Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.01, кандидат педагогических наук Абаева, Фатима Борисовна

  • Абаева, Фатима Борисовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2003, Владикавказ
  • Специальность ВАК РФ13.00.01
  • Количество страниц 141
Абаева, Фатима Борисовна. Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования. Владикавказ. 2003. 141 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Абаева, Фатима Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в процессе преподавания английского языка.

1.1. Сущность понятия «межкультурная коммуникация» и ее значение в преподавании иностранного языка.

1.2. Национально-культурная специфика речевой коммуникации.

1.3. Формирование культурно-языковой личности в процессе обучения иностранному языку.

1.4. Обучение студентов деловому общению как реализации одного из компонентов межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. Педагогические условия развития межкультурной коммуникации в процессе обучения деловому английскому языку.

2.1. Анализ педагогической практики развития межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка.

2.2. Принцип отбора языкового материала с целью развития межкультурной коммуникации.

2.3. Научное обоснование системы упражнений, направленных на развитие межкультурной коммуникации и ее экспериментальная проверка.

2.4. Психологическая и профессиональная подготовка преподавателей английского языка к развитию у студентов межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНАЦИИ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка»

Современная деловая среда характеризуется ростом культурного разнообразия ее участников. Все больше компаний и организаций дальнего и ближнего зарубежья осуществляют свою деятельность в России.

Успешное деловое общение в такой мультикультурной среде, как России, так и за ее пределами, предполагает использование знаний с учетом специфики региональных деловых культур, особенностей деловых коммуникаций основных регионов мира.

Мультинациональные деловые коммуникации становятся все более значимой сферой в деловой среде. Рост внимания к этой сфере обусловлен рядом факторов:

1. Глобализацией бизнеса, начавшейся в 1970 годах и резко ускорившейся 1990-х.

2. Распадом СССР и политической переориентацией стран социалистического содружества Восточной Европы, падением железного занавеса в России, ростом вовлечения российских деловых, общественно - политических, художественно - культурных кругов в международный обмен ресурсами.

3. Возросшим уровнем взаимосвязи различных регионов мира друг с другом в условиях неравномерного распределения природных, индустриальных, технологических и интеллектуальных ресурсов.

4. Сокращением пространства и времени коммуникаций на базе мгновенных электронных технологий передачи информации, развитием системы Internet и ее ресурсов, телефаксной и видеосвязей.

Технические и технологические аспекты международных деловых коммуникаций нередко связаны с культурными аспектами. Культурные проблемы часто служат более серьезным препятствием для достижения успеха международных коммуникаций, чем технологические и финансовые. Культурные различия групп общественности, например, стран Запада и Востока, нередко препятствуют успешным деловым коммуникациям. Поведение партнеров кажется труднообъяснимым и малопредсказуемым. Представляется, что только теоретические знания и опыт общения помогут помочь преодолеть барьеры непонимания. Теоретические знания, необходимые для успешной деловой коммуникации, это прежде всего основы межкультурной деловой коммуникации и владение иностранным языком.

На современном этапе развития нашего общества иностранный язык становится мощным фактором социального прогресса. У людей формируется новое мышление, они начинают сознавать принадлежность всех людей к единой земной цивилизации, к достигнутому уровню культурного развития. Стремление к социальному прогрессу приводит к осмысленному эффективному обмену культурными ценностями в международной жизни.

