Обучение студентов 5-го курса языкового педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур: Английский язык как вторая специальность тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Тарнаева, Лариса Петровна

  • Тарнаева, Лариса Петровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 221
Тарнаева, Лариса Петровна. Обучение студентов 5-го курса языкового педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур: Английский язык как вторая специальность: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2000. 221 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Тарнаева, Лариса Петровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения студентов 5-го курса языкового педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур (английский язык как вторая специальность).

§ 1. О понятии «диалог культур» в обучении иностранному языку.

§2. Психолингвистические основы обучения иноязычной письменной речи.

2.1 .Психофизиологическая характеристика письменной речи.

2.2. Психофизиологические и психолингвистические особенности порождения письменного текста на иностранном языке.

2.3.Письменная речь как средство межкультурной коммуникации.

2.4. Лингвистические характеристики текста как средства межкультурной коммуникации.

§ 3. Лингвокультурологический подход к обучению письменной речи в контексте диалога культур.

Выводы.

ГЛАВА 2. Методика обучения студентов 5-го курса языкового педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур (английский язык как вторая специальность).

§ 1. Условия обучения письменной речи на втором иностранном языке в языковом педагогическом вузе.

§ 2. Содержание обучения письменной речи в контексте диалога культур на 5-ом курсе языкового педагогического вуза в условиях изучения английского языка как второго иностраннного.

§ 3. Отбор и организация учебно-речевого материала для обучения письменной речи в контексте диалога культур.

3.1. Единицы отбора и организации учебно-речевого материала для обучения письменной речи в контексте диалога культур.

3.2. Принципы отбора и организации учебно-речевого материала для обучения письменной речи в контексте диалога культур.

§ 4. Структура и содержание межкультурной письменной речевой компетенции студентов 5-го курса языкового педагогического вуза, изучающих английский язык как второй иностранный.

§ 5. Комплекс упражнений для обучения англоязычной письменной речи как средству межкультурной коммуникации.

§ 5. Ход и результаты экспериментального обучения.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение студентов 5-го курса языкового педагогического вуза письменной речи в контексте диалога культур: Английский язык как вторая специальность»

Подготовка учителей, владеющих иноязычной письменной речью как средством межкультурной коммуникации (МКК), является важной задачей языкового педагогического вуза. Иностранный язык используется в практике международных отношений как средство общения в самых разнообразных сферах человеческой деятельности: в бизнесе, дипломатии, политике, науке, в средствах массовой информации и т.д. В последнее десятилетие значительно расширились и укрепились связи России со многими странами мира. Языком общения чаще всего выступает английский язык. Появление электронных средств связи, значительно сокративших сроки доставки корреспонденции, способствует усилению роли письменного общения. В связи с этим, в нашем обществе существует потребность в людях, владеющих письменной речью как средством МКК. В свете современных запросов общества владение будущими учителями английского языка письменной речью как средством межкультурной коммуникации (МКК) следует рассматривать как необходимое условие их профессионально-педагогической деятельности. Нельзя игнорировать и тот факт, что многие выпускники факультета иностранных языков связывают свою трудовую деятельность с работой в различных сферах бизнеса.

Владение будущими учителями письменной речью как средством МКК играет большую роль в использовании новых возможностей в профессиональной деятельности, продолжении образования за рубежом в странах изучаемых языков, участии в международных проектах, реальном общении на бытовом уровне, способствует осознанию студентами принадлежности нашей культуры к единой мировой цивилизации.

Большинство молодых учителей, для которых английский является языком второй специальности, имеют возможность совмещать преподавание двух языков, так как в ряде школ, лицеев, гимназий преподаются в настоящее время два иностранных языка. Зачастую английский из языка второй специальности превращается для молодого специалиста в язык первой специальности. В числе многих прочих умений молодые учителя должны научить школьников умениям англоязычной письменной речи.

Профессиограмма учителя иностранного языка» 1985 г. предусматривает усвоение студентами определенной суммы знаний о стране изучаемого языка / общественно-политического строя, традиций и обычаев/, . а также хорошее знание литературы, культуры и искусства стран изучаемых языков». Содержание теоретико-лингвистической компетенции будущего учителя включает знание о «языке как общественном явлении, о его связи с . культурой народа, о соотношении лингвистических и экстралингвистических факторов в развитии и функционировании языка» (90, с. 20). В Профессиограмме четко указывается, что молодой специалист должен владеть иностранным языком как средством коммуникации. В условиях изменившегося социокультурного контекста изучения иностранных языков в нашей стране эти требования звучат как никогда актуально, наполняясь новым содержанием.

