Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Никитина, В. В.

  • Никитина, В. В.
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1994, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 181
Никитина, В. В.. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 1994. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Никитина, В. В.

ВВЕДЕНИЕ

ПЕРВАЯ

ГЛАВА. ТЕМАТИЧЕСКАЯ И ГЕНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ

ТЕРМИНОЛОГИИ БИЗНЕСА.

Часть I. О понятиях "система" и "системность" в терминологии.

Часть 2. Тематическая систематизация терминов бизнеса. 19 Часть 3. Генетическая систематизация терминов бизнеса.

1. Термины бизнеса, заимствованные из общелитературного языка.

2. Термины бизнеса, заимствованные из европейских языков.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ВТОРАЯ

ГЛАВА. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕРМИНОВ БИЗНЕСА.

Часть 1. Словообразовательная систематизация терминов бизнеса.

1. Лексико-семантический способ образования терминов бизнеса.

2. Аффиксальный способ образования терминов бизнеса.

3. Образование терминов бизнеса способом сложения

4. Термины бизнеса, образованные синтаксическим спвсобом.

Часть 2. Структурная организация терминов бизнеса.

1. Однословные термины бизнеса и их структура.

2. Многокомпонентные терминологические единицы.

Часть 3. Лексико-грамматическая систематизация терминов бизнеса.

1. Проблема терминологизации различных частей речи.

2. Лексико-грамматическая характеристика терминов бизнеса.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ТРЕТЬЯ

ГЛАВА. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ТЕРМИНОВ

БИЗНЕСА.

Часть I. Гипонимия в терминологии бизнеса.

1. Из истории вопроса.

2. Семантические признаки как основа объединения терминов бизнеса в гиперо-гипонимических группах.

3. Гиперо-гипонимические группы и контекст.

Часть 2. Полисемия в терминологии бизнеса.

1. Из истории вопроса.

2.1 Причины многозначности терминов бизнеса.

3.; Межотраслевавя полисемия в терминологии бизнеса. 128 Часть 3. Омонимия в терминологии бизнеса.

1. Из истории вопроса.

2.А Межотраслевая омонимия и терминология бизнеса.

3. Межсистемные омонимы и терминология бизнеса.

Часть 4. Синонимия в терминологии бизнеса.

1. Из истории вопроса.

2. Синонимы-дублеты в терминологии бизнеса.13?

3. Структурно-семантические типы синонимов в терминологии бизнеса.

4. Контекстуальная синонимия терминов бизнеса

Часть 5. Антонимия в терминологии бизнеса.

1. Из истории вопроса.

2. Типы антонимов в терминологии бизнеса.

3. Структурно-семантические типы терминов-антонимов в терминологии бизнеса.

4. Лексико-семантические типы терминов-антонимов в терминологии бизнеса.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка»

На современном этапе развития науки *терминрведение является неотъемлемой частью общего языкознания. "Подобно тому как все расширяющееся и углубляющееся развитие и дифференциация науки и техники не знает предела, нет предела профессиональной, научно-технической специализации и дифференциации современных наиболее развитых языков" (Азимов, Деришев 1977, с.8-19). Поэтому исследование отдельных терминосистем способствует дальнейшему совершенствованию русской терминологии и выявлению общих тенденций развития терминологических единиц в составе лексики современного русского языка.

Нынешний этап развития общества связан с коренным изменением в экономике страны. В процессе развития торгово-рыночных отношений повышается роль финансов и кредита, увеличивается их воздействие на развитие страны. Радикальная экономическая реформа связана с пересмотром терминологии - появлением новых, актуализацией и изменением значений старых терминов.

Терминологическая лексика бизнеса (так же, как терминосистемы других наук) имеет как сходные, так и отличительные черты относительно общеупотребительной лексики. Их различает наличие определенного набора соответствующей данной области лексических единиц. Это может служить основанием для подтверждения мысли об относительной самостоятельности терминологии. Терминологическая система входит в систему языка на положении частной и обособленной системы языковых знаков. Термин, как правило, не является элементом общеупотребительного языка, пока его содержание не становится широко известным.

