Развитие кредитно-финансовой терминологии в русском языке второй половины XIX - начала XX века: семасиологический и системно-структурный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Коровушкина, Елена Владиславовна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 240
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Коровушкина, Елена Владиславовна
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ КРЕДИТНО
ФИНАНСОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.
Выводы.
ГЛАВА II. ВЕДУЩИЕ НАИМЕНОВАНИЯ КРЕДИТНО-ФИНАНСОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX -НАЧАЛА XX в.
2.1. Термины кредит, заем, долг, ссуда, позаимствование.
2.2. Видовые наименования кредитно-финансовой терминологии.
2.2.1. Наименования кредитных учреждений.
2.2.2. Наименования лиц - участников кредитной сделки.
2.2.3. Наименования долговых обязательств.
2.2.4. Наименования видов обеспечения кредитной сделки.
2.2.5. Наименования этапов кредитной сделки.
2.2.6. Наименования условий заключения кредитной сделки.
2.2.7. Наименования последствий заключения кредитной сделки.
Выводы.
ГЛАВА III. СИСТЕМНЫЕ СВЯЗИ КРЕДИТНО-ФИНАНСОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.
3.1. Вариативность.
3.2. Синонимия.
3.2.1. Синонимы-дублеты.
3.2.2. Многозначные лексемы, синонимичные в одном из значений.
3.2.3. Многочленные синонимические ряды.
3.4. Антонимия.
3.5. Гиперо-гипонимия.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Процессы системной адаптации англоязычных терминов в финансово-экономической терминологии немецкого языка: К проблеме национального и интернационального в современной терминологии2003 год, кандидат филологических наук Константинова, Наталья Леонидовна
Русская терминология растениеводства: история становления и современное состояние2010 год, доктор филологических наук Данькова, Татьяна Николаевна
Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка1994 год, кандидат филологических наук Никитина, В. В.
Сопоставительный анализ финансово-банковских терминов в таджикском и английском языках2009 год, кандидат филологических наук Валиева, Замира Абдусаломовна
Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках2001 год, кандидат филологических наук Касьянов, Вячеслав Витальевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие кредитно-финансовой терминологии в русском языке второй половины XIX - начала XX века: семасиологический и системно-структурный аспекты»
Окружающий нас мир изменчив и нестабилен, все течет, все изменяется, но существуют явления, древние, как сам мир, «постоянные в непостоянном». К таким явлениям относится кредит, без которого невозможно общественное существование людей. Подобное понимание роли кредитных отношений в жизни общества характерно для современной экономической науки, сходные суждения высказывали и финансисты XIX в.: люди без кредитных сделок обходиться не в состоянии, все наконец их помыслы, затеи, предприятия и вообще действия, требующие применения к делу нескольких разнородных человеческих сил и способностей, вынуждены сопровождаться непременно доверием одного человека к другому, оказываемом в более или менее высокой степени [96: 6].
Развитие общества постепенно сделало невозможным для одного человека полное самостоятельное обеспечение всех сфер своей жизнедеятельности и привело к возникновению товарно-денежных отношений. Неотъемлемым элементом этих отношений является кредит, непосредственно связанный с функцией обмена ценностей и разрешением противоречия переизбытка или недостатка капиталов.
В постсоветское время кредит переживает настоящий бум, о чем свидетельствует и постоянно растущее число банковских учреждений, и повсеместное проникновение кредита в сферу бытовой торговли. Этот бум подобен тому, который наблюдался в России во второй половине XIX в. Кредитные учреждения в Российской империи существовали и ранее, начиная с 1754 г., когда по приказу императрицы Елизаветы Петровны был создан «Банк для поправления при Санкт-Петербургском порте коммерции». Тем не менее настоящего расцвета кредитное дело в России достигает лишь после банковской реформы 1860-1861 гг., после создания Государственного банка, именно тогда кредит постепенно переходит в сферу деятельности частного капитала, что приводит к возникновению большого числа новых кредитных учреждений.
После революции 1917 г. происходит коренное изменение устоявшихся традиций, в том числе и в сфере кредитно-банковской деятельности, все существовавшие на тот момент кредитные установления подвергаются национализации и кредитные операции сосредотачиваются в руках государства.
Учитывая все вышесказанное, нижней временной границей нашего исследования мы взяли 1850-1860-е гг. как время становления и расцвета кредитно-банковской системы Российской империи, верхней - 1917 г. -переломный момент не только в истории кредитного дела, но и в целом в истории России.
Актуальность выбранной темы обусловлена, на наш взгляд, несомненной экстралингвистической значимостью объекта исследования, поскольку лексика кредитно-денежных отношений играет важную роль не только в жизни современной России, но и в жизни любой цивилизованной нации. Пережив «второе рождение» в 90-х гг. прошлого столетия, кредитно-финансовая терминосистема многое заимствовала из сложившейся во второй половине XIX в. системы лексики кредитных отношений. Отметим также недостаточную разработанность данного вопроса в трудах, посвященных разработке проблем различных отраслевых терминосистем.
В современной лингвистической литературе существует большое количество работ, рассматривающих основные вопросы развития, становления и функционирования терминологической лексики, поскольку выделение терминологии как самостоятельной отрасли лексикологии, начало целенаправленного изучения терминологических систем в отечественном языкознании относится к середине прошлого века, когда терминология, или терминоведение, обрела статус самостоятельной дисциплины в трудах таких выдающихся ученых, как А.А. Реформатский [1961, 1967, 1986, 1997], Т.О. Винокур [1939], Т.Л. Канделаки [1970, 1971а, 19716, 1973, 1977], Д.С. Лотте [1971, 1982], А.С. Герд [1971, 1981, 1988],
Б.Н.Головин [1971, 1987], В.П. Даниленко [1971а, 19716, 1977, 1986, 1987] и многих других.
С тех пор активно разрабатываются как общие положения теории терминологии, так и частные терминоведческие вопросы, касающиеся отдельных терминосистем. Появились работы, посвященные разработке проблем терминологических систем различных областей экономики: Р.С. Цаголова исследует политико-экономическую терминологию [1985], И.В. Рябова - национально-культурную специфику заимствований в сфере экономической лексики [1996], М.В.Китайгородская - современное состояние системы экономических терминов [1996], Е.О. Шибанова -процессы метафоризации в языке экономики [1999], К.В. Томашевская -проблемы экономического текста и подъязыка экономики [2000, 2003], А.А. Макарова - коннотацию экономических терминов [2000], Е.А. Майзенберг, Н.А. Демина - банковские термины греческого и латинского происхождения [2001], О.Н. Муравьева - заимствования в составе экономической терминологии [2001], Давлетукаева А.Ш. -экономическую терминологию английского языка [2002], J1.B. Ивина -терминологию венчурного финансирования [2003], О.А. Зяблова -экономическую терминологию немецкого языка [2004], Ю.Н. Сидоренко -становление биржевой терминологии в английском языке [2005].
В поле зрения большинства исследователей, занимающихся проблемами терминосистем экономической сферы деятельности, находится лишь современное состояние языка. Основным направлением в современном терминоведении считается синхронное, однако это «не противоречит необходимости излучения терминологии в ее историческом развитии» [Рупосова 1987: 5]. Не стоит забывать, что, несмотря на революционное развитие экономических учений в XX в., многое существовало и ранее, в XIX в. В первую очередь это относится к лексике кредитных отношений, поскольку основные положения и понятия теории и практики как частного, так и государственного кредита сложились именно тогда.
Объектом исследования являются слова и составные наименования, обслуживающие специфическую область кредитно-денежных отношений; наименования, образующие относительно обособленную область экономической сферы деятельности. Мы рассматриваем лексику, относящуюся к различным формам кредита:
1. Банковский или потребительский кредит - передача в ссуду денежных средств специальными кредитно-финансовыми организациями. В современной экономической науке банковский и потребительский кредит четко разграничиваются, вторая разновидность подразумевает кредитование исключительно частных лиц. В денежной форме это выражается в выдаче ссуд из банка и других кредитных учреждений, в товарной - в продаже товара с отсрочкой платежа. В XIX в. подобное противопоставление прослеживается не так последовательно. Лексика этой сферы кредитных отношений образует зоны пересечения с лексикой торговли и банковской терминологией, именующей понятия, связанные уже не с кредитованием, а с другими операциями банков.
2. Коммерческий кредит, признаваемый одной из первых форм кредитных отношений в экономике, основан на вексельном обращении, способствующем развитию безналичного денежного расчета при предоставлении товаров или услуг.
3. Государственный кредит - деятельность государства в качестве заимодавца или заемщика (заключение внешних и внутренних займов, выпуск облигаций, ассигнаций, банковских и рентовых билетов и т. п.).
4. Ростовщический кредит - выдача ссуд отдельными лицами, не имеющими государственной лицензии или аккредитации. Этот вид кредита в современном обществе постепенно исчезает с рынка ссудных капиталов, однако он был распространен в XIX в.