В последнее время обучение коммуникации на иностранном языке рассматривается как обучение средству МКК на основе гуманистического соизучения культур стран изучаемых языков и родной страны.

В практическом плане обучение письменной речи в контексте диалога культур на 5-ом курсе языкового педагогического вуза реализуется в процессе овладения студентами набором соответствующих знаний, речевых навыков и коммуникативных умений, необходимых для создания письменного текста, функционирующего в качестве средства МКК в конкретных ситуациях межкультурного письменного общения.

Анализ исследований, посвященных обучению письменной речи в вузе, свидетельствует о том, что в них изучались многие важные проблемы формирования и совершенствования умений письменной речи на первом иностранном языке (42, с. 3-25; 52, с. 3-25; 107, с. 3-15 и др.). Однако проблема обучения письменной речи как средству МКК ни в одном исследовании не поднималась.

Обучение письменной речи как средству МКК можно с полным правом отнести к наиболее актуальным задачам, поскольку уровень подготовки студентов в этом плане, как показывает анализ результатов студенческих работ, чаще всего бывает очень низким. Тексты, создаваемые студентами 5-го курса, изучающими английский язык в качестве второй специальности, в большинстве своем могут быть расценены как письменная запись устных высказываний, что является результатом более или менее успешного переноса навыков и умений из устной речи в письменную. В основном, студенты владеют умениями с большей или меньшей степенью структурно-семантической корректности создавать письменные тексты повествовательного характера, которые могут быть отнесены к учебным типам текстов, таким как различные виды изложений и сочинений. Однако подавляющее большинство студентов не обладают умениями создавать письменные тексты, функционирующих в качестве средства МКК: не умеют строить риторические структуры, характерные для таких, например, текстов как деловое и личное письмо, резюме, рецензия, эссе. Студенты не умеют корректно обеспечить связность и структурное единство текста с помощью различных средств когезии, не владеют знаниями лингвокультурологических особенностей англоязычных письменных текстов, служащих средством МКК. Те ограниченные речевые навыки и умения в области письменной речи, которыми студенты овладевают в рамках традиционного, в значительной степени ориентированного на формирование и развитие умений устной речи обучения, не могут быть расценены как владение письменной речью с целью осуществления межкультурного общения. Однако усвоенные студентами в предыдущие годы обучения знания и сформированные речевые навыки и умения могут служить основой для формирования, развития и совершенствования коммуникативных умений, необходимых для создания текста как средства МКК.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется следующими факторами: значимостью (в свете социального заказа общества) овладения студентами 5-го курса языкового педагогического вуза, изучающими английский язык в качестве второй специальности, письменной речью как средством МКК; низким уровнем владения письменной речью (в том числе, как средством МКК) на завершающем этапе обучения; отсутствием существующих теоретических исследований и практических разработок в этой области в свете современного состояния экономических, социально-политических, научных, культурных и других отношений России с зарубежными странами; неполным соответствием учебных программ по обучению письменной речи современным требованиям, определяемым социальным заказом общества.

Объектом данного исследования является процесс обучения англоязычной письменной речи как средству МКК студентов 5-го курса языкового педагогического вуза, изучающих английский в качестве второй специальности.

Предметом исследования выступает методика обучения англоязычной письменной речи как средству МКК в условиях обучения английскому языку как второй специальности.

Цель данной работы состоит в следующем: разработать теоретические основы обучения англоязычной письменной речи как средству МКК в условиях преподавания английского языка как второго иностранного; создать научно обоснованный, эффективный комплекс упражнений для обучения письменной речи как средству МКК.