Понимание значения иностранного языка на современном этапе предполагает решение ряда научных проблем, главной из которых является изучение межкультурного общения. Роль преподавателя иностранного языка в данном процессе очевидна, потому что формирование нового мышления и решение названной задачи требует глубоких и систематизированных знаний о культуре страны изучаемого языка. Действенность преподавателя иностранного языка во многом зависит от того, в какой степени он приобщает студентов ко всему передовому, сумеет ли найти точки соприкосновения и выработать новое видение культуры и самого носителя языка, т.е. перенести принципы нового мышления в учебно-воспитательный процесс. Однако в практике иностранного языка эта роль скорее декларируется, чем находит должное воплощение в соответствии с предписываемыми функциями, когда преподаватель иностранного языка выступает как посредник, «полномочный представитель» культуры страны изучаемого языка. В условиях развития международных контактов следует искать пути более эффективного межкультурного взаимодействия, в котором была бы заложена способность к различным формам межкультурной коммуникации. В июне 1996 года Министерством высшего и профессионального образования Российской Федерации был издан приказ «О дополнении и частичном изменений Классификатора направлений и специальностей высшего и профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Новые условия жизни радикально изменили задачи обучения иностранным языкам. Современному обществу требуются уже не просто люди, владеющие иностранным языком, а гораздо шире - специалисты по международному и межкультурному общению. Практика преподавания иностранного языка свидетельствует об отсутствии системного подхода к изучению иноязычной культуры и культуроведческой направленности в учебно-воспитательном процессе. Это подтверждает анализ программы и учебников по обучению английскому языку, а также результаты анкетирования студентов специальности «Мировая экономика». Презентация культуроведческого материала отличается фрагментарностью, культура органически не входит в содержание обучения.

Несмотря на то, что развитию межкультурной коммуникации стали уделять внимание сравнительно недавно, имеется уже достаточно научных работ и публикаций по данной проблеме.

Разработаны современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. (Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова) [77].

Освещена проблема взаимоотношений и взаимодействия реального мира, культуры и языка различных стран (С.Г.Тер-Минасова) [111], (Ю.М Лотман) [69].

Определены закономерности языка межкультурного общения (В.В. Кабакчи) [46].

Разработано содержание, принципы и методика преподавания лин-гвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) [28].

Систематизированы разнообразные сведения о вежливом речевом поведении англичан (Ю.Б. Кузьменкова) [61].

Формы невербального и вербального общения разных народов мира описаны у Дж. Фаст [118].

Деловое общение в межкультурной коммуникации представлено в ряде работ Ф. Беттеджер, Я. Браун, J1.C. Вечера, В.А. Винокура [20, 23, 29].

Разработаны различные аспекты речевого общения (Г.В. Колшан-ский) [56], А.Ф. Райхштейн [95]. Разработаны перспективы развития межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, Г.В. Костомаров) [28]. Систематизированы методы пограничных с межкультурной коммуникацией дисциплин (В.В. Воробьев) [32]. Произведен отбор речевого материала для развития межкультурной коммуникации. (JI.A. Чиченова) [128], А.В. Кунин [63].

Общие вопросы развития межкультурной коммуникации рассматриваются во многих трудах зарубежных авторов (Д. Бирн) [135], (Еспер-сена)[138], Старвика [137], Хэлла [139].

Имеется также ряд диссертационных исследований, посвященных разработке проблемы межкультурной коммуникации (В.П. Фурманова, Н.Г. Ишханян, Н.Л. Грейдина, Н.Н. Павелко) [121, 45, 38, 87].

Проблеме межкультурной коммуникации посвящены также некоторые диссертации, защищенные в Северо-Осетинском государственном университете города Владикавказа. В диссертации Гипаевой Х.А. [36] «Педагогические основы адаптации зарубежного опыта преподавания английского языка как иностранного в неязыковом вузе» проанализирован зарубежный опыт использования коммуникативного подхода в процессе обучения иностранному языку на основе сравнительного анализа тенденций развития данной науки в зарубежной и отечественной практике.

В диссертации Хамицевой С.Ф. [122] «Этнопедагогический аспект устной английской речи на неязыковых факультетах вузов» разработана модель этнотипа студента с целью использования ее для создания национально-ориентированных технологий обучения иностранным языкам, а также модель коммуникативного поведения лингвокультурной общности. В диссертации Оганесянц Н. А. [86] «Формирование полилингвальной личности в школе» разработана концепция формирования культуры полилингвальной личности в школе в современных условиях развивающейся глобализации межкультурной коммуникации.

Можно сделать вывод, что проблеме межкультурной коммуникации в научных работах уделено достаточно внимания.

Вместе с тем, следует отметить, что недостаточно работ, описывающих обучение межкультурной коммуникации, что изучаемый студентами учебный материал почти не содержит лингвокультуроведческих сведений; речевые модели, данные в учебниках, не отражают особенностей речевого поведения англичан; нет отбора языкового материала, способствующего развитию межкультурной коммуникации. На занятиях преподавателей культуроведческие и страноведческие сведения сообщаются эпизодически, безсистемно. В работах по обучению межкультурной коммуникации не рассматривается такой важный аспект как зарубежные стажировки студентов и подготовка к ним.