В историко-лексикологических работах большое значение имеет источниковая база. Материалы, послужившие основой исследования, можно объединить в несколько групп, каждая из которых имеет свою специфику:
1. Лексикографические источники, в том числе энциклопедического характера. На несовершенство лингвистических словарей XIX в., на недостаточную сформированность лексикографических традиций неоднократно указывали лингвисты, занимавшиеся проблемами лексикографии и исторической лексикологии [Аристова 1978: 29], тем не менее словари той эпохи являются ценным источником информации. Учитывая специфику рассматриваемой лексической группы, большую часть которой составляют заимствованные единицы, помимо общих словарей русского языка [САР, СЦРЯ, Даль, СРЯ] мы привлекали популярные в то время словари иностранных слов [Михельсон, Бурдон, Чудинов, Битнер, НПСИС], поскольку многие терминологические единицы, употреблявшиеся в этот период, не нашли отражения в общеупотребительных словарях {консоли, депрециация, аваль, аллонж, цессия, цессионарий и др.). В первую очередь это относится к заимствованной лексике, поскольку пуристические тенденции, существовавшие в ту эпоху, во многом повлияли и на составителей словарей
Многие термины в лингвистических словарях толкуются с энциклопедической полнотой, в то же время подобные словари составлялись преимущественно лингвистами, компетенция которых не всегда позволяла достаточно точно и полно отразить семантику специальных терминологических единиц. Подробному толкованию препятствовал также ограниченный объем словарей. Это обусловило необходимость обращения к энциклопедическим словарям (Сенигов, БЭ), содержащиеся в них подробные толкования обозначаемых терминами понятий позволили более четко определить семантическую и понятийную структуру некоторых терминоединиц.
Например, в лингвистических словарях не толкуется составное наименование бланковая надпись, словарные дефиниции содержат отсылку: бланковый - 'относящ. к бланку' [СЦРЯ, т. 1: 60], 'прилагат. от сл. бланк' [НПСИС: 65]. Из энциклопедических словарей мы узнаем, что бланковая надпись представляет собой разновидность передаточной надписи, которая называется так потому, что между прежде написанным на векселе и подписью оставляется пробел, который лицо, приобретшее от надписателя вексель, может пополнить [БЭ, т.1 V: 68-69], при этом правильным держателем векселя, на коем последняя надпись есть бланковая, почитается тот, в руках которого вексель находится <.>. Вексель с бланковой надписью может переходить от одного векселедержателя к другому без всякой новой передаточной надписи [Сенигов: 16].
Лингвистические словари литературного языка далеко не всегда фиксируют наличие узкого терминологического значения, энциклопедические словари также помогают восполнить подобные пробелы: например делегант это не только 'поручитель' [Мих.: 209], но и 'лицо, переводящее чей-либо долг на себя' [Сенигов: 2]; депо - не только 'склад товаров' [Мих.: 243; НПСИС: 131; Бурдон: 340], но и 'совокупность ценностей, служащих обеспечением открытого кредита' [Сенигов: 34; БЭ, т.Х: 417-418]; интервенция - не только 'вооруженное вмешательство' [НПСИС: 169] или 'вмешательство одного государства в дела другого' [Битнер: 323], но и 'вступление третьего лица при обесчещении векселя для принятия его или для производства по этому векселю платежа' [Сенигов: 45].
Факт фиксации терминологической единицы в словарях отнюдь не свидетельствует о частотности ее употребления в текстах, например, зафиксированные во многих словарях термины жират, э/сирант, жирироватъ [Мих.: 246; Бурдон: 394; СРЯ, т.2: 532-533; Битнер: 285-286; Сенигов: 40; НПСИС: 155] ив экономической литературе, и в периодических изданиях рассматриваемой эпохи встречаются достаточно редко, предпочтение отдается синонимам французско-немецкого происхождения индоссат, индоссант, индоссировать.
Словари недостаточно полно фиксируют дериваты основных лексем терминосистемы, в первую очередь это касается составных наименований: векселепредъявитель, векселеприобретатель, векселеполучатель, бланконадписатель, закладопринимателъ, а также производные от заимствованных слов: арбитраэ/сер, арбитрирование, арбитрировать, банкирство, беспроцентностъ и др.
В целом лексикографические источники позволяют с определенной долей уверенности судить о факте вхождения лексемы в словарный состав языка, ее происхождении и определенной динамике развития значений слов.
2. Следующую группу источников составляет специальная литература, посвященная экономическим проблемам как общего, так и более частного характера. Особенно активно экономические труды начинают издаваться в последней четверти XIX - начале XX в. Согласно «Библиографическому указателю литературы по банковскому делу» В.В. Аленичева и Т.Д. Аленичевой из 406 книг, выпущенных до 1917 г., только 42 издания появилось до середины 70-х гг. XIX в.
Специальные тексты позволили уточнить не только состав лексики кредитно-банковской сферы деятельности, но и семантическое содержание многих терминов. Например, термин ипотека, трактуемый словарями как 'обеспечение долга недвижимым имуществом' [Мих.: 264; Сенигов: 45; НПСИС: 172; Бурдон: 285], в текстах экономического характера употребляется также в значении 'книга, в которую заносятся недвижимые имения': Если же эта собственность записана в ипотеке, то нужно представить удостоверение ипотечного отделения в том, что эта собственность не обременена долгом [74: 72].
Многие авторы, сознавая узкоспециальный характер заимствованных терминов и составных наименований, непонятных среднестатистическому носителю языка, стремились их толковать: Паевая доля есть та часть полного пая, которая у члена налицо в товариществе, если он не накопил еще полного пая [52:21]; Закладной билет есть долговое обязательство, по которому Поземельный Банк обязан в назначенный в нем срок выдать его владельцу вполне значащуюся на билете капитальную сумму и до того платить исправно по его купонам определенные проценты [78:37]; ссудных капиталов, т. е. помещаемых в займы частные, общественные или государственные без всякого личного труда со стороны их владельца [129:312].
Для объяснения непонятных или малоупотребительных слов иноязычного происхождения авторы также старались приводить русские синонимы или другие на их взгляд более понятные заимствования: 343 милл. представляли только конверсию (превращение) одного вида государственного долга в другой [34: 157]; он может быть вполне уверен, что не найдет акцептации (приема) своему векселю [113: 14]; члены ссудосберегателыюго товарищества обязаны вносить пай (свою долю) в основной капитал [43:28]; Если взнос не будет сделан своевременно, виновный плотит пеню (штраф) [74: 79].
Помимо объективных данных о значении, частотности употребления того или иного термина, подобные тексты зачастую содержат очень примечательные рассуждения авторов об особенностях функционирования отдельных лексических единиц. Замечания могут касаться:
• степени употребительности лексем: в России господствует не тратта, а (простой) вексель, господствует до такой степени, что даже эпитеты простой, переводной в применении к векселю у нас не употребляются ни в разговорном, ни в деловом языке. Тот и другой язык знают лишь вексель и тратту [114: 11];
• отношений наименований и обозначаемых ими понятий внутри терминосистемы: Выражение «принять на себя платеж по векселю» едва ли общеупотребительно на языке законодательства, доктрины и практики вексельного права. Во всяком случае принять, акцептовать вексель и принять на себя платеже по векселю далеко не одно и то же [114: 36]; неподвижный капитал часто смешивается с постоянным. А это между тем величайшее заблуждение, и благодаря ему как учение о поземельном кредите, так вообще и взгляд на земельные отношения носили в себе много туманного [76: 24];
• оправданности выбора и употребления термина: Составитель проекта описательно ничего не выражает, узаконяя неясный и неточный термин «векселебратель», которого можно было бы не касаться, если бы он сплошь и рядом не вызывал в Проекте неприятных плеоназмов, которые почему-то ускользнули от слуха составителя: векселебратель тратты и попутно векселедержатель протестованного векселя, векселедержатель ярмарочного векселя, векселедержатель тратты [3: 95];
• оправданности выбора одного из вариантов или синонимов: буква «е» вместе с буквой «н» (трассент) составляет двойной противовес описке или опечатке в этом термине в особенности, когда такой поставлен рядом с термином «трассат» [3:96]';
• этимологии слов: Мена монет и их перевод составляли тогда специальность кампсоров - менял, которые занимались своим ремеслом на многолюдных площадях ярмарочных городов на особых столах или меняльных скамьях (banco, отсюда впоследствии произошло слово банк) [89: IV-V].
Создателям «сухих» экономических текстов не чужды были вдохновенные творческие порывы, и тогда авторы достаточно вольно обращались с терминами, вкладывая в них переносные смыслы и придавая им известную образность: господство тратты мешает появлению того вексельного навоза, на котором вырастают наши гнилые банки с их тухлыми портфелями [114: 54]; э/салобы русских людей, что «им нужен хлеб кредита» [122: 30]; Девальвацию можно уподобить постановке в беззубый рот новых челюстей с фальшивыми зубами [34: 73].
Особую роль среди источников, которые мы отнесли к отраслевой литературе, играют нормативные документы: законы и постановления министерства финансов, вексельные уставы, уставы банковских и других кредитных учреждений. Именно подобные нормативные кодифицированные тексты дают возможность установить, какие лексические средства выражения считались предпочтительными. Например, лексическое наполнение вексельных уставов приобретает особую значимость в свете многочисленных рассуждений авторов о выборе вексельной терминологии. Бурные дискуссии возникали в среде экономистов-теоретиков всякий раз перед принятием новых уставов о векселях и поправок к ним, поскольку первоначально проекты устава выносились на суд специалистов, которые активно включались в обсуждение уместности и оправданности выбора терминов. В результате в устав попадали преимущественно общепризнанные терминологические единицы.