Гипотеза данного исследования сводится к тому, что обучение письменной речи как средству МКК на английском языке как втором иностранном будет эффективным при соблюдении следующих условий: а) учебный процесс будет построен на основе лингвокультурологического подхода с учетом психолингвистических особенностей письменной речевой деятельности и лингвистических характеристик письменного текста, а также с учетом сформированности навыков и умений в этой области на 1-ом иностранном языке; б) будет осуществляться поэтапное формирование межкультурной письменной речевой компетенции студентов на основе экспериментально проверенного комплекса упражнений для обучения англоязычной письменной речи как средству МКК. В соответствии с выдвинутой гипотезой и целями исследования определены следующие задачи: рассмотреть психолингвистические особенности письменной речи как средства МКК и лингвистические особенности определенных типов письменных текстов функционирующих в межкультурном письменном общении; дать теоретическое обоснование лингвокультурологического подхода к обучению письменной речи как средству МКК и определить принципы, посредством которых этот подход реализуется в заданных условиях; определить содержание обучения письменной речи как средству МКК на 5-ом курсе языкового педагогического вуза в условиях изучения английского языка в качестве второй специальности; определить содержание и структуру межкультурной письменной речевой компетенции будущих учителей английского языка (второго иностранного); теоретически обосновать принципы построения комплекса упражнений для обучения письменной речи как средству МКК и разработать такой комплекс упражнений; экспериментально проверить предлагаемую методику.

Для решения выше обозначенных задач были использованы следующие методы исследования: изучение и анализ научной литературы в области психологии, педагогики, этнопсихолингвистики, коммуникативной лингвистики, лингвокультурологии, лингвистики текста, методики преподавания иностранных языков в школе и вузе, методики преподавания русского языка как иностранного; анализ учебных программ и пособий по обучению первому и второму иностранным языкам в языковом педагогическом вузе; проведение эксперимента по проверке эффективности предлагаемой методики обучения письменной речи как средству МКК; статистико-математические методы обработки количественных данных; анкетирование и тестирование студентов.

Научная новизна исследования заключается в разработке научно-теоретических основ методики обучения письменной речи как средству МКК в условиях изучения английского языка в качестве второй специальности в языковом педагогическом вузе и создании соответствующего комплекса упражнений.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении структуры и содержания межкультурной письменной речевой компетенции будущих учителей английского языка, изучающих английский язык в качестве второй специальности; определении содержания обучения письменной речи студентов 5-го курса; теоретическом обосновании отбора и организации учебно-речевого материала и комплекса упражнений для обучения англоязычной письменной речи как средству МКК.

Практическая значимость исследования заключается в том, что оно предлагает экспериментально проверенный комплекс упражнений для обучения письменной речи как средству МКК.

Разработанный автором исследования комплекс упражнений может быть использован для обучения письменной речи студентов, изучающих английский язык в качестве первой и второй специальности, а также всеми, кто хочет совершенствовать коммуникативные умения письменной речи как средства МКК.

Методологическими основами исследования являются основные положения теории речевой деятельности, психолингвистической теории речевой коммуникации, коммуникативной лингвистики, лингвистики текста, этнопсихолингвистики, социокультурного и лингвокультурологического подходов к изучению иностранных языков.

Апробация результатов исследования осуществлялась в выступлениях на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена в 1999 и 2000 гг., на Международной научно-практической конференции «Современные тенденции в обучении иностранным языкам», проходившей 13-15 мая 1999 г. в Санкт-Петербурге, на международной научно-практической конференции Российской академии образования, проходившей в С.-Петербурге в апреле 1996 года.

Материалы исследования отражены в 4 публикациях. Комплекс упражнений, созданный на основе теоретических положений данного исследования, проходил апробацию на 5-ом курсе факультета иностранных языков (на отделениях немецкого и английского и французского и английского языков).

Содержание исследования, изложенное на 221 странице машинописного текста, включает введение, две главы, заключение и приложение, содержащее материалы статистического анализа результатов эксперимента и письменные тексты, созданные студентами в ходе проведения экспериментального обучения. Библиографический список, прилагаемый к работе, содержит 166 наименований: 124 на русском языке, 42 на английском языке.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Тарнаева, Лариса Петровна

выводы

1. Обучение письменной речи как средству МКК на 5-ом курсе в условиях изучения английского как второго иностранного языка должно быть построено с учетом фактора билингвизма (в его широком понимании как мультилингвизма). Положительным проявлением билингвизма является наличие у студентов опыта двуязычия, отрицательным - интерференция родного и первого иностранного языка.

2. Ввиду заниженных требований учебных программ к уровню владения вторым иностранным языком и отсутствием учебных пособий, адекватных современному социокультурному контексту изучения английского языка как второго иностранного, необходимо: а) пересмотреть программные требования к письменной речи на английском как втором иностранном языке; б) констатировать острую необходимость в учебных пособиях для обучения письменной речи как средству МКК.