В том случае, если обозначаемое термином понятие выходит за пределы системы специальных понятий, то термин входит в язык и - становится словом общего языка, оставаясь по-прежнему термином в терминологической системе. Если - рассматривать терминологию бизнеса с данной точки зрения, то можно увидеть, что, в соответствии с реалиями сегодняшнего дня, термины, типа: "аренда", "инфляция", "фонд", "бизнес" и т.п., вполне можно отнести к общеупотребительной лексике, так как данные лексические единицы непосредственно отражают наиболее активные проявления современной жизни. При этом необходимо указать, что, проникая в речь, данные единицы тем не менее остаются собственно терминами в рамках специальной отрасли знания, и, следовательно, мы вполне имеем право рассматривать и изучать их в качестве единиц "языка для специальных целей" (Солнцев 1977, с.94).

С другой стороны, в рамках терминологии бизнеса функционируют термины, которые продолжают оставаться узкоспециальными, и круг лиц, которые используют лексику типа: "лоро", "трассат", "гамак", по-прежнему ограничен специалистами соответствующей сферы деятельности.

При этом необходимо отметить, что в последнее время в русском языке наблюдается процесс заимствования новых терминов, сопровождающий развитие новых сфер хозяйственной деятельности. Пополнение терминологии производится прежде всего для заполнения лакун в тер-миносистёмах, а также лакун, получившихся в результате образования наличных терминов и специфических омонимов. При отсутствии в русской терминологии слова, имеющегося в иностранной терминологии, при установлении социальной реальности данного явления, необходимо создание нового термина. Иной раз заимствуются целые терминологи-веские пласты, если в языке-источнике та или иная система разработана лучше и полнее. В качестве таких нововведений можно рассматривать следующие термины: "факторинг", "демпинг", "спонсор", "валюта" и др. Если учесть, что последние два термина из вышеперечисленных встречались в лексикографических изданиях и раньше, не претендовали на вхождение в фонд общеупотребительного языка, то на примере первых трех можно увидеть, что вновь заимствованная терминология при ее вхождении в язык не ограничивается рамками для языка специальных целей, а стремится к быстрому проникновению в широкий повседневный обиход.

Итак, терминология, относящаяся к сфере бизнеса, обладает всеми характеристиками и параметрами, определяющими функционирование живого языка, и это дает возможность полагать, что результаты проводимого исследования могут быть экстраполированы (распространены) на общеупотребительную лексику.

Актуальность исследования терминологии бизнеса определяется важностью углубленного изучения данного процесса в связи с ролью, которую данные лексические единицы играют в период нынешних экономических преобразований. Необходимо комплексное исследование данной терминосистемы, которое представляет научный интерес, а именно: соотношения семантической и словообразовательной структуры, особенностей семантического развития терминов, возможности передачи средствами номинации системности единиц и др. Все это представляет определенный практический интерес.

Признание того, что "язык представляет собой определенным образом организованную систему ." (Новиков 1982, с.60), не означает, что все вопросы, касающиеся системности лексики, уже решены в языкознании. Исследование терминологии как подсистемы лексики общелитературного языка углубляет представление о лексической системе, выступающей комплексом совокупностей определенного уровня, различающихся по сложности своего объекта в структуре и целостности.

Необходимость изучения терминологии бизнеса вызвана не только требованием развития и функционирования данной отрасли знания, но и практикой преподавания. Термины, материализующие понятия, служат инструментом познания, представляют собой информативно значимую часть лингвистического обеспечения коммуникативных потребностей обучаемых. "Знание предметной особенности и смысла имени, их точное использование является необходимым для специалиста; не менее важно для него знание их морфологической и словообразовательной структуры" (Кодухов 1988, с.20).

Объектом исследования является современная терминология бизнеса русского языка. Бизнес - деятельность, которая приносит прибыль человеку, занимающемуся предпринимательством. Анализируемая терминология к настоящему моменту сформировалась, имеет собственный набор лексических единиц, словообразовательных средств, моделей, способов номинации и рассматривается как часть общелитературного языка.

Базой исследования явилась составленная картотека терминов, насчитывающая около 2000единиц. Термины выписывались на карточки с дефинициями, синонимами, антонимами, тематической характеристикой.

Материалом для исследования послужила учебная и справочная литература для российских бизнесменов. Многожанровость источников материала дает нам право в полной мере выполнить все настойчивее выдвигаемое требование изучать терминологические единицы не только в сфере фиксации, но и в сфере функционирования.