Недостаточная разработанность данной проблемы, все возрастающая ее актуальность, теоретическая и практическая ее значимости определили нашу тему диссертационного исследования.

Цель исследования: конкретизировать сущность и содержание межкультурной коммуникации в современных условиях, а также специфику развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на факультете международных отношений, специальности «Мировая экономика»; обосновать частную систему упражнений для развития межкультурной коммуникации и разработать условия повышения эффективности данной системы.

Объектом исследования является учебно-воспитательный процесс преподавания английского языка в высшей школе.

Предмет исследования: Процесс развития межкультурной коммуникации и педагогические условия повышения его эффективности в процессе преподавания английского языка.

В качестве рабочей гипотезы было выдвинуто предположение о том, что развитие навыков межкультурной коммуникации у студентов будет более эффективным, если будет разработана педагогически обоснованная система, включающая в себя: систему конкретных целей и задач развития межкультурной коммуникации у студентов, ее содержание формы и методы, оценку и учет уровня сформированности навыков межкультурной коммуникации.

Цель исследования и рабочая гипотеза обусловили постановку и решение следующих задач: уточнить сущность и содержание межкультурной коммуникации в современных условиях и выявить специфику ее развития в процессе обучения студентов деловому английскому языку; разработать программу профессиональной и психологической подготовки преподавателей иностранных языков к развитию навыков межкультурной коммуникации студентов; разработать частную систему упражнений для развития навыков межкультурной коммуникации студентов и экспериментально проверить педагогические условия ее эффективности; разработать программы подготовки студентов к стажировке за границей, планы работы и программы для международных студенческих лагерей с целью успешного развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Методологической основой исследования явились методологические концепции отечественных и зарубежных исследователей, разработавших общие законы, методы, формы и содержание обучения иностранным языкам; исследования отечественных и зарубежных авторов о сущности, методах и принципах развития межкультурной коммуникации; культурологические исследования о природе, задачах и формах делового общения; труды отечественных и зарубежных авторов о методике и формах проведения экспериментальной работы.

Работа опирается на общенаучные принципы познания и теорию воспитания, разработанные в трудах Я. Коменского [57], Ж.Ж. Рус-со[100], А.С. Макаренко [72], В.А. Сухомлинского [107],Б.С. Гершунско-го [35], И.Я. Лернера [66], И.И. Михалевской [80], И.Р. Харламова [124], Б.Л. Битинаса [21].

В основу работы положена также проблема формирования личности, разработанная в трудах психологов А.А. Ананьева [10], А.Н. Леонтьева [67], СЛ. Рубинштейна [99], И.С. Кона [59] и другие.

Психолого-педагогические аспекты оптимизации процесса обучения иностранным языкам, использованные в работе, отражены в трудах В.А, Артемова [12], J1.H. Киселевой [51], Г.В. Колшанского [56], Б.A. Jla-пидуса [65], Р.П. Мильруда [78], Е.И. Пассова [91], И.В. Рахманова [96].

Проблема развития межкультурной коммуникации, на основе которой также строилось наше исследование, отражена в трудах Г Бройнинга [24], Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [28], Л.С. Вечера [29], Э Иона [44], Ю.М". Лотмана [69], Н.А. Лукьяновой [70], А.П. Панфиловой [89].

Для доказательства и проверки выдвинутой гипотезы применялись во взаимосвязи следующие методы:

1. Методы теоретического исследования (теоретический анализ психолого-педагогических источников, сопоставительный анализ проблемы в трудах различных авторов).

2. методы, используемые как на эмпирическом, так и на теоретическом уровнях (анализ, синтез, моделирование).

3. методы эмпирического исследования (наблюдение, сравнение, эксперимент).

4. праксиметрические методы (анализ учебной деятельности студентов и преподавателей).

5. диагностические методы (устный опрос, анкетный опрос).

6. статистические методы (обработка данных педагогического эксперимента, обобщение результатов исследования).

Формирующий и констатирующий эксперименты проводились на факультете международных отношений среди студентов и преподавателей отделения «Мировая экономика».