3. Третьим видом источников являются периодические издания: газеты и журналы не только экономической направленности, адресованные, в первую очередь, специалистам, но и печатные издания, предназначенные для широкого круга читателей. Периодическая печать наиболее чутко реагирует на изменения лексического состава языка, подхватывает нововведения, иногда даже злоупотребляя ими. Это обусловило специфику периодических изданий как источника изучения кредитно-финансовой терминосистемы: они позволяют делать наблюдения над вариативностью лексем, поскольку в отличие от кодифицированных специальных текстов обнаруживают большое количество грамматических и фонетико-орфографических вариантов, некоторые из которых не отражаются словарями (индоссировать, копессамепт, иптереепепт, седепт, эскоптировать). На газетных и журнальных страницах мы находим также деривационные и фразеологические новообразования, не фиксируемые словарями и специальной литературой (векселеучетный, векселеучетчик, денежное круговращение, кратковременные займы).
4. Последнюю группу составляют произведения неспециального характера: мемуары, письма, художественная литература - эти источники не являются для нас основными, однако подобные произведения дают возможность определить уровень освоенности лексем носителями языка,
1 Автор размышляет по поводу выбора одного из вариантов термина: трассант / трассент. установить специфику функционирования терминов в неспециальных контекстах, описать семантическую эволюцию слов, в частности, установить появление новых нетерминологических значений.
В художественном тексте лексемы часто употребляются в своем терминологическом значении, при этом может наблюдаться «ослабевание научной точности терминов» [Суперанская, Подольская, Васильева 1989: 135], однако термин, несмотря на утрату точности обозначения понятия, продолжает именовать специальное явление соответствующей сферы деятельности. Терминологическое наименование в художественном произведении выполняет иную функцию по сравнению со специальными текстами: как правило, оно служит для характеристики персонажа, для создания особого колорита. Здесь, «не порывая с традицией профессионального употребления, термины служат новым целям, реализуя свои «скрытые» смысловые и стилистические свойства, ограниченные прежде специальной сферой применения» [Граудина 1987: 66].
Вне специального контекста термин может употребляться тогда, когда понятие и обозначающая его лексема прочно входят в повседневный быт носителей языка. В таких случаях некоторые исследователи говорят о том, что слово начинает именовать бытовое, а не научное понятие и не может считаться термином. Подобные наименования иногда считают омонимами научных терминов, поскольку, покидая свою терминосистему, термин перестает быть термином.
Применительно к кредитно-финансовой лексике мы не будем проводить такое противопоставление, поскольку «жизненно важные экономические ситуации являются универсальными» [Ободин 2005: 20], мы считаем кредитные отношения не столько научной, сколько практической сферой деятельности, которая реализуется в конкретном взаимодействии людей по организации кредитных учреждений и совершению ссудно-заемных операций. Деятельность подобного рода предполагает живое непосредственное общение людей, порой далеких от экономики, это общение, как правило, может быть представлено в художественных произведениях. Поэтому при анализе лексем мы опирались не только на специальные экономические труды, но и на художественную литературу, не считая, что термин в устах литературных героев перестает быть термином.
В указанных источниках методом сплошной выборки были выделены 534 лексические единицы, именующие специальные понятия кредитно-финансовой сферы деятельности.
Целью работы является описание кредитно-финансовой терминологии в русском языке второй половины XIX - начала XX в. в семасиологическом и системно-структурном аспектах.
В соответствии с указанной целью в исследовании ставились следующие задачи:
1. Выявить корпус лексических единиц, обслуживающих кредитную сферу деятельности в русском языке второй половины XIX -начала XX в.
2. Описать семантическую структуру ведущих наименований, выражающих основные понятия кредитно-финансовой сферы деятельности.
3. Рассмотреть системные связи лексических единиц анализируемой группы с точки зрения их отношений внутри группы, а также отношений к словам общелитературного языка и терминологическим единицам других терминосистем.
4. Определить структурные и семантические изменения, произошедшие в данном лексическом множестве в рассматриваемый период.
5. Проследить особенности функционирования единиц кредитно-банковской лексики в текстах различного жанра.
6. Проследить уровень сохранности кредитно-финансовых терминов в русском языке.
Ведущими методами в исследовании являлись: описательный и сравнительно-сопоставительный методы, включающие в себя приемы контекстуального, дистрибутивного, компонентного анализа, анализа словарных дефиниций.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые с позиций исторической лексикологии было проведено исследование такой важной сферы современной общественной жизни, как кредитные отношения. Анализируются многие лексические единицы, ранее не привлекавшие внимание исследователей. В научный оборот вводятся новые источники изучения лексического состава русского языка XIX в. - специальная литература, посвященная экономическим вопросам.
Практическую значимость исследования мы видим в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении лексики финансовой сферы деятельности, в общих работах по исторической лексикологии и терминологии. Материалы работы могут дополнить лексикографические характеристики некоторых экономических терминов. Материал исследования можно использовать также в преподавании курса русского языка для учащихся экономических специальностей.
Апробация работы: отдельные положения диссертации отражены в пяти публикациях по теме исследования и в докладах на Первой всероссийской конференции «Русский язык XIX в.: проблемы изучения и лексикографического описания» (СПб., октябрь 2004 г.); XXXIV и XXXV Международной филологической конференции (СПб., март 2005 г., март 2006 г.); Всероссийской академической школе-семинаре «Актуальные вопросы исторической лексикографии и лексикологии» (СПб., октябрь 2005 г.).
Структура работы: диссертация состоит из Введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Новые русские экономические термины в системно-контрастивном рассмотрении2003 год, кандидат филологических наук Одонтуяа Лувсанбалдан
Терминология коррекционной педагогики: лексико-семантический аспект2000 год, кандидат филологических наук Сложеникина, Юлия Владимировна
Экономическая терминология в татарском литературном языке2007 год, кандидат филологических наук Юматова, Маулида Камиловна
Структурно-семантические и функционально-парадигматические особенности терминологии театрального искусства1997 год, кандидат филологических наук Топорская, Анна Юрьевна
Истоки и развитие российской медицинской терминологии2008 год, кандидат филологических наук Загрекова, Елена Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Коровушкина, Елена Владиславовна
Выводы
1. Наличие иерархических, синонимических, антонимических связей и отношений между кредитно-финансовыми терминами дают возможность считать лексику кредитно-финансовой сферы русского языка второй половины XIX - начала XX в. терминологической системой, достигающей своего расцвета к концу рассматриваемого периода.
2. Широкое распространение в сфере кредитно-банковой лексики получила синонимия. Мы выделили 65 синонимических рядов разной протяженности: от двух до семи членов. С точки зрения происхождения синонимов самые многочисленные группы составляет синонимия заимствованных слов и синонимия исконных и заимствованных слов. Появление синонимов среди заимствований объясняется чаще всего разными источниками возникновения слов (вексель - камбио, индоссамент - oicupo). Иногда синонимия иноязычных слов обусловлена существовавшей синонимией в языке-источнике заимствования (амортизация -амортификация). Как одну из причин можно также выделить разный способ заимствования: калькирование и транслитерация (или транскрипция) (соло-вексель - одинокий вексель; нотадресат - посредник на случай нужды).
В кредитно-финансовой терминосистеме чрезвычайно развита синтаксическая синонимия сложных слов и составных наименований. Прослеживаются определенные закономерности синонимических отношений однокоренных слов (глагольных дериватов, оформленных с помощью разных суффиксов, а также заимствований и отглагольных существительных, образованных на базе русского языка).
3. Синонимы-дублеты составляют весьма значительную часть в кредитно-финансовой терминологии (24 синонимических ряда), однако абсолютная синонимия является не единственным видом синонимических отношений. Синонимы могут отличаться количеством и составом своих значений (протест - протестование, регресс - оборот), степенью употребительности (обесценение - депрециация, должник - дебитор, индоссамент - эюиро). Отношения внутри некоторых синонимических рядов осложнены проявлениями гиперо-гипонимии (биржевой игрок повышатель, понижатель; надписатель - индоссант, бланконадписатель), в результате возникают родо-видовые квазисинонимы. Некоторые терминологические синонимы обладают различиями понятийного характера (цена как внешнее проявление внутренней стоимости, ценности предмета; куртаж - вознаграждение маклера и комиссия - плата банку или другому кредитному учреждению за посреднические услуги). Наблюдаются различия в сочетаемости лексем (отдать для приращения процентами - отдать в рост; круговая порука - солидарная ответственность).
Обнаруживает определенную специфику употребление синонимов в текстах: они не выполняют эмотивные или стилистические функции, как правило, нейтрально чередуются в текстах для избежания повторов, а также используются для пояснения или уточнения понятий (заимствованный термин может сопровождаться русским синонимом).
4. Антонимия в кредитно-финансовой терминологии проявляется, в первую очередь, на понятийном уровне, поскольку в основе кредитных отношений находятся противопоставленные друг другу действия ссудно-заемной операции. Широкое распространение получают словообразовательные антонимы конверсивного типа.