Основной целью работы является лингвистический анализ терминологии бизнеса как целостной системы. Для достижения поставленной цели в диссертации потребовалось решить следующие задачи:

1. определить тематические группы (подсистемы) терминологии бизнеса;

2. установить генетические источники формирования терминологии бизнеса;

3. рассмотреть словообразовательную структуру терминологических единиц и выявить основные и продуктивные средства терминологической номинации;

4. проанализировать структурно-грамматическую организацию терминов бизнеса и выявить наиболее актуальные для вышеуказанной терминологии структурные модели и грамматические категории, а также способы и закономерности их языкового оформления;

5. исследовать проблему желательной для терминологии симметрии знака и означаемого понятия, а также лингвистические явления (гипонимию, полисемию, омонимию, синонимию, антонимию), возникающие при нарушении однозначного соответствия термина и понятия;

6. проследить формы семантического преобразования терминологических единиц и их компонентного состава и дать на основании этого их семантическую классификацию;

7. установить характер родовидовых отношений в исследуемой терминологии и представить классификационную схему гиперо-гипони-мических связей терминов бизнеса;

8. на основании выявленных лингвистических особенностей анализируемых единиц создать их классификации по намеченным параметрам (тематическую, генетическую, словообразовательную, структурно грамматическую, лексико-семантическую).

Принципы и методы исследования определены объективной природой анализируемых единиц, с одной стороны, как знаков понятий конкретной области знания, и, с другой, - как знаков лексической системы языка. Ведущим принципом исследования является признание неразрывной связи единиц всех уровней языковой системы. С учетом решаемых в работе задач привлекаются в качестве частных следующие методы лингвистического анализа: метод компонентного анализа, интерпретации, интеграции, дистрибуции, сопоставительный, количественный методы, ретроспективный анализ терминологических единиц.

Научная новизна работы заключается во впервые проведенном специальном изучении и многоаспектном описании (а также систематизации) терминологии бизнеса современного русского языка. Доказывается, что системность рассматриваемой терминологии создается не только ее предметно-логическим содержанием и структурой, но и парадигматическими отношениями, способами семантического преобразования терминологических единиц. Кроме того, детально описаны сущность, функции, типы терминоэлементов бизнеса и уточнено представление об их роли, структуре и функции.

Теоретическая и практическая значимость работы. Полученные конкретные выводы о специфике семантики и структуры терминологии бизнеса дают материал для осмысления основополагающей проблемы терминоведения - проблемы формы и содержания термина как единицы номинации. Результаты исследования представляют практическую значимость. Комплексное описание семантики, структуры, системной организации терминологии бизнеса дает материал для дальнейшей работы по упорядочению исследуемой терминологии. Полученные данные могут быть использованы в специальной лексикографии - при создании учеб-, ного словаря и в лингводидактике при работе над языком специальности в иноязычной аудитории.

Объем и структура диссертации. Цели и задачи работы определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка исследованной литературы и лексикографических изданий.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Никитина, В. В.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Языковая системность терминов бизнеса проявляется в наличии общеязыковых лексико-семантических связей, а близость исследуемой терминологии к лексике общелитературного языка, открытость ее границ делает эти процессы наиболее наглядными.

Распространенным видом парадигматических отношений в терминологии бизнеса является гипонимия, которая проявляется в выражении отношений подчинения и соподчинения понятий, и построение на этой основе иерархической системы терминов бизнеса. Как показывает материал, большинство терминов бизнеса, объединенных формально-се-мантическими гипонимическими отношениями, образуются посредством присоединения к гиперонимам согласованных и несогласованных опре-делений, в роли которых чаще всего выступают имена прилагательные ■ или имена существительные в косвенных падежах (авуары - блокированные, ликвидные; авизо - об акцепте, об аккредитиве, о платеже; процент - по вкладам, по займам, по овердрафту). Собственно семантические связи в терминологии бизнеса представлены меньшим количеством, классификационная связь основывается на одном или нескольких признаках (ценная бумага - акция, вексель, облигация, сертификат) . В терминологии бизнеса родовидовые отношения могут быть представлены в многоступенчатых структурах, в которых один гипероним может рассматриваться по отношению к последующим видовым терминам. Основные функции гиперо-гипонимических отношений - система-- тизация и толкование. Эти функции реализуются в двух приемах как обобщение (обращение к родовому понятию) и как конкретизация по-^ средством признака видового отличия.