К проведению эксперимента привлекались 4 учебные группы студентов , 8 преподавателей английского языка, выпускники университета, преподаватели других вузов города. Опытно-экспериментальная работа выполнялась с 1998 по 2002 г. и включила в себя 4 взаимосвязанных этапа:

I этап (1998-1999г.) - был посвящен изучению педагогической, культурологической и методической литературы. На этом же этапе проводились первичные наблюдения за учебным процессом, осуществлялся анализ и обобщение результатов наблюдения, изучался опыт других вузов по развитию межкультурной коммуникации студентов.

II этап (1999-2000) - был посвящен исследованию содержания и структуры межкультурной коммуникации, выявлялся уровень ее развития у студентов с помощью констатирующих методик. Полученный материал позволил определить исходные позиции исследования: объект, предмет, проблему, цель, гипотезу задачи, методологию и методы, понятийный аппарат.

III этап (2000-2001). На третьем этапе проводилась опытно-экспериментальная работа, проверялась общая гипотеза исследования, моделировалась и уточнялись пути и педагогические условия развития межкультурной коммуникации студентов, конкретизировалась методология, уточнялся и был расширен понятийный аппарат, изучался опыт преподавателей по использованию возможностей учебно-воспитательного процесса с целью развития межкультурной коммуникации студентов.

На IV этапе (2001-2002) были обработаны и систематизированы полученные данные, уточнены теоретические положения и сформулированы выводы, разработаны, апробированы и внедрены практические рекомендации.

Итоги эксперимента оценивались путем анализа успеваемости студентов по английскому языку в экспериментальной и контрольной группах, а также путем сравнительного анализа результатов наблюдения за динамикой развития межкультурной коммуникации студентов на разных этапах обучения. Диагностические срезы проводились по окончании изучения каждой темы, каждого этапа эксперимента и в конце каждого курса обучения по установленным критериям.

Теоретическая значимость исследования

1. На основании ретроспективного анализа философской, психологической и педагогической литературы уточнена сущность и содержание понятия «межкультурная коммуникация» экономистов-международников.

2. Разработаны педагогически обоснованная система средств и методов формирования навыков межкультурной коммуникации студентов в системе университетского образования.

3. Обработаны и сформулированы профессионально-нравственные требования к выпускникам факультета международных отношений специальности «Мировая экономика».

Научная новизна исследования:

- выявлена специфика развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на факультете международных отношений отделения «Мировая экономика».

- определены и сформулированы профессионально-нравственные требования к выпускникам факультета международных отношений отделения «Международная экономика»;

- определены критерии отбора речевого материала, ориентированного на развитие межкультурной коммуникации студентов;

- разработана частная система упражнений для развития межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментально проверены педагогические условия повышения эффективности частной системы упражнений; разработана программа подготовки и прохождения студентами стажировки за границей как одного из условий развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработана программа международных студенческих лагерей труда и отдыха в нашем регионе с целью подготовки студентов к стажировке за границей;

- разработана программа психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков к развитию навыков межкультурной коммуникации студентов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что научные выводы и обобщения могут быть использованы преподавателями иностранных языков в учебном процессе.

Материалы диссертационного исследования могут служить:

- конкретным пособием при проведении занятий по иностранному языку в целях развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- программой профессиональной подготовки преподавателей для реализации целей межкультурной коммуникации студентов;

- программой для подготовки студентов к стажировке за границей;

- программой для создания международных студенческих лагерей в регионе, являющейся одним из условий развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Выдвинутые в исследовании практические рекомендации нашли свое отражение на занятиях преподавателей кафедры практического курса иностранных языков негуманитарного цикла Северо-Осетинского государственного университета, что позволило повысить эффективность развития межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту

1. Глобализация бизнеса, расширение форм международного общения вызывают необходимость развития межкультурной коммуникации студентов в процессе обучения английскому языку в высшей школе.

2. Выявление специфики развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений способствует конкретизации основных задач развития межкультурной коммуникации: формированию культурно-языковой личности, имеющей определенный информационный запас, определенные коммуникативные умения и владеющей иноязычной культурой.