5. Кредитно-финансовая терминология русского языка второй половины XIX - начала XX в. отличается высокой степенью вариативности терминологических единиц. Более 60 лексем из общего числа кредитно-финансовых терминов обнаруживает различные варианты фонетического, орфографического, морфемного, грамматического характера. Появление вариантов может быть вызвано несколькими причинами: недостаточной степенью ассимиляции некоторых заимствований в русском языке, различиями в способе заимствования: транскрипцией, транслитерацией (соответственно действием фонетико-этимологического или графикоэтимологического принципов), позиционными или историческими чередованиями звуков, наличием разных источников заимствования одного и того же термина, действием словообразовательных процессов на базе русского языка. Как правило, один из вариантов впоследствии утрачивается, однако некоторые вариантные формы сохраняются и в современном русском языке (банковый / банковский, инкассо / инкассирование).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Кредит как общественное явление существует издавна, история ростовщичества в России насчитывает не одно столетие, однако становление упорядоченной системы кредитных отношений в Российской Империи происходит во второй половине XIX в. после преобразования основных государственных кредитных учреждений, расширения сферы деятельности частного кредита, появления новых форм кредитных установлений (ссудо-сберегательных и кредитных товариществ, ломбардов), бурного развития кооперативного движения в сфере кредитной деятельности. Изменения в системе организации кредитных отношений приводят к изменениям в составе терминосистемы. Так, появление в 1865 г. кредитных товариществ - нового типа кооперативного кредитного учреждения - обусловило появление в составе кредитно-финансовой терминологии таких терминологических единиц, как пай, пайщик, круговая порука, дивиденд; начало широкого распространения государственных займов в 70-80-х гг. XIX в. послужило причиной активизации употребления терминов, относящихся к сфере государственного кредита (консоли, фонд, конверсия, облигация)-, принятие новых вексельных уставов в 1893 и 1902 г. оказало влияние на становление терминологии вексельных отношений (были узаконены сложные термины, а также составные наименования как синонимы наименований иноязычного происхождения, отобраны некоторые варианты терминов). Развитие банковского кредита, представленного различными формами кредитных установлений, снизило роль ростовщического кредита на рынке ссудных капиталов, в результате этого к концу рассматриваемого периода снижается роль ростовщических терминов в кредитно-финансовой терминосистеме.
Сложившаяся система была фактически уничтожена после революции 1917 г., сопровождавшейся ломкой устоев «старого» общества. Таким образом, на протяжении сравнительного небольшого временного периода -70 лет - можно наблюдать сложные процессы становления, развития и упрочения кредитно-финансовой терминологии как одной из подсистем языка экономической сферы деятельности.
К кредитно-финансовым терминам, функционировавшим в русском языке второй половины XIX - начала XX в. нами были отнесены 534 лексемы. Рассматриваемая терминологическая система носит по преимуществу номинативный характер: имена существительные составляют более 75 % от общего числа лексем.
Большинство терминов, обозначающих ведущие, ключевые понятия кредитно-финансовой терминосистемы, функционировали в русском языке ранее рассматриваемого периода - с XVIII - первой половины XIX в. (кредит, вексель, банкрот), однако многие термины, составляющие специфику исследованного лексического множества, появились именно в во второй половине XIX - начале XX в. (можно отметить наличие более 120 таких новаций: банкноты, цедент, ремесса, регрессат, регредиент и т.д.) -прежде всего это относится к специальным лексемам коммерческого и государственного кредита. Некоторые иноязычные термины находятся на начальном этапе семантической адаптации и обнаруживают колебания в толковании значения и употреблении (соло-вексель, аккредитив, камбист).
Несмотря на уничтожение сложившейся системы кредитных взаимоотношений после 1917 г., подавляющее большинство терминов (70 %) обнаруживает высокую степень сохранности, некоторые из них, перейдя в пассивный состав языка (например, термины вексельного права после упразднения вексельного обращения в 1930 г.), были «реанимированы» в результате коренных преобразований экономической системы в начале 90-х гг. прошлого столетия.
Лексическая система кредитно-финансовых взаимоотношений, как и сама система соответствующих понятий, была во многом скопирована с западных образцов. Этим объясняется преимущественно заимствованный характер многих терминологических единиц. В становлении кредитно-финансовой системы огромную роль сыграли такие передовые, экономически развитые страны, как Франция и Германия. В свою очередь, «колыбелью» интернациональной терминосистемы кредитной сферы деятельности для европейских стран стала Италия, этим объясняется присутствие значительной доли итальянских заимствований. В качестве языка-посредника, через который проникали лексемы итальянского и латинского происхождения, выступал французский или немецкий язык. Особо стоит отметить роль французского языка, который оказался законодателем языковой моды не только в сфере искусства, предметов одежды и интерьера, но и в сфере деловой жизни. Заимствования из других языков немногочисленны и носят скорее единичный характер.
Семантическая структура большинства ведущих кредитно-финансовых терминов отличается наличием нескольких значений. Доля лексем, обладающих точностью и однозначностью значения, не так велика, как принято считать обязательным для любой терминологии. К однозначным наименованиям относятся преимущественно относительные прилагательные, некоторые глагольные лексемы (авалировать, авизировать, индоссировать, секвестровать, кредитовать - как правило, моносемичными являются лишь заимствованные глаголы), производные существительные, образовавшиеся на базе русского языка от иноязычных терминов (арбитрирование, дисконтирование, беспроцентность и др.), а также немногочисленная группа непроизводных имен существительных, называющих узкоспециальные понятия кредитно-финансовой сферы (варрант, коносамент, тратта, аллонж и др. - всего 36 наименований).
Часть лексем, относящихся к кредитно-финансовой сфере деятельности, активно функционирует в общелитературном языке, при этом на страницы неспециальной литературы термины попадают с сохранением своей предметной и частично понятийной соотнесенности или подвергаются различным семантическим преобразованиям: сужению значения, образному переосмыслению. В результате достаточно широкое распространение получает полисемия терминов, которая носит как межсистемный (результат терминологизации или детерминологизации лексем), так и внутрисистемный характер (результат метонимического переноса или многозначности этимона при заимствовании). Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики приводит не только к обмену лексическими единицами, но и отражается на сочетаемости лексем (появление сочетаний оказать кредит, внушать кредит по аналогии с оказать, внушать доверие).
Кредитно-финансовая терминология представляет собой терминологическую систему, системные свойства которой проявляются на разных уровнях. В первую очередь, обращает внимание множественность и сложность синонимических связей. В синонимические отношения вступали лексемы, различавшиеся происхождением, структурными особенностями, степенью употребительности, оттенками и составом значений в их семантической структуре. Наиболее широко синонимические связи проявляются в сфере терминов вексельного права. Антонимические связи представлены преимущественно словообразовательными антонимами конверсивного и контрадикторного типов. Наличие иерархических отношений обусловлено существованием ведущих родовых понятий, определяющих специфику функционирования кредитно-финансовой терминосистемы как особой подсистемы экономической сферы деятельности (кредитное учреждение, долговое обязательство, . обеспечение, векселеучастник и др.). При этом родовые и видовые наименования в определенных контекстах способны к синонимической замене, что обуславливает появление родо-видовой квазисинонимии в кредитно-финансовой терминосистеме.
Признаком системности можно считать наличие типичных словообразовательных (образование сложных слов) и морфемно-структурных моделей (соотнесенность суффиксов -ант- - -ат- среди наименований лиц - участников кредитной сделки).
На незавершенность процессов становления кредитно-финансовой терминосистемы указывает вариативность средств выражения, которая проявляется в наличии многочисленных фонетических, орфографических, словообразовательных вариантов, абсолютных синонимов, дублирующих друг друга составных наименований. В то же время наблюдаются процессы упорядочения терминосистемы: уменьшается количество вариантов терминов (СЦРЯ, Мих. фиксируют 38 вариантов, словари начала XX в. - 24); постепенно происходит дифференциация синонимических наименований (в текстах начала века некоторые синонимы исчезают или ограничивается их употребление: депрециация, жиро, касса бережливости, амортификация и др.).
Самостоятельность и значимость кредитной сферы деятельности как одной из подсистем экономических взаимоотношений осознавалась финансистами XIX в. Об этом свидетельствует разнообразие отраслевой литературы по данным вопросам, появившейся во второй половине XIX в. Сознательно подходя к отбору и унификации кредитно-финансовой терминологии, ведущие экономисты, теоретики и практики, обсуждали выбор терминов и терминологических выражений той или иной подсистемы. Поводом к подобным дискуссиям выступали, как правило, официально публикуемые проекты кодифицированных текстов (вексельные уставы, уставы различных кредитных установлений). Во многих случаях это дает возможность проследить, как происходил отбор и становление терминологической системы.
Достаточно последовательно термины кредитно-финансовой сферы отражаются в лингвистических и энциклопедических словарях (Ср.: СЦРЯ -118 терминов, Мих. - 157, НПСИС - 229, Сенигов - 411). Наблюдаемые различия в толковании некоторых терминов объясняются, как правило, зыбкостью самих понятий, находящихся в стадии становления. В то же время словари недостаточно полно отражают многозначность некоторых терминов, редко проводится разграничение омонимии и полисемии, словари фиксируют не все лексические новации, появившиеся в рассматриваемую эпоху.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Коровушкина, Елена Владиславовна, 2006 год
1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития: Монография. Краснодар, 2003.
2. Авакова Л.А. Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы «Шахматы»: Дис. . канд. филол. наук. Майкоп, 2006.
3. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С. 38-39.
4. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Иваново, 2005.
5. Алексеева Л.М. Метафорическая терминологизация и текстопорождение // Терминоведение. 1997. - №№ 1-3. - С. 109-115.
6. Алексеева Л.М. О метафорической природе термина // Вестник Пермского университета. Лингвистика. Вып. 2. Пермь, 1996. - С. 49-56.