Терминологии бизнеса свойственна полисемия, которая носит закономерный характер и обусловливается связью предметов и явлений объективной действительности. При этом термин может приобретать не только новые семы, становясь многозначным, но и, наоборот, терять те или другие семы (см. термин спекуляция), так как они могут не соответствовать современному объему понятия, называемого данным термином.

В терминологии бизнеса отмечено явление омонимии. В работе мы выделили два основных типа терминов-омонимов: межотраслевые (ремиз, редукция, конгломерат) и межсистемные (актив, кулиса, такса). Межотраслевые омонимы образуются за счет латинских корней. У межсистемных терминов отсутствуют какие-либо элементы, позволяющие говорить о семантических контактах между ними. Однако иногда составитель термина выбирает не любое "абстрактное" слово, а то, которое кажется ему наиболее эквивалентным для данного терминологического понятия.

Термины-синонимы в терминологии бизнеса, как и в других тер-миносистемах, составляют оппозицию тождества. При анализе явления субституции термина в парадигматическом аспекте было установлено, что термины-синонимы соотносятся с одним и тем же понятием, характеризуя разные его свойства и качества. Поэтому данное явление было определено в работе как терминологическая дублетность. Проявление терминологических дублетов в терминологии бизнеса обусловливается, как правило, параллельным употреблением равнозначных русских и заимствованных специальных обозначений (доверенность - варрант, предложение - оферта, ввоз - импорт).

При рассмотрении вариантности средств выражения понятия бизнеса в синтаксическом аспекте в исследовании были разграничены морфологическая, семантическая и денотативная (ситуативная) формы субституции. Наиболее широко представлена в анализируемом материале семантическая субституция (расходы - затраты, доля - пай), характеризующаяся отношениями равнозначности и включенности понятий. Характерной особенностью функционирования синонимов является снятие противоречия между критерием точности терминоединицы и требованием ее краткости. Возникающие в процессе этого варианты терминов являются текстовыми субститутами составных наименований.

Основанием для объединения в терминологические оппозиции могут служить и антонимичные связи. В подобных оппозициях терминоединицы объединяются родовыми семами и противопоставляются видовыми семами. Наиболее активно в терминологии бизнеса реализуется комплементарный тип противоположности (финансовый лизинг * оперативный лизинг). В структурно-семантических типах антонимов выделяются два типа: собственно-семантический (выгода * убыток, снижение * повышение) и формально-семантический (акцепт неакцепт, рентабельность * нерентабельность). Активность использования формально-семантического типа антонимов мы объясняем тем, что большинство терминов бизнеса заимствованы из других языков, и самым простым образованием антонимов является отрицательная частица не-. Активное участие в создании понятийных оппозиций приняли структурно-грамматические типы составных терминов: А + N * А + N (мертвый капитал ^ оборотный капитал, высокий процент * низкий процент) и Л<+ N/,1.*,*;/* К*.л »г/(получение ссуды * предоставление ссуды).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Формирование самостоятельной области знания и признание ее научной дисциплиной предполагают создание категориального аппарата, инструмента в познании действительности, т.е. специальной терминологии. Терминология является наиболее активно развивающейся подсистемой лексики литературного языка, так как именно она обеспечивает современные информационно-вычислительные процессы в условиях научно-технической революции.

Лингвистический подход в изучении терминологии предполагает определение семантической и формальной структуры терминов и соответствующих понятий с использованием семантического, морфемного, синтаксического и логико-лингвистического анализа значений данных единиц.

Перестройка, открытость экономики, переход к регулируемому рынку привели к появлению новой сферы деятельности - бизнеса. Одним из факторов, подтверждающих относительную самостоятельность терминосистемы бизнеса, является, на наш взгляд, ее четкая тематическая организация. Уже в настоящее время, находясь на стадии становления, формирования, русская терминология бизнеса проявляет ярко выраженную тенденцию к упорядочению своего понятийного и терминологического аппарата. Это подтверждается наличием пяти базовых тематических групп и ряда частных объединений терминов. Интенсивное развитие российских рыночных отношений в то же время является причиной открытости и подвижности тематических границ исследуемой терминологии.