3. Развитию межкультурной коммуникации студентов способствует решение следующих педагогических задач:

- разработка программы психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков к развитию межкультурной коммуникации студентов;

- определение критериев отбора речевого материала, ориентированного на развитие навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработка частной системы упражнений для развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментальная проверка педагогических условий повышения эффективности частной системы упражнений.

- программа подготовки студентов к стажировке за границей и организация международных студенческих лагерей. Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе устных сообщений и докладов на заседаниях кафедры практического курса иностранных языков для негуманитарных специальностей на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова: Результаты исследования были представлены в выступлениях на конференциях в городе Пятигорске (2001г.), в городе Пенза (2003г.), на ежегодных научно-методических конференциях и семинарах в СОГУ. Было создано методическое пособие по развитию навыков аудирования «Make or Break» (Владикавказ, 2001), имеющее своей целью развитие навыков аудирования в процессе межкультурной коммуникации. Результаты исследования были внедрены в учебно-воспитательный процесс обучения английскому языку на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова, а также Северо-Осетинской государственной медицинской Академии.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Общая педагогика, история педагогики и образования», Абаева, Фатима Борисовна

Выводы и практические рекомендации

1. Исследованием установлено, что объектом нашего исследования является учебно-воспитательный процесс преподавания иностранных языков в университетах.

2. Предметом исследования является процесс развития межкультурной коммуникации и педагогические условия повышения его эффективности в системе вузовского образования.

3. В ходе исследования мы установили, что сущность понятия «межкультурная коммуникация» представляет собой обращение языка в область иноязычной культуры и включает в себя:

- коммуникативную компетенцию;

- культуру речевого общения, предполагающую владение говорящим различными стилями речи, умением построить логичное высказывание и владение речевым этикетом;

- культурологические знания и умения.

2. Процесс развития межкультурной коммуникации предполагает:

- учет национально - культурной специфики речевой коммуникации;

- формирование специалиста, готового к осуществлению межкультурной коммуникации, воспитание его в духе соблюдения морально - этических правил человеческого и профессионального общения;

- изучение культуры делового общения.

3.Анализ педагогической практики показал:

- учебный план обучения английскому языку не имеет достаточного количества часов для развития навыков межкультурной коммуникации.

- программа обучения деловому английскому языку разработана не всесторонне;

- учебники по английскому языку не способствуют реализации целей и задач межкультурной коммуникации;

- заграничные стажировки не обеспечивают в полной мере развитие межкультурной коммуникации у студентов.

4.Для успешной реализации целей и задач развития межкультурной коммуникации у студентов необходимо:

- введение в учебный план новой дисциплины «Культура Англии и англоговорящих стран».

- обучение студентов на спецкурсе с целью подготовки их к стажировке по разработанной нами программе;

- разработка программы организации международных студенческих лагерей в нашем регионе в соответствии с разработанной нами программой;

- разработка частной системы упражнений по развитию межкультурной коммуникации на основе целенаправленно отобранного речевого материала;

- развитие диалогической речи студентов, как приоритетного вида речевой деятельности в межкультурной коммуникации;

- использование в учебном процессе деловых и ролевых игр, как наиболее эффективного вида упражнений;

- психологическая и профессиональная подготовка преподавателей к обучению студентов межкультурной коммуникации;

Проведенное исследование дало возможность определить следующие пути повышения эффективности развития межкультурной коммуникации:

1. Мы рекомендуем кафедрам иностранных языков внедрить в практику обучения разработанные и экспериментально проверенные направления совершенствования педагогического процесса.

2. Разработать более совершенный учебный план и программу обучения деловому английскому языку.

3. Согласовать с профилирующими кафедрами последовательность изучения учебных тем, для того, чтобы профессиональные темы изучались прежде на русском языке, затем на английском.

4. Разработать программы, цели и задачи заграничных стажировок студентов;

5. Создать проект по организации международных студенческих лагерей в нашем регионе.

6. Дальнейшей разработки требует проблема развития межкультурной коммуникации в процессе обучения всем видам речевой деятельности.

7. Дальнейшего совершенствования требуют учебники по английскому языку, направленные на обучение межкультурной коммуникации.

Практические рекомендации.