7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998.
8. Алексеева Л.М. Терминообразование как деривационный процесс // Проблемы деривации в системе языка и речевой деятельности: Синхронное словообразование и номинация: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1995. - С. 28-34.
9. Аленичев В.В., Аленичева Т.Д. Библиографический указатель литературы по банковскому делу. 1800-1995 гг. -М., 1995.
10. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.,2005.
11. Андренко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1980.
12. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты: (Англизмы в русском языке). Л., 1978.
13. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.
14. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 509.
15. Барандеев А.В. Основы научной терминологии: Учебное пособие. М.,1993.
16. Бартков Б.И. Принципы количественной терминологической дериватографии // НТТ, 2003. Вып. 2. - С. 4-7.
17. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования.-Л., 1972.
18. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1981.-С. 37-47.
19. Булановская Т.А. Метонимия как способ образования терминов // Научно-техническая терминология. Вып. 1. М., 1998. - С. 47-52.
20. Бутрим В.Е. Особенности функционирования научно-технической терминологии в художественном тексте: Пособие по спецкурсу. -Комсомольск-на-Амуре, 1995.
21. Вакулова Е.Н. Некоторые особенности функционирования- лексики общего фонда в специальной сфере // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному. Л., 1989. - С. 45-50.
22. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских элементов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. 1983. -№3.
23. Веселитский В. В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в. М., 1964.
24. Виноградов В. В. История слов / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1994.
25. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М., 1977.
26. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.-М., 1982.
27. Виноградов С.Н. Нечеткость терминологии и ее причины (на материале терминологии словообразования). // Вопросы терминологии: Межвузовский сборник / Под ред. В.Н. Немченко. Н.Новгород, 1993. - С. 35-42.
28. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии): Монография. Н.Новгород, 2005.
29. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Сборник статей по языковедению. М., 1939. - Т.5. - С. 3-54.
30. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. - №1. - С. 90-94.
31. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1998.
32. Володина М.Н. Конитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000.
33. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. -М., 1993.
34. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. -М., 1997.
35. Габдреева Н.В. Теория и практика изучения французских заимствований (на материале переводов французской литературы конца XVIII начала XIX в.). - Казань, 2001.
36. Герд А.С. Логико-понятийное моделирование терминосистем // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. науч. трудов Воронеж, 1988. - С. 114-123.
37. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.
38. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания. 1971. - №1. - С. 14-22.
39. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста.-Л., 1981.
40. Глушкова Л.Е. Процесс детерминологизации в современном французском языке. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1983.
41. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.
42. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики: Сб. науч. статей. Ч 1.-М., 1971.-С. 64-67.
43. Головин Б.Н. О типах терминосистем и основаниях их различения // Термин и слово. Горький, 1981. - С. 1-7.
44. Грановская Л.М. О некоторых семантических изменениях в русской литературной лексике последней трети XIX начала XX вв. // Экскурсы в историю русской лексики. - М., 1978. - С. 75-109.
45. Граудина Л.К. Путь термина в литературный язык // Русская речь. -№5. 1987. -С. 65-72.
46. Гречко В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. Саратов, 1987.
47. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.
48. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1995.
49. Гринев С.В. Терминоведение: итоги и перспективы // Терминоведение. 1993.-№3.-С. 5-13. •
50. Гринев С.В. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. -М, 1982.
51. Давлетукаева А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): Дис. . канд. филол. наук. -М., 2002.
52. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М., 1986. С. 5-23.
53. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971а. - С. 767.
54. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976. - № 4. - С. 64-91.
55. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1973. - №4. - С. 76-85.
56. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.
57. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты. М., 1970. - С. 40-51.
58. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987.-С. 61-66.
59. Жубуева Ф.Х. Семантические изменения литературных слов в процессе терминологизации // Актуальные вопросы русской лексикологии и терминологии. Алма-Ата, 1986. - С. 67-71.
60. Зяблова О.А. Немецкая экономическая лексика: социолингвистический аспект. М., 2004.
61. Ивина JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). М., 2003.
62. Им Хынг Су Становление терминологической лексики русского языка. -М., 1995.
63. Калашникова Ю.М. Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык. Дис. . канд. филол. наук Омск, 2005.
64. Калинин А.В. Лексика русского языка. М., 1978.
65. Канделаки Т.Л. Дифференциальные семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по русской терминологии. М., 1971.
66. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М., 1970. -С. 3-39.
67. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973. - С. 60-70.
68. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. -С. 40-52.
69. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.
70. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965а. - С. 86-103.
71. Капанадзе Л.А. О понятии "термин" и "терминологии" // Развитие лексики современного русского языка. М., 19656. - С. 75-85.
72. Киичина Е.В., Мусина О.Н. Основные пути и источники формирования экономической терминологии: Монография. Краснодар, 2003.
73. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 162-236.
74. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.
75. Кобрин Р.Ю. . Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов // Термин и слово. Н. Новгород, 1997. -С. 34-41.
76. Кобрин Р.Ю. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка // Онтология языка как общественного явления. М., 1983.-С. 208-266.
77. Кобрин Р.Ю., Макарихина О.А., Серебрякова Л.А. Парадигматика и синтагматика в терминологиях гуманитарных наук // Функционирование терминов в современном русском языке: Межвузовский сборник. Горький, 1986.-С. 24-32.
78. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 2-е. М.,2004.
79. Коготкова Т.С. Слово в терминологическом и нетерминологическом применении // Русская речь. 1975. -№1. - С. 62-66.
80. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск, 1991.
81. Косова М.В. Русская лингвистическая терминология: Семантические процессы. Волгоград, 2003.
82. Косова М.В. Терминологизация как лексико-семантический процесс // Вестник ОГУ, 2004. №2. - С.42-48. - http://vestnik.osu.nl/2004 2Z8.pdf
83. Косова Т.М., Соколова Л.М. Формирование терминологической компетенции специалистов в области экономического и финансового управления // Современное терминоведение Сибири. Проблемы и перспективы: Сб. науч. ст. Новосибирск, 2003. - С. 87-88.
84. Котелова З.Н. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. С. 122-138.
85. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. -М., 1988.
86. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 2735.
87. Кузнецова Ю.А. Соотношение юридической терминологии и профессионализмов в лексической системе английского языка. Саратов, 2004
88. Кутана Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 82-94.
89. Кутана Л.Л. Формирование языка русской науки: Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVII в. М., 1964.
90. Кутана Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М., 1966.
91. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. - №2. - С. 63-73.
92. Лейчик В.М. О процессе формирования термина: Особенности периода первоначального наименования специального понятия // Функционирование терминов в современном русском языке. Горький, 1986. - С. 32-39.
93. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. -М., 1986.-№5.-С. 87-97.
94. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. 1994. - №2. - С. 5-16.
95. Лейчик В.М. Основные проблемы терминоведения // Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве: Тезисы докладов международного круглого стола 27-28 июня 1991 г. Омск, 1991.-С. 27-29.
96. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990. - №3. - С. 80-87.
97. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение. М., 1993. - Вып. 1. - С. 19-30.
98. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX в. // Вопросы филологии. 2000. - №2. - С. 20-30.
99. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. науч. ст. - Воронеж, 1976. - С. 3-11.
100. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1973.-С. 103-113.
101. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы // Терминоведение. М., 1995. - Вып.2-3. - С. 134-135.
102. Лексика русского литературного языка XIX начала XX века. М., 1981.
103. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии). Саранск, 2000.
104. Локтионова Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина. -Ростов-на-Дону, 2001.
105. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.
106. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М., 1971.
107. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М, 1961.
108. Лыков А.Г., Лыкова Н.А. Асимметризм русского слова: Учебное пособие. Краснодар, 2002.
109. Маджаева С. Структурно-семантические особенности медсестринской терминологии (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. -Астрахань, 2005.
110. Майзенберг Е.А., Демина Н.А. Греко-латинские корни в современной банковской терминологии // Античный мир и мы. Саратов, 2001. - Вып. 7. -С.130-134.
111. Макарова А.А. Коннотативные свойства современной экономической терминологии // Сб. науч. трудов. Вып. 3. - М.: Изд-во Моск. пед. ун-та, 2000.-С. 67-73.
112. Мальцева И.М., Молотков А.И., Петрова З.М. Лексические новообразования в русском языке XVIII в. Л., 1975.
113. Мельников Г.П. Основы терминоведения: Учебное пособие. М., 1991.
114. Мечковская Н.Б. Принципы исторического изучения терминологии // Методы изучение лексики. Минск, 1975. - С. 200-214.
115. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М„ 1973.
116. Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе: Монография. -Пермь, 2002.
117. Мишланова С.Л. Терминоведение XXI в.: история, направления, перспективы // Филологические науки. 2003. -№2. - С. 94-101.
118. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 127-138.
119. Молодец В.Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, 1983.
120. Морозова JI.A. Терминознание: Основы и методы. М, 2004.
121. Морозова JT.A. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной литературе (на материале медицинской терминологии) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. - С. 107-123.
122. Муравьева О.Н. Заимствования как актуальный процесс формирования общеэкономических терминов в системе русского языка // Филологические науки в МГИМО: Сб. науч. трудов. 2001. - № 5. - С. 49-58.
123. Негомедзянов В.М. Структурно-семантическая и стилистическая характеристика терминов в русской разговорной речи. Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1983.