3. Отбор и организацию учебно-речевого материала необходимо производить на основе лингвокультурологического подхода, выделив в качестве единицы отбора и организации разноуровневую лингвокультурем у (лексическую, синтаксическую, текстовую).

4. Отбор лингвокультурологически маркированного речевого материала для обучения письменной речи как средству МКК должен производиться, прежде всего, с учетом принципа лингвокультурологической направленности. Кроме него необходимо учитывать следующие принципы: а) соответствия практическим задачам и коммуникативным потребностям обучения; б) функциональности; в) семантического; г) методической аутентичности; д) кодифицированности; е) прогрессивности; ж) обеспечения учебного процесса средствами стилистически адекватного оформления текста и лексико-грамматическими средствами перефразирования. Данные принципы применимы к отбору и организации лингвокультурем всех уровней - от лексических до текстовых.

5. Практической целью обучения письменной речи как средству МКК должно быть поэтапное формирования межкультурной письменной речевой компетенции (МПРК) студентов, в структуре которой целесообразно выделить четыре взаимосвязанных компонента: лингвокультурологическую, дискурсивную, стратегическую и методическую компетенции.

6. В соответствии с уровнями владения письменной речью и поэтапным овладением коммуникативными умениями создания письменного текста целесообразно выделить три уровня МПРК: коммуникативно-ограниченный, коммуникативно-достаточный и коммуникативно-творческий, которые формируются в процессе выполнения соответствующего комплекса упражнений.

7. Комплекс должен строиться на основе следующих принципов: учета взаимовлияния различных видов речевой деятельности; учета положительного влияния видов речевой деятельности друг на друга; учета этапности в овладении речевой деятельностью; учета билингвизма обучаемых; контрастивности; активизации мыслительной деятельности обучаемых; проблемной направленности.

8. В комплексе целесообразно выделить подготовительные блоки упражнений (лингвокультурологический анализ текста и автоматизация учебно-речевого материала) и упражнения, направленные на обучение собственно коммуникативным умениям построения текста как средства МКК. Создание письменного текста следует рассматривать как заключительный этап целой серии разнотипных упражнений. В комплекс должны быть включены профессионально направленные упражнения, поскольку он предназначен для обучения студентов языковых педагогических вузов.

9. Достижение коммуникативно-достаточного уровня МПРК дает возможность студентам пользоваться англоязычной письменной речью для создания письменных текстов неформального, официального, делового стилей английского языка в рамках таких жанровых форм, как деловые и личные письма, газетная (журнальная) статья (в том числе на научно-педагогическую тематику), сжатое изложение, рецензия, литературный этюд, эссе.

10.Экспериментальная проверка предложенной методики показала ее эффективность в обучении письменной речи как средству МКК. Подавляющее большинство студентов экспериментальной группы, которые в начале экспериментального обучения владели лишь ограниченными умениями письменной речи и не могли обеспечить в достаточной степени коммуникативную корректность текста, достигли коммуникативно-достаточного уровня МПРК, часть из них - творческого уровня МПРК. Студенты, показавшие низкую степень коммуникативно-достаточного уровня МПРК, тем не менее, значительно улучшили свой уровень владения письменной речью по всем показателям. При этом качественный разрыв между показателями предэкспериментального и постэкспериментального срезов значителен. В контрольной же группе показатели либо остались на прежнем уровне, либо улучшились незначительно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Осуществленное теоретическое и экспериментальное исследование подтвердило положение выдвинутой гипотезы, показало правомерность предложенного подхода к обучению письменной речи как средству МКК и к решению частных задач, связанных с поставленной целью.

В исследовании теоретически обосновано положение о необходимости обучения письменной речи как средству МКК на основе лингвокультурологического подхода, рассмотрены теоретические основы обучения письменной речи на втором иностранном языке, в частности, психолингвистические особенности письменной речи на родном, первом и втором иностранном языках, отмечен фактор билингвизма как основное условие обучения письменной речи данного контингента обучаемых, определено содержание обучения письменной речи как средству МКК на 5-ом курсе языкового педагогического вуза, теоретически обоснован отбор и организация учебно-речевого материала, разработана структура и определено содержание межкультурной письменной речевой компетенции будущего учителя английского языка, определены принципы построения комплекса упражнений для реализации поставленных целей и создан такой комплекс. Проведенное экспериментальное обучение свидетельствует об эффективности предложенной методики.