Кафедрам иностранных языков рекомендуется внедрить в практику обучения разработанные и экспериментально проверенные направления совершенствования педагогического процесса.

Рекомендуется разработать более совершенный план и программу обучения деловому английскому языку.

Согласовать с профилирующими кафедрами последовательность изучения учебных тем для того, чтобы профессиональные темы изучались прежде на русском языке, чем на английском.

Разработать программы, цели и задачи заграничных стажировок студентов.

Создать проект по организации международных студенческих лагерей в нашем регионе.

Дальнейшей разработки требует проблема развития межкультурной коммуникации в процессе обучения всем видам речевой деятельности.

Дальнейшего совершенствования требуют учебники по английскому языку, направленные на обучение межкультурной коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Абаева, Фатима Борисовна, 2003 год

1. Абаева Ф.Б. Специфика преподавания иностранных языков на отделении «Мировая экономика».

2. Всероссийская научно-методическая конференция «Многоязычие Северного Кавказа и проблемы этно-лингвистики. Теория и практика обучения иностранным языкам на пороге XXI столетия». Пятигорск, 2001.

3. Абаева Ф.Б Пособие по развитию навыков аудирования «Make or Break». Владикавказ, 2002.

4. Абаева Ф.Б Межкультурный аспект в преподавании и изучении делового английского языка. Владикавказ, 2002.

5. Абаева Ф.Б О значении практических навыков применения знаний о культурных различиях при изучении иностранного языка.

6. Всероссийский научно-практический семинар «Проблемы прикладной лингвистики. Язык и культура речи», г. Пенза, 2003.

7. Абаева Ф.Б Изучение межкультурного общения как одно из условий успешного обучения иностранным языкам на современном этапе. ИНИОН РАН, г.Москва.6 .Аграшенков А.А. Психология на каждый день. М., 1997.

8. Алешина И.В. Паблик Рилейшинз для менеджеров и маркетологов. М., 1997.

9. Алиев А.К. Народные традиции, обычаи и их роль в формировании человека. Махачкала, 1968.

10. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. М., 1969.

11. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. М., 1967.

12. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

13. Американский характер. Очерки культуры США. М., 1995.

14. Бабрышева И.Е. Менталитет и национально-ориентированные технологии начального этапа обучения иностранным языкам. // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранного языка. М., 1996.

15. Бакиров B.C. Ценности, сознание и активизация человеческого фактора. Харьков. Вьпца шк., 1988. С. 168.

16. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М., 1969.

17. Белогуров А.Ю. Этнопедагогические особенности развития личности в условиях гуманизации и гуманитаризации образования. // Национальные отношения и межнациональные конфликты. Владикавказ, 1997.

18. Берг В. Карьера-суперигра. Нетривиальные советы на каждый день. Пер. с нем. М., 1998.

19. Беркян-Ален М. Забытое искусство слушать. Пер. с англ. СПб., 1997.

20. Беттеджер Ф. Вчера неудачник — сегодня преуспевающий коммерсант. Пер. с англ. М., 1995.

21. Битинас Б.П. Структура процесса воспитания. Каунас, 1984.

22. Бодалев А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М., 1982. С. 263.

23. Браун JI. Имидж — путь к успеху. Пер. с англ. СПб., 1996.

24. Бройнинг Г. Руководство по ведению переговоров. Пер. с нем. М., 1996.

25. Вайсбурд MJI. Обучение диалогической речи. М., 1965.

26. Введенская JT.A., Панова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону, 1996.

27. Векслер С.И. Современные требования к уроку. М., 1985.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.

29. Вечер JI.C. Секреты делового общения. Минск., 1996.

30. Винокур В.А. Уловки в деловом споре. Психология и логика применения. СПб., 1992.

31. Винокур Г.О. Культура языка. 1930.

32. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М. УДН, 1997.

33. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира. М., 1980.

34. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // Иностранные языки в школе. 1989, №6.

35. Гершунский Б.С. Россия: Образование и будущее. Челябинск, 1993.

36. Гипаева Х.Р. Педагогические основы адаптации зарубежного опыта преподавания английского языка как иностранного в неязыковом вузе. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2001

37. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1998.

38. Грейдина H.J1. Основы системной концепции коммуникативно-культурного воздействия. Дисс. д-ра культ, наук. Пятигорск, 1999.