Учитывая то, что ресурсы языка небесконечны, терминосистема бизнеса обнаружила интересные тенденции с генетической точки зрения. Одним из существенных моментов в ее становлении стала понятийная переориентация "старой", идеологически выдержанной терминологии, активное заимствование готовых терминологических единиц из западноевропейских языков, особенно английского (10% от всех заимствований). Вместе с тем продуктивным источником пополнения специальных наименований стала общелитературная лексика ( 60% от общего количества терминов бизнеса было создано путем сужения, расширения и одновременно специализации значения слов общего языка) .

Подобная статистика подтверждает тот факт, что терминология рождается и эволюционирует на почве конкретного языка и создатели терминологии являются носителями этого языка. Вот почему при формировании терминологического аппарата привлекались словообразовательные средства и модели, способы терминообразования, как показал исследуемый материал, типичные для русского языка. Так, семантический способ образования терминологических единиц основывался на переосмыслении языковых единиц из сферы общего употребления. Из морфологических способов наибольшую продуктивность можно было отметить у аффиксального и сложного (чистое сложение, сложно-составное, сложно-суффиксальное, аббревиатура) способов образования терминологических наименований.

Вместе с тем дефицит аффиксального терминообразования, сравнительно небольшое количество специфических словообразовательных элементов способствуют развитию синтаксического способа терминообразования: созданию составных терминов. Составные термины бизнеса появились, с другой стороны, как свободные терминологические словосочетания. Между компонентами таких терминосочетаний не существует строго обязательной связи, каждый из них может вступать в двусторонние отношения и давать множество сочетаний. С другой стороны, несвободные терминологические словосочетания в языке бизнеса характеризуются концептуальной целостностью, устойчивостью лек-сико-семантической структуры, выражающейся в фиксации состава элементов, воспроизводимостью. В составных терминах, выступающих расчлененным означающим целостного означаемого, наблюдается устойчивость различной степени, связанная с природой семантических изменений, происходящих в процессе формирования данных терминологических единиц.

Наблюдения над составными терминами бизнеса, кроме того, показали, что наиболее продуктивным количественно-структурным типом стали двукомпонентные термины, хотя грамматические модели, по которым образуются терминологические словосочетания данной системы, могут включать до десяти компонентов. Трехкомпонентные структуры представляют собой промежуточное звено между двукомпонентными и многокомпонентными терминами. Поликомпонентные термины образуются вследствие расширения состава трехкомпонентных терминов адъективными или генетивными структурами, но большинство возникают как результат эллипсиса терминологических словосочетаний,, имеющих логическую структуру, выполняющих одинаковую синтаксическую функцию.

Интересные наблюдения и выводы дал анализ грамматического состава терминов бизнеса. При доминирующей роли существительных сравнительно высокая доля имен прилагательных (30%; всех терминов и терминоэлементов), что объясняется особенностями их содержания, возникновения в них важной семантической категории - способностью выражать родовидовые отношения. Глагол же в инфинитивной форме (словарная презентация) и в финитивной форме (контекстуальная презентация) выступают, как правило, компонентом дефиниции термина, но не самого наименования.

Проанализированная нами терминология обнаружила активную тенденцию к семантиченской систематизации. Понятия, номинируемые терминами бизнеса, оказались связанными различного рода отношениями, такими, как суперординация, субординация, координация, пересечение, что, в свою очередь, способствует развитию лексико-семантических процессов (гипонимии, полисемии, омонимии, антонимии).

Наиболее значимыми в конструкции терминологии бизнеса являются гиперо-гипонимические отношения, которыми передается иерархичность, взаимосвязь и взаимообусловленность понятий отрасли знаний. Данный вид отношений представлен формально-семантической и собственно-семантической разновидностью. Систематизирующий тип связи, формирующий данную терминосистему, характеризуется, в свою очередь, двумя видами: систематизацией по одному и систематизацией по многим признакам, основанным на сложных связях, соединяющих означающие и соответственно проекирующихся на знаковые единицы. Основные функции гиперо-гипонимических отношений - систематизация и толкование, которые реализуются в двух приемах - обобщении и конкретизации.