Работа позволяет наметить перспективы дальнейшего исследования проблемы обучения англоязычной письменной речи в условиях мультилингвизма. Таковыми, на наш взгляд, являются: а) исследование особенностей обучения англоязычной письменной речи в группах, где первым иностранным языком выступает немецкий, французский, испанский и другие языки; б) исследование проблемы методической аутентичности в отборе текстового материала для обучения письменной речи как средству МКК; в) исследование проблемы обучения созданию различных функциональных типов текстов, служащих средством МКК и ряд других.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Тарнаева, Лариса Петровна, 2000 год

1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.: Наука, 1972. - С. 49-62.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999. - 472с.

3. Алхазишвли А.А. Основы овладения устной иностранной речью: Учеб. пособие ддя пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1988. - 124с.

4. Артемов В.А. Психология обучения иностранному языку. М.: Просвещение, 1969. - 279с.

5. Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе: Автореф. дис. . докт. пед. наук. СПб., 1993. -32с.

6. Баграмова Н.В. О природе билингвизма // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб.статей СПб.: Test Print, 1998 - С.22-29.

7. Баграмова Н.В. О роли контрастивного анализа в методике обучения иностранным языкам // Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и вузе: Межвузовский сборник научных трудов. СПб.: Образование, 1992. -С.3-10.

8. Ю.Баландин Р.К. Вернадский: жизнь, мысли, бессмертие. М.: Знание, 1979.-93с.

9. П.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 500 с.

10. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -445 с.

11. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.,1965. -223с.

12. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С. 82-86.

13. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288с.

14. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранному языку. М.: Русский язык, 1991. - С. 99-110

15. Богоявленская Д.Б. Метод исследования интеллектуальной активности: Автореф дис. . канд. псих. наук. М., 1971. - 15с.

16. Борзова Урок английского языка на старшей ступени средней школы // Современные тенденции в обучении иностранным языкам / Материалы Международной научно- практической конференции. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. С.ЮЗ-104.

17. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка: Сб. статей. Ереван: Изд-во ЕГУ, 1976. - 294с.

18. Буслаев Ф.И. О литературе. М.: Художественная литература, 1990. -511с.

19. Бухбиндер В.А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранному языку. М.: Русский язык, 1991. - С. 92-98.

20. Ван-Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1979. -312с.

21. Варенина Л.П. Логико-семантическая и риторическая организация текста: Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1998. - 22 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 247с.

23. Вилюман В.Г., Корнеева Е.А., Сорокина И.С. Английский язык: Учеб. пособ. для пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностр.яз.» Л.: Просвещение, 1981. -472с.

24. Вокуева О.Д. Учебный текст совокупность лингвистических, методических и культурологических параметров // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - СПб., 1998. - С.182-184.

25. Воробьев В.В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. 1994. - №4. - С. 75-81.

26. Воробьев В.В. К понятию поля в лингвокультурологии // Русский язык за рубежом. 1991. - №5. - С. 101-106.

27. Воробьева Е.И. Профессионально направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя английского языка (немецкое отделение, 4-5 курсы): Афтореф. дис. . канд. пед. наук. -СПб., 1999.- 16 с.

28. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. М.: Иностранные языки в школе, 1995. - №3 - С. 56-60.

29. Выготский Л.С. Мышление и речь // Проблемы общей психологии: Собрание сочинений в 6 томах. М.: Педагогика, 1982. - Т.2. - 504с.

30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 137с.

31. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высш. шк., 1982. - 373с.

32. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. - 370 с.

33. Гумбольд В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -452с.

34. Гумилев Jl. Н. Этногенез и биосфера Земли. М.: Ди Дик, 1997. -638 с.

35. Дешериев Ю.Д., Протченко И.В. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.Наука, 1972. С. 26-42.

36. Долгина О.А. Взаимодействие устной и письменной речи в процессе комплексного овладения иноязычной речевой деятельностью // Обучение устной речи в языковом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Изд-во ЛГПУ им. А.И.Герцена, 1983. - С. 2-9.

37. Долгина О.А. Обучение основам иноязычной письменной речи. Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1983. -25с

38. Дридзе Т.М. Психолингвистика и межкультурные взаимоотношения // Тезисы докладов 10 Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М: Акад. наук СССР, Ин-т языкознания, 1991.-С. 49-50.