124. Немченко В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре // Термины в языке и речи: Межвуз. сборник. -Горький, 1984.-С. 16-24.
125. Немченко В.Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке: Пособие по спецкурсу. Горький, 1990.
126. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М, 1987.
127. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке: Семантический анализ противоположности в лексике. М., 1973.
128. Ободин Г.А. Экономика в зеркале лингвистики: На материале некоторых энциклопедических статей: Учебное пособие. Екатеринбург, 2005.
129. Оконешников Е.И. Лингвистические аспекты терминологии якутского языка (На материале общей и отраслевой лексикографии), Дис. . д-ра. филол. наук. Якутск, 2005.
130. Оленева Т.Б. Термины и номенклатура в системе диалектной лексики // Вопросы терминологии: Межвуз. сб. / Под ред. В.Н. Немченко. -Н.Новгород, 1993. С. 52-65.
131. Палютина З.Р. Цивилизационный подход к терминологии: Монография. Уфа, 2002.
132. Панько Т.Н. Формирование русской политэкономической терминологии // Современные проблемы русской терминологии / Отв. ред.
133. B.П. Даниленко. М., 1986. - С. 63-79.
134. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.
135. Петрова И.Л. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи: Сб. науч. трудов. Горький, 1987.1. C. 24-33.
136. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. -М., 1972.
137. Полторацкий А.И. Терминологизация языкознания и оптимизация научного общения // Проблемы оптимизации речевого общения: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск, 1989. - С. 76-81.
138. Попов АЛО. Формы экономических текстов и дискурсов // Текст и дискурс: Проблемы экономического дискурса. СПб., 2001.
139. Прохорова В.Н. Источники формирования и способы терминообразования в лексике языка специальности // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному. Д., 1989. - С. 36-40.
140. Прохорова В.Н. Семантика термина // Вестник МГУ. Филология.1981.-№3.
141. Прохорова В.Н. Отношение общелитературной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная дидактика. М., 1993. -№1. -С. 47-55.
142. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М., 1980.
143. Прохорова В.Н. Русская терминология: Лексико-семантическое образование. М., 1996.
144. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1997
145. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии.-М., 1986.-С. 163-198.
146. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1967. С. 103-126.
147. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961. - С. 46-54.
148. Рупосова Л.П. Формирование терминологии гуманитарных наук в русском литературном языке. Учебное пособие. -М., 1987.
149. Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствованной лексики (на материале экономической лексики русского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1996.
150. Сидоренко Ю.Н. Пути формирования английской биржевой терминологии. Дис. . канд. филол. наук. Омск, 2005.
151. Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе: Спецкурс по русскому языку для студентов филологических специальностей высшего педагогического заведения. Самара, 2002.
152. Снетова Г.П. Русская историческая терминология: Учебное пособие. -Калинин, 1984.
153. Собянина В.А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке: Монография. М., 2004.
154. Соколов Н.А. Терминология как особый разряд лексики // Сборник статей по лингвистике и методологии преподавания иностранных языков. -М, 1973.-С. 97-118.
155. Соколова Н.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования // Филологические науки. 1977. - №6.
156. Соловьева З.В. Некоторые особенности использования научной терминологии как структурного элемента метафоры // Функциональные стили и преподавание иностранных языков / Отв. ред. М.Я. Цвилинг. ~ М.,1982.-С. 223-237.
157. Соловьева З.В. Проникновение терминологической лексики в общеязыковое употребление (к вопросу о взаимодействии научного и публицистического стилей современного английского языка) //
158. Функциональный стиль научной прозы / Отв. ред. М.Я. Цвилинг. М., 1980. -С. 162-177.
159. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-40-е гг. XIX в. Л., 1965.
160. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
161. Султанов А.Х. О природе научного термина: Проблемы философии языка. -М., 1995.
162. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. -М., 1989.
163. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. Т.2. М., 1995.
164. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Т.З. Аспекты и отрасли терминологических исследований. М., 2003.
165. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина: история и современное состояние. Т.1 -М., 1996.
166. Терехова B.C. Специальная лексика в языке газеты. Л., 1982.
167. Тимофеева Н.П. Особенности синонимической парадигматики в английской юридической и компьютерной терминологиях // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. Саратов, 2001. - С.241-242.
168. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М., 1971. - С. 78-89.
169. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970.-С. 53.-67.
170. Толикина Е.Н. Термин в толковом словаре // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. -М., 1974.
171. Томашевская К.В. Антропоцентристские аспекты экономического текста // Текст Дискурс - Стиль. - СПб., 2003. - С. 178-190.
172. Томашевская К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. СПб., 2000.
173. Тюгашев Е.А. Термин как объективная мыслительная форма // Современное терминоведение Сибири. Проблемы и перспективы: Сборник научных статей. Новосибирск, 2003. - С.5-8.
174. Тюгашев Е.А. Терминосфера теории права: конфликт языковых культур в полиязыковом образовательном пространстве // Современное терминоведение Сибири. Язык. Культура. Теория познания: Сб. ст. Часть2. -Новосибирск, 2004. С. 68-76.
175. Хаютин А.Д. О градации терминологичности и о составе терминологии «терминологии» // Актуальные проблемы терминологии. Новосибирск, 1971.
176. Хижняк С.П. Англо-американская терминология права: Социолингвистический аспект возникновения и развития: Учебное пособие. -Саратов, 1997а.
177. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. -Саратов, 19976.
178. Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. -М., 1985.
179. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М. 1972.
180. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.
181. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. - №5. - С. 76-87.
182. Шибанова Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы) Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999.
183. Шкатова Л.А. Различные степени терминологизации наименований лиц // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. - С. 37-52.
184. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
185. Шурыгин Н.А. Лексикологическая терминология как система. -Нижневартовск, 1997.
186. Шурыгин Н.А. Семасиологический и лексикографический аспекты описания терминологической лексики: Монография. Нижневартовск, 2005.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ1. Отраслевая литература
187. Английский вексельный устав 1882 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
188. Банковые долги и положение губерний в 1856 г. СПб., 1860.
189. Барац С.М. Задачи вексельной реформы в России (По поводу проекта устава вексельного 1893 г.). СПб., 1896.
190. Безобразов В.П. Об устройстве поземельного кредита в Империи и занятиях коммиссии, высочайше учрежденной 10 июля 1854 г. для устройства земских банков. СПб., 1861.
191. Безобразов Д.В. Государственный и частный кредит. Тифлис, 1912.
192. Бельгийский вексельный устав 1872 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
193. Б-кий М. Морское, конкурсное и вексельное право. Киев, 1914.
194. Благовещенский В.П. Мелкий кредит в деревне. М., 1906.
195. Болотинов Б.П. Общества взаимного кредита. СПб., 1912.
196. Бородаевский С.В. Кооперации: Свод трудов местных комитетов по 49 губерниям Европейской России. СПб., 1904.
197. Бородаевский С.В. Кредит. СПб., 1904.
198. Бородаевский С.В. Современное положение мелкого кредита в России. СПб., 1909.
199. Боянус А.К. Общие понятия о мелком кредите. СПб., 1914.
200. Бреверн Е.И. Историческая записка о законодательстве нашем по векселям. М., 1850.
201. Бунге Н. Теория кредита. Киев, 1852.
202. Бурышкин П.А. Бланковые векселя. М., 1914.
203. Быстрицкий Л.П. Легкая нажива. М., 1882.
204. Васильченко В.Г. Торговое и вексельное право и торговое судопроизводство. СПб., 1906.
205. Васильчиков А.И., Яковлев А.В. Мелкий земельный кредит в России. СПб., 1876.
206. Венгерский вексельный устав 1876 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
207. Возможны ли частные оборотные банки в России. СПб., 1864.
208. Вреден Э. Финансовый кредит: Исследование оснований, существа нормальной области действия, границ, видов и форм общественной займовой системы. Ч. 1. Основные начала финансового кредита или теория общественных займов. - СПб., 1871.
209. Где можно достать деньги на хозяйственные потребности. -Олонец, 1911.
210. Гордон В.М. Составление и протест векселя. Харьков, 1913.
211. Горлов И. Обозрение экономической статистики России. СПб., 1849.
212. Давиденко И. Несколько слов по вопросу о земских банках. -Киев, 1860.
213. Инструкция для земств и кредитных и ссудо-сберегательных товариществ при получении ссуд из государственного банка под лен. М., 1914.
214. Итальянский вексельный устав 1882 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
215. К вопросу об обеспечении кредитных взаимоотношений. СПб., 1912.
216. К вопросу об организации мелкого кредита. Кострома, 1902.
217. Калужский И. Мелкий кредит. Бобринц, 1899.
218. Катаев Н. Сельский кредит и крестьянское хозяйство в России. -М., 1902.
219. Катков В.Д. Передача векселя по надписи (индоссамент). -Одесса 1909.
220. Кауфман И.И. Кредитные билеты: Их упадок и восстановление. -СПб., 1888.
221. Кауфман И.И. Обзор проектов, вышедших в 1861-1878 годах по вопросу о преобразовании кредитной денежной системы в России. СПб., 1878.
222. Кашкаров М. Денежное обращение в России. Т. 1. - СПб., 1898.
223. Квапиль И.Ф. Народный кредит: Практическое руководство для устройства мелких кредитных учреждений кредитных и ссудо-сберегательных товариществ, касс, союзов. - М., 1905.