Экстралингвистической причиной развития полисемии является эволюция понятия, вызывающая появление новых значений и оттенков значений у терминологических единиц, а также субъективно-научное отношение исследователя к содержанию понятия, зафиксированному в термине (авторская многозначность).

Основная черта терминов-омонимов заключается в том, что это факты разных семантических полей. Это препятствует их столкновению в сходных контекстах. Таким образом, сам факт существования омонимов не может служить препятствием для правильного понимания текста. Омонимия по отношению к терминологии бизнеса может быть охарактеризована как межотраслевая (это термины разных терминосистем) и межсистемная (термины лексико-семантического способа образования, являющиеся омонимами по отношению к общелитературным словам).

В отличие от общеупотребительных слов для терминов-синонимов имеет принципиальное значение соотнесенность с одним и тем же понятием. Анализ материала позволяет выделить термины-дублеты, русского и иноязычного происхождения, термины-синтаксические синонимы, термины-синонимы с различными словообразовательными аффиксами, синонимы - полный и краткий термин. В контекстах термины-синонимы сферы бизнеса выполняют функции уточнения, толкования, специализации и обобщения.

Наличие антонимов в терминологии бизнеса обусловлено природой познания действительности и языковыми средствами выражения. В нашей работе выделены контрарный, комплементарный и векторный тип противоположности. В структурном плане среди антонимов данной терминологии выделяются структурно-семантический и формально-семантический тип. Также для создания понятийных оппозиций использовались структурно-грамматические типы составных терминов.

Таким образом, исследуя различные процессы в пределах конкретной терминосистемы, мы убедились в строгой внутренней системности терминов, которая, в свою очередь, согласуется с системой общелитературного языка и современными тенденциями его развития.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Никитина, В. В., 1994 год

1. Абаев В.И. О подаче омонимов в русском языке // Вопросы языкознания, 1978 N4. - С. 75-85.

2. Адмони В.Г. Полевая природа частей речи: на материале числительных // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов: Сб. статей /Отв. ред. В.М.Журминский и О.П.Сунин. Л.: Наука, 1968. - С. 98-106.

3. Азарх Ю.С. Словообразование и формирование существительных в истории русского языка / Отв. ред. Р.И.Аванесов, В.В.Иванов. -М.! Наука, 1984. 247 с.

4. Арбатский Д.И. Семантическая система языка и части речи // Вопросы грамматики и контактирование языков. Ижевск, 1990. -С. 5-9.

5. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры.- Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1978 N 4, С. 16-24.

6. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексических значений // Аспекты семантических исследований.- М.: Наука, 1980.-164 с.

7. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретическиепроблемы современного советского языкознания М.: Наука, 1964. - С. 69-74.

8. Балли Ш. Французская стилистика: Перевод с французского. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

9. Балыхина Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы. Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. -235 с.

10. Балыхина Т.М. Слово и словосочетания общелитературного языка как один из генетических источников юридических терминологических словосочетаний. В кн.: Русский язык для студентов-иностранцев. Сб. метод, статей. - М.: Русский язык, 1984. -С. 12-18.

11. Белецкий A.A. Отношение компонентов языка // Структура и математическая лингвистика. Вып. 5. Киев: Вища школа, 1977. -С. 3-11.

12. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. - 180 с.

13. Беляева Л.А. Принцип формального тезаурусного анализа составных терминов (синтаксис и семантика). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1986. - 43 с.

14. Береснев С.Д. 0 взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей НДВШ, Филологические науки, 1981 N 6. - С. 53-59.

15. Берлитоза З.В. Мотивированное поле как один из типов семасиологического поля // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и языка, 1990, т. 49, N 6. С. 548-552.

16. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. М.: Наука, 1983. - 208 с.

17. Будагов З.А. В защиту понятия "слово" // Вопросы языкознания.- 1983 N 1. С. 16-30.

18. Бурдин С.М. Создание естественной научной терминологии в русском литературном языке. М.: Вестник МГУ. - N 3, 1961. -С. 179-180.

19. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Наука, 1990. - 176 с.

20. Васильева Л.М. Полисемия. В кн.: Исследование по семантике.- Уфа, 1975. С. 3-10 .

21. Верещака М.В. Основные признаки составных терминов // Лингвистические исследования. Функциональный анализ языковых единиц.- М.: АН СССР, 1983. С. 49-58.

22. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Наука, 1967. - 134 с.

23. Виноградов В.В. Вопросы современного русского словообразования // Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике: Избранные труды. М.: Наука, 1975. - С. 155-165.

24. Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография.- М.: Наука, 1984. 642 с.

25. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Учебное пособие для вузов по специальности "Русский язык и литература" 3-е изд. испр. М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.

26. Винокур О.Г. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Тр. ин-та/ МИФЛИ, 1939, Т.5. 54 с.

27. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. Автор, дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 19 с.

28. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте. В кн.: Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1981. - С. 47-57.

29. Гак В.Г. Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983.- С. 15-29.

30. Галенко И.Г. Вариантность слов и терминов. В /Я. Проблемы технического терминообразования. - Ташкенту Укитвучи, 1986.- С. 21-26.

31. Гвишиани Н.В. Содержание термина и его функционирование в ме-таречи (на материале английской терминологии). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1986. - 43 с.

32. Гвишиани Н.В. Язык научного общения. Вопросы методологии. -М.: Наука, 1986. 280 с.

33. Герд A.C. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. -С. 3-9.

34. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии: Как работать над терминологическим словарем. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -72 с.

35. Глухов В.А. О лингвистических способах определения терминологических атрибутивных словосочетаний // Русский язык за рубежом. 1978, N 4. - С. 8-13.

36. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили: Межвуз. науч.сб. Горький, Изд-во ГГУ, 1973, Вып. 2. - С. 57-65.

37. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 103 с.

38. Горшкова Т.М. Термины языка и термины речи // Термины в языке и речи. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1985.- С. 21-25.

39. Грамматика современного литературного языка / под ред. Н.М.Бе-лошапковой. М.: Русский язык, 1980. - С. 175.

40. Гринев C.B. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. -М.: Наука, 1982. С. 108-135.

41. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.- 46. Даниленко В.П. Как создаются термины // Русская речь. 1967 N 2. - С. 57-64.

42. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в системе языка // Вопросы языкознания. 1976, N 4. - С. 11-17.

43. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

44. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Нормативные основы унификации терминологии // Культура речи в технической документации М.: Наука, 1982. - С. 7-16.

45. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русскойтерминологии. М.: Наука, 1986. - С. 5-23.

46. Даниленко В.П. Об общенаучной терминологии и общенаучной лексике // Научно-техническая терминология. 1987 N 10. - С. 1-4.

47. Даниленко В.П. О словообразовании в области производственно-технической терминологии. В кн. Вопросы культуры речи, вып. III. - М.: АН СССР, 1989. - С. 4-25.

48. Данцев A.A. Философия и химия (проблемы формирования аппарата химических понятий). Ростов-на-Дону, 1991. - 112 с.

49. Денисова A.A. Семантика терминов общей теории права (парадигматический аспект). Дис. . канд. филол. наук. М., 1993.- 198 с.

50. Долгова И.А. Семантическая характеристика терминологических антонимов (на материале терминологии химии). Автореф. дис. . филол. наук. Л., 1984. - 18 с.

51. Дубровина Л.В. Мотивировка терминов медицинской лексики // Общие проблемы функциональных стилей под редакцией Л.И.Зильберман.- М.: Наука, 1985. С. 165-173.

52. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимии // Очерки по синонимии современного литературного языка: Сб. статей / Отв. редактор А.П.Евгеньева. М.-Л.: Наука, 1986. - С. 5-21.

53. Ермакова О.П. 0 соотношении показаний "производность" и "мотивированность" // Актуальные проблемы русского словообразования.- Ташкент: Укитвучи, 1989. С. 88-93.

54. Ершова Е.Б. Терминология уголовного права. Автор, дис. канд. филол. наук. М., 1990. - 19 с.- 62. Есперен 0. Философская грамматика. М.: Изд. иностр. лит.,1958. 404 с.

55. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д.Н.Шмелев.- М.: Наука, 1982.- С. 45-108.

56. Зак С.Е. Качественные изменения и структура // Вопросы философии. 1967 N 1. - С. 50-58.

57. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона: Учебное пособие. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1977.- 83 с.

58. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. М.: Русский язык, 1980. - 879 с.

59. Звегинцев О.М. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. - 322 с.