39. Дьюи Дж. Психология и педагогика мышления. М. Лабиринт. -1.999,- 186с.

40. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958. - 370 с.

41. Жинкин. Н.И. Развитие письменной речи учащихся Ш-УНклассов // Известия АПН РСФСР. 1956. - вып. 78. - С. 141 - 250.

42. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 159с.

43. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. 221с.

44. Зимняя И.А. Репродуктивность и продуктивность в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1992. - №1 - С. 16-19

45. Иванова JI.JI. и др. Учебник английского языка для 2 курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1970.-334с.

46. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. 227с.

47. Каплич JI.B. Начало обучения продуктивной письменной речи в лингвистическом вузе: Афтореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1996. -25 с.

48. Карамышева Т.В. Коммуникативный социокультурный подход в обучении иноязычной письменной речи // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Сб.статей. СПб.: Оракул, 1999. - С. 111-119.

49. Касевич В.Б. Еще о письменном и устном тексте // Язык, сознание, культура, этнос: теория и практика: Тезисы докладов 11 Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Акад. наук РФ, Ин-т языкознания, 1994. - С.26 -28.

50. Каспарова М.Г. Психология обучения письму // Учебное пособие по курсу психологии в программе педагогической практики «Психология обучения видам речевой деятельности и аспектам иностранного языка» М.: Издательство МГПИЯ им. М.Тореза, 1977. - С.75-94.

51. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. -М.: Изд-во МГУ, 1986. 175с.

52. Китросская И.И., Цигельская А.Д. и др. Английский как второй иностранный: Начальный курс. М.: Высшая школа, 1976. - 444с.

53. Колесникова И.Л., Смирнов Д. Методика исправления ошибок в письменной речи учащихся средней школы // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Сб.статей. СПб.: Оракул, 1999. - С. 97-108

54. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1975. - 29с.

55. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 107с.61 .Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 175с.

56. Коростелев B.C. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению // Общая методика обучения иностранному языку. М.: Рус. язык, 1991. -С.344-348.

57. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом. 1989. - № 6. - С. 72-80.

58. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. М.: 1994. - № 5-6. - С. 9-11.

59. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. -М.:Высш.шк., Дубна: Изд. центр «Феникс». - 381с.

60. Лапидус Б.А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности: Автореф. дис. . док. пед. наук. М., 1976. -59с.

61. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 143 с.

62. Леонтьев А.А. Язык, речь и речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214с.

63. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307с.

64. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения в 2-х томах / Под ред. Давыдова В.В. и др. М.: Педагогика, 1983. - Т. 2. - 318с.71 .Лернер И.Я. Проблемное обучение. М.: Знание, 1974. - 63с.

65. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 683с.

66. Линов P.M. Психологические особенности письменной речи: Автореф. дис. . канд. пед. наук.-Киев, 1956. 17 с.

67. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1975.-253с.

68. Лурия А.Р. Очерки психофизиологии письма. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1950.-84с.

69. Матюшкина-Герке Т.И. и др. Английский язык: Учеб. для 1 курса филолог, фак. ун-тов. М.: Высшая школа , 1998. - 525 с.

70. Мусницкая Е.В. Обучение письму: Текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранного языка». М.: Изд-во МГПИИЯ им. Мориса Тереза, 1983. - 58с.

71. Новейший философский словарь / Глав. науч. ред. и сост. А.А. Грицанов. Минск: В.М. Скакун, 1999. - 878с.

72. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. М.: Иностранные языки в школе, 2000.- №1. - С. 11-15

73. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. - 208с.

74. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1977. - 117 с.

75. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков: Мирный труд, 1913. - 225с.

76. Практический курс английского языка для 3 курса. / Ред. В.Д. Аракин. М.: Высшая школа, 1989. - 446с.

77. Практический курс английского языка, 2 курс. / Ред. В.Д. Аракин. -издание 4-е, исправленное М.: Владос, 1998. - 515с.

78. Практический курс английского языка, 1 курс. / Ред. В.Д. Аракин. -издание 4-е, исправленное М.: Владос, 1997. - 535с.

79. Программы педагогических институтов: Практика устной и письменной речи / Сб. № 4. М.: Просвещение, 1988. - 39с.

80. Программы педагогических институтов: Практика устной и письменной речи второго иностранного языка; Теоретический курс второго иностранного языка. / Сб. №3. М.: Просвещение, 1989. -104с.