224. Короленко С.А. Кредит и задолженность землевладельцев. -СПб., 1890.
225. Корчинский С. К вопросу о сельском крестьянском краткосрочном кредите и его организации. Киев, 1893.
226. Кошелев А. Еще несколько слов о ссудам земледельцам при покупке ими земли. -М., 1881.
227. Кошелев А. О ссудных билетах. М., 1881.
228. Кузнецов И.О. Учреждения мелкого кредита и их значение для крестьян. Владимир, 1912.
229. Кулыжный А.Е. Где крестьянину достать за небольшой процент денег для улучшений и оборота в хозяйстве. Кредитные товарищества в дерене. -М., 1907.
230. Ламанский Е. И. Воспоминания. Пенза, 1995.
231. Ламанский Е.И. Общества взаимного кредита. СПб., 1863.
232. Лебединский Д. Формы и образцы к новому вексельному уставу. -Свенцяны, 1903.
233. Л-р И.М. Исповедь конторщика-корреспондента. Одесса, 1905.
234. Мавричев В.В. Земство и мелкий народный кредит. -Екатеринбург, 1912.
235. Майзельс Р.С. Вексель: практическое руководство для коммерсантов и пособие для учащихся. М., 1914.
236. Макеев С.А. Крестьянский кредит. Частная задолженность и гминные ссудо-сберегательные кассы. Радом, 1889.
237. Манонков В. Как могут крестьяне сами себе помочь: О мелком кредите. Пермь, 1906.
238. Матвеев П.П. Сельские ссудо-сберегательные товарищества. Вып. 2-й. Правила счетоводства и отчетности с образцами. СПб., 1875.
239. Мейер Д.И. Очерк русского вексельного права. Казань, 1857.
240. Мелкий кредит по трудам съездов. СПб., 1912.
241. Мелкий кредит: Руководство к организации учреждений мелкого кредита (ссудо-сберегательных и кредитных товариществ). СПб., 1906.
242. Миловидов Н. Вексельное право: Сравнительно-критический очерк. Ярославль, 1876.
243. Морев Д.Д. Вексельное право. СПб., 1905.
244. Мудров А. О чем мы совсем не думаем. Седлец, 1888.
245. Мысли об устройстве ипотечного порядка в России. СПб., 1862.
246. Мысли об устройстве ипотечного порядка в России: Продолжение (статьи IV-VIII). СПб., 1863.
247. Мясоедов П. А. Примерный устав уездного товарищества взаимного кредита. СПб., 1870.
248. Нейкардт И.И. Два слова о национально банке Н. Крюгера. -СПб., 1887.
249. Нерсесов Н.М. Торговое право: Посмертное издание, исправленное и дополненное А.Г. Гусаковым. М., 1896.
250. Носенко Д. А. Вексельные уставы 1902 и 1893 гг. с разъяснениями. М., 1902.
251. О мелиоративных ссудах: Сборник правил и форм. Смоленск, 1913.
252. О поземельном кредите в России. СПб., 1866.
253. О ссудо-сберегательных товариществах Р. Тихомирова. М., 1875.
254. Об основном поземельно кредите. СПб., 1865.
255. Общегерманский вексельный устав 1847 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
256. Осипов П. О вексельном курсе и восстановлении кредитных билетов в нарицательной их цене. СПб., 1866.
257. Островский А.А. Реформа вотчинного оборота и кредитные учреждения. Петроград, 1914.
258. Отчет о действиях вологодского городского общественного банка за 1901 г.-Вологда, 1902.
259. Отчет по операциям вологодского городского ломбарда за 1901 г. -Вологда, 1902.
260. Панькевич Н. О сберегательных кассах и ссудо-сберегательных товариществах. Преимущественно для простого народа. Замостье, 1898.
261. Пеленкин А. Так ли велики льготы заемщикам дворянского банка, как о том трактуют наши мнимые финансисты. СПб., 1905.
262. Посников А.С. Начала поземельного кредита. М., 1871.
263. Принтц Н. Как помочь задолженному землевладению. СПб., 1889.
264. Проект устава поземельного банка. СПб., 1861.
265. Разговор о сберегательной кассе Алексея Никифоровича с Егором Прохоровичем. -М., 1843.
266. Розенталь JT. О частных банках. СПб.
267. Розенфельд-Фрейберг Н. Очерки по вексельному праву. СПб., 1896.
268. Сабуров П. Материалы для истории русских финансов 1866-1897. -СПб., 1899.
269. Сазонов В.М. Мелкий кредит: как добыть малодостаточным лицам необходимый для их промысла оборотный капитал. Киев, 1907.
270. Сберегательные кассы в русской журналистике 1830-х годов. -СПб., 1917.
271. Семенов П.Н. Основания устройства поземельного кредита и отделение его от биржевого. СПб., 1907.
272. Семенов П.Н., Салтыков А.А. Крестьянский банк и будущность русского крестьянства. СПб., 1907.
273. Серебряков Я.А. Городские ломбарды в России. СПб., 1907.
274. Скандинавский вексельный устав 1880 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
275. Скрыгин А. Переводные векселя внутренние и иностранные или девизы. Одесса, 1882.
276. Снарский А. Государственное страхование и кредит как основы порядка. Тифлис, 1912.
277. Соловьев Н. Взгляд на причины упадка кредита, пользу, тождественность и различие его от риска и торговых ошибок; на возможность ограждения от злоупотреблений. СПб., 1863.
278. Сорокин В.М. Лекции по вексельному праву. СПб., 1896.
279. Справочная книжка по операциям Государственного банка и его контор и отделений. СПб., 1884.
280. Старая Вологда. XII начало XX в. Сборник документов и материалов. - Вологда, 2004.
281. Степанов М.С. Главное российское общество поземельного и промышленного кредита. СПб., 1864.
282. Стоцкий Г.Д. О всесословном личном кредите в России: Доклад, читанный 13 января 1882 г. в заседании комитета общества для содействия русской промышленности и торговли. СПб., 1882.
283. Судейкин В. Государственный банк. Исследование его устройства, экономического и финансового значения. СПб., 1891.
284. Табашников И.Г. По поводу прошлого векселя (Ответ на рецензию профессора Цитовича, составленную по поводу книги профессора Табашникова и заглавленную «К истории векселя»). Одесса, 1893.
285. Титов И.В. Государственный банка и финансово-экономические задачи: Речь членная государственной думы И.В. Титова. СПб., 1914.
286. Толвинский А.И. Извлечение из критики операций земельных банков. Вильна, 1892.
287. Толстой Д.Н. История финансовых учреждений России со времени государства до кончины императрицы Екатерины II. СПб., 1848.
288. Толстой И.Н. Настоящее состояние поземельного кредита в России. СПб., 1883.
289. Устав государственного банка. СПб., 1894.
290. Устав общества взаимного кредита в г. Риге. Рига, 1882.
291. Устав русского для внешней торговли банка. СПб., 1876.
292. Устав Санкт-Петербургского международного купеческого банка со всеми последующими изменениями. СПб., 1899.
293. Устав Санкт-Петербургского частного коммерческого банка. -СПб., 1864.
294. Устав ссудо-сберегательной кассы служащих в Вологодском губернском земстве. Вологда, 1888.
295. Федоров А.Ф. Прошлое векселя. Одесса, 1898.
296. Феоктистов А. Несколько слов бедняку крестьянину о пользе сберегательных касс Государственного банка-Киев, 1895.
297. Финансы России. СПб., 1907.
298. Храневич К.И.Так жить нельзя: (Очерк странствований по делам мелкого кредита). СПб., 1910.
299. Цешковский А. Кредит и оборотные его средства. СПб., 1893.
300. Цитович П. Вексель и задачи его кодификации в России: Проект нового устава о векселях в его происхождении, системе, основании, редакции и негодности. Киев, 1887.
301. Цитович П.П. К истории векселя (Рецензия на кн. Прошлое векселя: Историко-юридическое исследования И. Табашникова). Киев, 1893.
302. Чирихин И. О протесте векселей. Казань, 1879.
303. Чирихин И.П. Извещение о протесте в неплатеже. Казань, 1887.
304. Чирихин И.П. О вексельной правоспособности. Казань, 1882.
305. Что необходимо знать о векселях. СПб., 1887.
306. Швейцарский вексельный устав 1881 г. // Сборник иностранных вексельных уставов. СПб., 1883.
307. Шершеневич Г.Ф. Вексельное право. СПб., 1909.
308. Шилль И.Н. Предположения об учреждении русского государственного или земского заемного банка. СПб., 1861.
309. Шипов А. Очерк практической системы устройства банков в России. СПб., 1864.
310. Школьник С.Я. Ипотека движимости. Киев, 1915.
311. Штейн С. Учреждение правительственных сберегательных касс в России: Историческая справка по неизданных архивным материалам. -Петроград, 1916.
312. Эристов A.M. О государственном банке. Петроград, 1915.
313. Юргенс Ф.А. Воспоминания об Евгении Ивановиче Ламанском в связи с деятельностью государственного банка. СПб., 1903.
314. Яковлев А.В. Сельские ссудо-сберегательные товарищества: Образцовый устав с необходимыми к нему объяснениями. СПб., 1875.
315. Янжуль И.И. Основные начала финансовой науки: Учение о государственных доходах. СПб., 1895.