39. Гришенкова Г.А. Методика использования деловых игр. Дисс. кан. пед. наук. М., 1995.

40. Гудукин И.С. Об использовании ситуации. // Иностранные языки в школе. 1989. №5.

41. Фаст Дж. Язык тела. М., 1995.

42. Епифанова В.И. Ситуативные упражнения. // Иностранные языки в школе. 1990. №4.

43. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. М., Наука, 1982.

44. Ион Э. Проблемы культуры и культурная деятельность. М., 1969.

45. Ишханян Э.М. Формирование лингво-социокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения английскому языку. Дисс. кан. пед. наук. М., 1990.

46. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.2001

47. Кабузан Н. Русские в мире. СПб., 1996.

48. Кавтарадзе Д.Н. Обучение и игра М., 1998.

49. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. М., 2001.

50. Карташов П.И. Внедрение рекомендаций педагогической науки в практику: организационно-управленческий аспект. М., 1984.

51. Киселева J1.H. Вопросы теории речевого воздействия. JL, 1978.

52. Клинберг О. Стереотипы в нашем сознании. М., 1969.

53. Ковалев А.Г. Психология личности. М., 1965.

54. Ковалевская Е.Г. История слов. Л., 1968.

55. Кокоева З.Т. Индивидуализация обучения в высшей школе сельскохозяйственного профиля. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 1999. 4J.

56. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. // Иностранные языки в школе. 1986, № 1.

57. Коменский Я. А. Великая дидактика. М. 1950.

58. Кон И.С. Национальный характер: миф или реальность? М., Новый мир, 1968.

59. Кон И.С. Психология юношеского возраста. М., 1979.

60. Корзина С.А. Методика работы над речевым клише в языковом вузе. Дисс. кан. пед. наук. М., 1983.

61. Кузьменкова Ю.Б. ABC's of Effective Communication. Азы вежливого общения. М., 2001.

62. Кумарова М.И. Neu Bussines English. М., 1997.

63. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.

64. Ладыженская Б.Я. Особенности организации устной иностранной речи. Дисс. кан. пед. наук. М., 1985.

65. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи. М., 1970.

66. Лернер ИЛ. Дидактические основы методов обучения. М., 1981.

67. Леонтьев А.Н. Культура, поведение и мозг человека. М., 1968.

68. Литвиненко С.В. Дифференцированное обучение как фактор оптимизации образовательного процесса в высшем военном инженерном училище. Спб., 1998.

69. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.

70. Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. М., 1998.

71. Магометова С.К. Формирование нравственной культуры социального педагога. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2002.

72. Макаренко А.С. Педагогические сочинения. М., 1984.

73. Максимов В.И. Точность и выразительность слова. Л., 1968.

74. Манузина Е.Б. Индивидуализация процесса обучения младших школьников с учетом доминирующего у них вида мышления в контексте гуманизации образования. Сочи. 1998.

75. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.

76. Мельник С.М., Шахнарович A.M. Коммуникативная лингвистика и комму никативно-деятельностный подход к обучению языкам. М., 2000. С. 17.

77. Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. М., 1980.

78. Мильруд Р.П. Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 2000. №5-№6.

79. Миролюбов А.А., Рахманов И.В., Цетлин В.М. Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1967.

80. Михайлевская И.И. Общепедагогические умения педагога. Спб., 1998. 8 0. Михайлов Н.Н. Муки жанра. Л., 1970.

81. Монахов В.М. Технологические основы проектирования и констуирова-ния учебного процесса. Волгоград, 1995.

82. Николаева Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их место в преподавании языка. М., 1990.

83. Николюкин А.Н. Литературные связи России и США. М., Наука, 1981.

84. Ночевник М.Н. Психология общения и бизнес. М., 1995.

85. Оганесянц Н.А. Формирование полилингвальной личности в школе (на примере Республики РСО-Алания). Дисс. канд. Пед. Наук. Владикавказ, 2001.

86. Павелко Н.Н. Культура делового общения: содержание и . социальные функции. Дисс. кан. культ, наук. Краснодар, 1998.

87. Павловская А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. М., 1998.

88. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 1999.

89. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. М., 1971.

90. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М, 1977.

91. Плюхина З.А. Обучение устной экспрессивной речи на продвинутом этапе неязыкового вуза. Дисс. кан. пед. наук. М., 1981.

92. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка. М., 1968.

93. Прутченков А.С. Тренинг коммуникативных умений. М., 1993.

94. Райхштайн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации. // Иностранные языки в школе. 1986. №5.

95. Рахманов И.В. Очерки по методике обучения немецкому языку. М., 1974.

96. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М, 1980.

97. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 1996.

98. Рубинштейн СЛ. Принципы и пути развития психологии. М., 1959.

99. Руссо Ж.Ж. Эмиль или о воспитании. Л., 1940.

100. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М., 1966.

101. Сегал Д.М. О современной культурной антропологии. JL, 1969.

102. Сепир Э. Коммуникация. // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С.211.

103. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. М., 1997.

104. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб., 1996.

105. Сопер Поль JI. Основы искусства речи. Пер. с англ. Ростов-на-Дону, 1995.

106. Сухомлинский В.А. Рождение гражданина. Киев, 1970.

107. Тарасов В.К. Персонал технология: отбор и подготовка менеджеров. Л., 1989.

108. Тарасов Е.Ф. Социологические аспекты речевого общения. М., 1973.

109. Тарасов Е.Ф. Психологические и психолингвистические аспекты речевого воздействия. // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.

110. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация. М., 2000.

111. Тугаринов В.Н. Личность и общество. М., 1965.

112. Уайзер Г.М., Климентенко А.Ф. Развитие устной речи на английском языке. М., 1972.

113. Уткин Э.А. Этика бизнеса. М., 2000.

114. Ушинский К.Д. Собр. соч. т.7. М., 1949. С.321.

115. Фаенова М.О. Использование пересказа в обучении стилистически дифференцированной устной речи в языковом вузе. // Психология и методика обучения устной речи в языковом вузе. М., 1979.

116. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.

117. Фаст Дж. Как понять иностранца без слов. М., 1995.

118. Фигнер Р., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. Пер. с англ. М., 1990.

119. Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Дисс. д-ра филол. наук. М., 1979.

120. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка. Дисс. д-ра пед. наук. М., 1999.

121. Хамицева С.Ф. Этнопедагогический аспект обучения устной английской речи на неязыковых факультетах вузов. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2000.

122. Хачатурян А.П. Игровое имитационное моделирование. М., 1989.

123. Харламов И.Р. Педагогика-М: Гардарики, 1999.

124. Холл Э. Как понять иностранца без слов. Пер. с англ. М., 1995.

125. Цетлин B.C. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средней школе. М., 1961.

126. Цивьян Т.В. К описанию этикета как семиотической системы. М., 1962.

127. Чиченова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986.

128. Чугров С.В. Россия и Запад: метаморфозы восприятия. М., 1993.

129. Швальбе Б. Личность, карьера, успех. Пер. с нем. М., 1993.

130. Шибутани Т. Социальная психология. М., 1989.

131. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М., 1972.

132. Щепаньский Я. Элементарные понятия социологии. М., 1989.

133. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969.

134. Byrne D/Teaching oral English.Ldn. 1 986.

135. A Grammar of Contemporary English, 1978.

136. Leech, Starvik. Communikative Grammar of English. Moscow, 1983.

137. Jespersen, mankind. Nation and individual from a Linguistcs, 1962.

138. Hall P. A. English Usage. Chicago, 1917.

139. Rivers Teaching Foreign Language Skills. Chicago, 1970.

140. Kovtun L.G., Kuprikowa T.S. English for Bankers and Brokers, Managers and Market Specialists. M, 2000.

141. David Cotton, Saimon Cent. Market Leader. Longman, 2000.1. Анкета № 1

142. Нравятся ли вам ролевые / деловые игры на занятиях английского языка?

143. Что вам нравится в ролевых/деловых играх?

144. Что вам не нравится в ролевых/деловых играх?

145. Какие трудности, на ваш взгляд, препятствуют успешному участию в ролевых/деловых играх? (плохое владение лексикой, недостаточный лексический запас, плохое знание грамматики, неумение выразить свои мысли).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.