81. Профессиограмма учителя иностранного языка / Сост. С.Ф. Шатилов, К.И. Соломатов, Е.С. Рабунский. J1.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1985. -25с.

82. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 120с.

83. Рахманов И.В. Проблема рецептивного и репродуктивного овладения иностранным языком в средней школе // Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1954. - № 3. - С. 70-82.

84. Рейцак А.К. Двуязычие как социолингвистическая проблема // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.:Наука, 1972,. - С. 318-324.

85. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учеб. для филол. фак. пед. ин-тов изд. 4-е, испр.и доп. - М.: Просвещение, 1967. - 542с.

86. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1946. -704с.

87. Сафонова В.В. О внедрении элементов проблемного обучения на языковых факультетах университетов // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранным языкам в вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, ВГУ им. Ленинского Комсомола, 1986.-С. 65-69.

88. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996.- 238с.

89. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1993. -655с.

90. Сепир Э. Язык: введение в изучение речи. М., Л.: Государственное социально- экономическое издательство, 1934. - 223с.

91. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. - 248с.

92. Словарь литературоведческих терминов / Сост. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева. М., 1974. - 373 с.

93. Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранного языка // Вопросы психологии. 1960. - С. 57-63.

94. Соколов А.Н. Электромиографический анализ внутренней речи и проблема нейродинамики мышления // Внутренняя речь и мышление.- М.: Просвещение, 1968. 248с.

95. Тарасов Е.Ф, Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. / Ред. А.А.Леонтьев, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1977. - С. 14-38.

96. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте. // Национально-культурная специфика речевого поведения. / Ред. А.А.Леонтьев, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1977. - С.67-95.

97. Трубицина О.И. Аутентичный текст на уроке немецкого языка в средней школе // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Сб.статей. СПб.: Оракул, 1999. - С. 75-82.

98. Ульянова И.Г. Совершенствование умений письменной речи на иностранном языке у студентов III курса языкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб, 1998. - 15с.

99. Философский энциклопедический словарь / Ред. Л.Ф. Ильичев. -М.: Сов. энциклопедия, 1983. 839 с.

100. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1993. - 58 с.

101. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Автореф. дис. . докт. филолог, наук. М.,1995. -46с.

102. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб.: Сударыня, 1994. - 142с.

103. Шаклеин В.М. Лингвокультуролопическая теория в преподавании русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. М.:

104. Газетно-журнальное объединение «Воскресение», 1998. № 3. -С.97-101.

105. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособ. для пед. ин-ов по спец. 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1986. -221с.

106. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку // Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Д.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1978. - С.3-12.

107. Шатилов С.Ф. Склизков Ю.А. О функциональном подходе в обучении практической грамматике на продвинутом этапе языкового вуза // Иностранные языки в высшей школе. М.: Просвещение, 1975.-вып. 10. -С.47-54.

108. Швейцер, А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода // Вопросы языкознания. 1970. - № 4. - С.39-43.

109. Щерба J1. И. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1974. - 112 с.

110. Щерба, J1. И. Языковая система и речевая деятельность. -J1.:Наука, 1974. 428с.

111. Щукина Г.И. Активизация познавательной деятельности учащихся в учебном процессе. М.: Просвещение, 1979. - 160 с.

112. Энциклопедический словарь «Культурология 20 века» / Ред. С.Я. Левит- СПб.: Университетская книга «Алетейя», 1998. Т. 1. - 447 с.

113. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М.: Просвещение, 1969. - 317с.

114. Яцикевичюс А. И. Психология формирования многоязычия: Автореф. дис. . докт. псих. наук. Вильнюс,1970 - 54с.

115. Andersen Е. S. Acquiring Communicative Competence: Knowledge of Register Variation // Developing Communicative Competence in a Second1.nguage. / Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1990. - 356 p.

116. Barnard A., Spencer J. Encyclopedia of Social and Cultural Anthropology. London, New York: Routhledge, 1996. - 658 p.

117. Bell J., Gowel R. Matters: Upper Intermediate. London: Longman, 1992

118. Boughey C. Learning to write by writing to learn: a group-work approach // ELT Journal. Kent and London, 1997 - № 51/2. - P. 126134.