316. Colin Е. Der preussische Wechswlrechtsentwurf von 1847. Lepzig, 1913.—
317. Der Bauer-Bank: Sein oder Nichtsein. Riga, 1864.
318. Schwanebach P. Die Vorschuss-Vereine in Russland. St. Petersburg, 1874.
319. Starer H. Das Devisenrecht der freien Stadt Danzig und der Republik Polen. Danzig, 1936.
320. Statut der zweiten Pernauer Gesellschaft gegenseitigen Kredits. -Pernau
321. Statuten der St. Petersburger Internationalen Handelsbank. -St. Petersburg, 1869.136. von Stackelberg N. Der Bankmassig organisierte Agrarkredit in Estland. Helsinfors, 1911.1. Периодические издания
322. XIX век. Иллюстрированный обзор минувшего столетия: Приложение к журналу «Нива». СПб., 1901.
323. Архив исторических и практических сведений, относящихся до России.-Кн. 6.-СПб., 1861.
324. Вестник промышленности-М.,1858. -№1, 3-4.
325. Вестник финансов, промышленности и торговли. СПб., 1887. -№1-21.
326. Гражданин. -СПб., 1877. -№ 1,9-12,14,21-22.
327. Журнал мануфактур и торговли. СПб., 1866, т.8.
328. Петербургская жизнь. СПб., 1892. - №4.
329. Петербургская жизнь. СПб., 1893. - №10,14,15.
330. Петербургская жизнь. СПб., 1894. - № 77.
331. Русское богатство. СПб., 1880. - Февраль, март.
332. Русский вестник: Журнал литературный и политический. М., 1861. -Т.31.
333. Русское обозрение. М., 1890. - Т.1.
334. Слово. Научный, литературный и политический журнал. СПб., 1879.-Январь.
335. Хозяин: Сельскохозяйственный и экономический журнал. СПб., 1899.-№10, 28, 38, 42.
336. Эконом. Хозяйственная общеполезная библиотека. СПб., 1846. -№27,43.
337. Экономист России. СПб., 1909.
338. Экономическая газета. 1904. - № 8, 9, 13, 18, 27, 35, 37.1. Художественная литература
339. Боборыкин П.Д. Василий Теркин // Боборыкин П.Д. Сочинения: ВЗт.-Т.З.-М, 1993.
340. Булгарин Ф.Ф. Воспоминания. http://fershal.narod.iTi/Memories/Texts/Bulgarin/Bulgarin.htm
341. Вересаев В.В. Записки врача // Вересаев В.В. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1. - М., 1961.
342. Витте С.Ю. Воспоминания.-М., 1923.
343. Гаршин В.М. Письма // Гаршин В.М. Полное собрание сочинений. Т. 3. - М., 1934.
344. Гаршин В.М. Сигнал // Гаршин В.М. Сочинения. Т. 1. - М., 1960.
345. Герцен А.И. Было'и думы. http://az.lib.ni/g/gercen a i/
346. Герцен А.И. Записки одного молодого человека. http://az.lib.ni/g/gercen a i/text 0172.shtml
347. Гончаров И.А. Обрыв // Гончаров И.А. Собрание сочинений: В 9 т.-Т. 5-6.-М., 1952-1955.
348. Гончаров И.А. Письма. http://az.lib.rn/g/goncharow i а/
349. Греч Н.И. Записки о моей жизни. -http://fershal.narod.nl/Memories/Texts/Gretch/Gretch.htrn
350. Данилевский Г.П. Воля // Данилевский Г.П. Собрание сочинений: В Ют.-Т. 2.-М., 1995.
351. Достоевская А.Г. Воспоминания / Под общ. Ред. В.В. Григоренко. -М. 1971.
352. Достоевский Ф.М. Белые ночи // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 2. - М., 1956-1958.
353. Достоевский Ф.М. Бесы // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 7. - М., 1956-1958.
354. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 9. - М., 1956-1958.
355. Достоевский Ф.М. Дневник писателя. http://az.lib.ni/d/dostoewskij f гп/
356. Достоевский Ф.М. Игрок // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 4. - М., 1956-1958.
357. Достоевский Ф.М. Идиот // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 6. - М., 1956-1958.
358. Достоевский Ф.М. Подросток // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 8. - М., 1956-1958.
359. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 5. - М., 1956-1958.
360. Короленко В.Г. Судный день // Короленко В.Г. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 2. - М., 1953.
361. Крестовский В.В. Петербургские трущобы: В 2 т. JI. 1990.
362. Лермонтов М.Ю. Герой нашего времени // Лермонтов М.Ю. Полное собрание сочинений. Т. 6. - Л., 1939-1940.
363. Лесков Н.С Запечатленный ангел // Лесков Н.С. Собрание сочинений: В 11 т. Т. 4. - М., 1956-1958.
364. Лесков Н.С. На ножах. http://az.lib.rn/l/leskow n s/text 0012.shtml
365. Мамин-Сибиряк Д.Н. Верный раб // Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 4. - М., 1958.
366. Мамин-Сибиряк Д.Н. Золото // Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 8. - М., 1958.
367. Мамин-Сибиряк Д.Н. Золотуха http://az.lib.ni/m/maminsibirjakd/text0208.shtml
368. Мамин-Сибиряк Д.Н. Приваловские миллионы // Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 2. - М., 1958.
369. Мамин-Сибиряк Д.Н. Хлеб // Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 9. - М., 1958.
370. Мельников-Печерский П.А. В лесах // Мельников П.И. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 2. - М. 1976.
371. Мельников-Печерский П.А. На горах // Мельников П.И. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 5-6. - М. 1976.
372. Никитин И.С. Письма http://az.lib.ru/n/nikitin i s/text 0030.shtml
373. Островский A.H. Бесприданница // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 8. - М., 1949-1953.
374. Островский А.Н. Волки и овцы // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 7. - М., 1949-1953.
375. Островский А.Н. Доходное место // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 2. - М., 1949-1953.
376. Островский А.Н. Не сошлись характерами! // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 2. - М., 1949-1953.
377. Островский А.Н. Письма // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 14. - М., 1949-1953.
378. Островский А.Н. Последняя жертва // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 8. - М., 1949-1953.
379. Островский А.Н. Правда хорошо, а счастье лучше // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 8. -М., 1949-1953.
380. Островский А.Н. Пучина // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 3. - М., 1949-1953.
381. Островский А.Н. Свои люди сочтемся // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. - Т. 1. -М., 1949-1953.
382. Островский А.Н. Шутники // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Т. 3. - М., 1949-1953.
383. Панаева А.Я. Воспоминания. М., 1986.
384. Писарев Д.И. Мыслящий пролетариат // Писарев Д.И. Сочинения: В т.-Т. 4.-М.
385. Писемский А.Ф. Взбаламученное море // Писемский А.Ф. Полное собрание сочинений. Т. 10. СПб., 1895.
386. Писемский А.Ф. Масоны // Писемский А.Ф. Посмертное полное издание. Т. 12-13. СПб., 1884.
387. Писемский А.Ф. Просвещенное время. http://az.lib.rn/p/pisemskii a/text 0450.shtml
388. Савинков Б.В. Воспоминания террориста // Савинков Б.В. Воспоминания. -М., 1990.
389. Салтыков-Щедрин М.Е. Господа Головлевы // Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений: В 10 т. Т. 6. - М., 1988.
390. Соллогуб В.А. Тарантас. -http://az.1ib.ru/s/so11omib w a/text 0040,shtml
391. Сологуб Ф.К. Мелкий бес. СПб., 1999.
392. Степняк-Кравчинский С.М. Андрей Кожухов // Степняк-Кравчинский С.М. Сочинения: В 2 т. Т. 1. - М., 1958.
393. Степняк-Кравчинский С.М. Россия под властью царей. М., 1965.
394. Толстой JI.H. Анна Каренина // Толстой JI.H. Собрание сочинений: В 14 т.-Т. 9.-М., 1952-1953.
395. Толстой J1.H. Война и мир // Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 14 т.-Т. 4-7.-М., 1952-1953.
396. Толстой Л.Н. Воскресение // Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 14т.-Т. 13.-М., 1952-1953.
397. Толстой Л.Н. Юность // Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 14 т.-Т. 1,- М., 1952-1953.
398. Тургенев И.С. Дворянское гнездо // Тургенев И.С. Собрание сочинений: В 12 т. Т. 2. - М., 1975-1979.
399. Тургенев И.С. Накануне // Толстой Л.Н. Собрание сочинений: В 14т.-Т. З.-М., 1952-1953.
400. Тургенев И.С. Письма к Достоевскому. -http://clHilan.narod.ru/hiidlit/dost/turgenev.htm
401. Чернышевский Н.Г. Что делать? // Чернышевский Н.Г. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1. - М., 1974.
402. Чехов А.П. Вишневый сад // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Т. 13. - М., 1974-1982.
403. Чехов А.П. Дочь Альбиона // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Т. 2. - М., 1974-1982.
404. Чехов А.П. Исповедь // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Т. 2. - М, 1974-1982.
405. Чехов А.П. Моя жизнь. Рассказ провинциала // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Т. 9. - М., 1974-1982.
406. Чехов А.П. Моя Нана // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Т. 2. - М., 1974-1982.
407. Чехов А.П. Остров Сахалин // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т.-Т. 14-15.-М., 1974-1982.
408. DUDEN Das grosse Worterbuch der deutschen Sprache. - PC-Bibliothek Version 2.01.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.