 1992. - 805 p. (NDEH)
156. Logos Grand dictionnaire de la langue française: en 3 volumes / Edité par J. Girodet. P.: Éd. Bordas, 1976.-3113 p. (Log)
157. Paul-Émile Littré. Dictionnaire de la langue française: en 6 volumes. Chicago: Éd. Encyclopedia Britannica Inc, 1994. - 6809 p. (PEL)
158. Le Robert. Dictionnaire historique de la langue française / Edité par A. Rey. P.: Éd. Dictionnaires Le Robert, 1992. - 1156 p. (DHLF)
159. Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique etranalogique de la langue française: en 9 volumes / Edité par A. Rey. P.: Ed. Dictionnaires Le Robert, 1990. - 9151 p. (R)
160. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
161. Balzac Balzac de H. La cousine Bette / H de Balzac. - P.: Éd. Booking International, 1993.-412 p.
162. Beauvoir Beauvoir de S. Les belles images / S. de Beauvoir. - P.: Éd. Gallimard, 1966.- 183 p.r
163. Beck Beck В. Des accommodements avec le ciel / B. Beck. - P.: Ed. Gallimard, 1954.-213 p.
164. Benzoni Benzoni J. La jeune mariée / J. Benzoni. - P.: Éd. du Club France Loisirs, 1990.-404 p.
165. Belletto Belletto K. Sur la terre comme au ciel / K. Belleto. - P.: Hachette, 1982.-329 p.
166. Blondin Blondin A. Quat' saisons / A. Blondin. - P.: Ed. Folio, 1975.-212 P
167. Bobin Bobin C. La folle allure / C. Bobin. - P.: Éd. Gallimard, 1995.- 173 P
168. Chennevière Chennevière Y.M. L'homme tendre / Y.M. Chennevière. - P.: f
169. Ed. Grasset er Fasquelle, 1991. 319 p.F
170. Cocteau Cocteau J. Thomas l'imposteur / J. Cocteau. - P.: Ed. Gallimard, 1995.- 157 p.
171. Duneton Duneton C. Margerite devant les pourceaux / C. Duneton. - P.: Éd. Grasset et Fasquelle, 1991. - 253 p.
172. Duquesne 1 Duquesne J. Au début d'un bel été / J. Duquesne. - P.: Éd. du club France Loisirs, 1988. - 241 p.
173. Duquesne 2 Duquesne J. Laura С. / J. Duquesne. - P.: Éd. Grasset et Fasquelle, 1994.-381 p.
174. Duras Duras M. Les petits chevaux de Tarquinia / M. Duras. - P.: Éd. Gallimard, 1953.-221 p.
175. Emaux Ernaux A. Ce qu'ils disent ou rien / A. Ernaux. - P.: Éd. Gallimard, 1977.- 154 p.
176. Fiechter Fiechter J-J. Tiré à part / J-J. Fiechter. - P.: Éd. Denoël, 1993. -173 p.
177. Genevoix Genevoix M. Un jour / M. Genevoix. - P.: Éd. du Seuil, 1976, -219 p.
178. Groult Groult B. Les vaisseaux du cœur / B. Groult. - P.: Ed. Grasset et Fasquelle, 1988,-261 p.
179. Humbert Humbert M-T. La Montagne des Signaux / M-T. Humbert. - P.: Éd. Stock, 1994.-331 p.F
180. Jelloun Jelloun ben T. La nuit sacrée / T. ben Jelloun. - P.: Ed. du Seuil, 1987,- 189 p.r
181. Kessel Kessel J. La passante du Sans-Souci / J. Kessel. - P.: Ed. Gallimard, 1995.-216 p.f
182. Laffont Laffont P. Le visiteur de l'été / P. Laffont. - P.: Ed. du Club France Loisirs, 1983.-309 p.
183. Maupassant Maupassant G de. Bel-Ami / G de. Maupassant. - P.: Éd. Gallimard, 1973.-435 p.
184. Montherlant 1 Montherlant de H. Le démon du bien / H. de Montherlant. -P.: Éd. Gallimard, 1964. - 135 p.
185. Montherlant 2 Montherlant de H. La rose de sable / H. de Montherlant. -P.: Éd. Gallimard, 1968. - 592 p.
186. Morgiève Morgiève R. Mon beau Jacky / R. Morgiève. - Mesnil-surr
187. FEstrée: Ed. Calmann-Lévy, 1996. 138 p.
188. Nourissier Nourissier F. En avant calme et droit / F. Nourissier. - P.: Éd. Grasset et Fasquelle, 1987. - 269 p.
189. Pagnol Pagnol M. La petite fille aux yeux sombres / M. Pagnol. - P.: Éd. Julliard, 1984,- 190 p.
190. Rochelle Rochelle la P. D. Une femme à sa fenêtre / P. D. la Rochelle. - P.: Éd. Gallimard, 1996.-278 p.
191. Sichère Sichère B. Le rire des dieux / B. Sichère. - P.: Éd. Grasset et Fasquelle, 1993-287 p.
192. Signol 1 Signol C. La rivière Espérance / C. Signol. - P.: Éd. du Club France Loisirs, 1990. - 368 p.
193. Signol 2 Signol C. Le Royaume du fleuve / C. Signol. - P.: Éd. Robert Laf-font, 1991.-288 p.
194. Simon Simon Y. La dérivé des sentiments / Y. Simon. - P.: Ed. Grasset et Fasquelle, 1991.-264 p.r
195. Stendhal Stendhal. La Chartreuse de Parme / Stendhal. - P: Ed. Booking International, 1993.-501 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.