119. Brown H. D. Principles of Language Learning and Teaching. -Eglewood Cliffs: Prentice Hall Regents, 1987. 285 p.

120. Canale M. Theoretical bases of Communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. London, 1980 -№1. -P.l-47.

121. Connor U. Contrastive Rhetorics. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -201 p.

122. Connor U., Farmer M. The teaching of topical structure analysis as a revision strategy for ESL writers // Second Language Writing. / Ed. by B. Kroll. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 126-139.

123. Cook G. Discourse and Literature. Oxford: Oxford University Press, 1994.-285 p.

124. Dictionary of Contemporary English: New Edition. London: Longman Group UK Limited, 1987. - 1229p.

125. Dictionary of Race and Ethnic Relations / Ed. E. Cashmore and all. -London: Longman, 1984. 412p,

126. Dyer B. LI AND L2 composition theories: Hillocks' "environmental mode" and task-based language teaching // ELT Journal. 1996. - Vol. 50 / 4 - p.312-317.

127. Friedlander A. Composing in English: effects of a first language on writing in English as a second language // Second Language Writing / Ed. B. Kroll. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 109-125.

128. Gaffield-Vile N. Creative ideas // MET 1998, Vol. 7 № 3 - P.30-33.

129. Gumperz J. J. Discourse Strategies. Cambrige: Cambridge University Press, 1982. - 225p.

130. Gumpetz J. The Conversation Analysis of Interethnic Communication // Developing Communicative Competence in a Second Language. Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1990. - P.223-238.

131. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976.-374p.

132. Harder B.D. Cultural Attitudes in Discourse Analysis // Canadian Journal of Linguistics. 1984. - № 29. - P. 115-130.

133. Hatch E. Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 333 p.

134. Kellerman E. System and Hierarchy in L 2 Compensatory Strategies // Developing Communicative Competence in a Second Language. Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen. Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1990. - P. 163-178.

135. Kramsch C. Contex and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. - 295p.

136. Lin D. Studying Another Culture // ELT Journal. Kent and London. Headly Brothers Ltd, 1998. - V. 52/1. - P. 3-9.

137. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.

138. Longman Dictionary of Language Teaching &Applied Linguuistics / Ed. Richards J C, Piatt J, Piatt H. London: Longman Group UK Limited, 1985.-423 p.

139. Longman Lexicon of Contemporary English. / Ed. McArthur T. -London: Longman Group UK Limited, 1994. 910 p.

140. Mauk D., Oakland J. American Civilization. London, New York: Routhledge, 1997. - 443 p.

141. Mc.Carthy M. Discourse Analysis for Language Teaching. Cambrige: Cambridge University Press, 1991. - 213 p.

142. Nolasco R. Writing. Upper Intermediate, Oxford Supplementary skills. - New York: Oxford University Press, 1992. - 120p.

143. Oakland J. British Civilization. London: Routhledge, 1989. - 359 p.

144. Scarcella R.C., Andersen E.S., Krashen S.D. Discource competence // Developing Communicative Competence in a Second Language. / Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen. Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1990. - P.103-106.

145. Scarcella R.C., Andersen E.S., Krashen S.D. Strategic Competence // Developing Communicative Competence in a Second Language. / Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen. Boston: Heinle & Heinle Publishers, 1990. -P.159-161.

146. Soars L., Soars J. New Headway: Intermediate. New York: Oxford University Press, 1996. - 160 p.

147. Soars L., Soars J. Headway: Pre-intermediate. New York: Oxford University Press, 1991. - 144p.

148. Stern H.H. Issues and Options in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 404 p.

149. Turk C., Kirkman J. Effective Writing: 2d Edition. London: E & FN Spon, 1989.-277 p.

150. Wai Ling Young L. Inscrutability revisited // Language and social identity. / Ed. J.J. Gumpetz. Cambrige: Cambridge University Press, 1982.-P.72-84.

151. Widdowson H. G. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1978. - 214p.

152. Widdowson H. G. Teaching language as Communication: 8th impression Oxford: Oxford University Press, 1990. - 168p.

153. Yule G., Tarone E. Eliciting the Performance of Strategic Competence // Developing Communicative Competence in a Second Language. / Ed. R.C. Scarcella, E.S. Andersen, S.D. Krashen Boston. Heinle & Heinle Publishers, 1990. - P. 179-194.

154. Zimmerman С. M., Campbell J. J. Fundamentals of Procedure Writing: Second Edition. London: Kogan Page, 1988. - 227 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.