60. Зенкова Л.Н. Структурно-семантическая характеристика военной артиллерийской терминологии. Автор, дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 19 с.

61. Иванова В.А. Антонимия в системе языка / Отв. ред. В.И.Коду-хов. Кишинев: Штиница, 1982. - 161 с.

62. Ильина H.A. Академик Вернадский о языке науки // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология, 1990 N 2. С. 28-35.

63. Каде Т.Х. Словообразовательный тип как единица словообразовательного потенциала языка. Перспективы, взаимодействия, концепции // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм.-Харьков, 1991. Вып. I Ч. С. 128-130.

64. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений науч-но-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические и историко-научные аспекты терминологии / Отв. редактор Дархударов С.Г. М.: Наука, 1970. - С. 150-157.

65. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. - 167 с.

66. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологии с общеупотребительной лексикой современного русского языка // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 86-103.

67. Кириленко Н.П. Функционирование научно-технических терминов в газетных текстах. Дис. . канд. филол. наук. М., 1985. -212 с.

68. Кирьян А.Д. Лингвометодические вопросы обучения лексике студентов-иностранцев. М.: Русский язык, 1991. - 79 с.

69. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: Вшца школа, 1989. - 104 с.

70. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.

71. Кодухов В.И. Общеобразовательная и специальная роль лингвистической терминологии // Содержание обучения лексике и способы ее семантизации: Тез. докл. и сообщ. Республ. науч.-метод, конф. 27-31 мая 1988. Минск, 1988. - С. 20-22.

72. Колесникова И.А. Функционирование русских радиотехнических терминов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986. -19 с.

73. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексико-графическое описание. Свердловск, 1991. - 156 с.

74. Кондратенко И.А. Многокомпонентные термины и построение терминологии (на примере химикотехнической терминологии) В кн.: Мысли о современном русском языке. - М.: Русский язык, 1978. -С. 24-29.

75. Конецкая В.П. 0 системности лексики // Вопросы языкознания. -1984 N 1. С. 26-35.

76. Коршунов С.И. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии.- М.: Наука, 1979.- 136 с.

77. Крыжановская А.В., Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии // АН УССР. Ин-т языкознания им. А.А.Потебни. Киев, 1987. - 161 с.

78. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики в терминологии. М.: Наука. 1989. -151 с.

79. Кузмичева В.Г. Фразеологические единицы в современном русском языке, имеющие терминологическую основу // Лингвистика и современное видение мира. Харьков, 1982. - С. 21-29.

80. Кутина Л.А. Формирование языка русской науки /Терминология математики, астрономии, геофизики в первой трети ХУШ в./ -М.-Л.: 1964. 219 с.

81. Кутина Л.А. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем. М.: Наука, 1970.- С. 96-103.

82. Лейчик В.М. Дифференциация терминов-синонимов и эквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий // Психолингвистические проблемы грамматики. М.: ИЯ АН СССР, 1979.- С. 129-139.

83. Лейчик В.М. Изучение термина в тексте // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка).- М.: ИЯ АН СССР, 1987. С. 129-139.

84. Лейчик В.М. Классификация как тип структуры подъязыков науки и техники // Научно-техническая информация. Серия II. - 1979.- N 8. С. 1-6.

85. Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово- Горький, 1981. С. 121- 128.

86. Лейчик В.М. 0 многоуровневой классификации терминов в современных естественных и искусственных языках // Научно-техническая информация. Сер. 2. - 1976. - N 6. - С. 3-7.

87. Лейчик В.М. О процессе формирования термина. Особенности периода первоначального наименования специального понятия // Функционирование терминов в современном русском языке. Горький, 1986. - С. 33-39.

88. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. - N 5. - С. 87-97.

89. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвоме-тодические исследования. М.: Наука, 1983. - С. 70-88.

90. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Авто-реф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1989. - 43 с.

91. Лейчик В.М. Субституция терминов в парадигматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - С. 47-57

92. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы термино логии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. - С. 3-11.

93. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых языков // Общие и частные про блемы функциональных стилей. - М.: Наука, 1986. - С. 28-43.

94. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. 231 с.

95. Лингвистические аспекты терминологии / Под ред. С.З. Иванова/ Воронеж, 1980. - 120 с.

96. Литвиненко А.И. О некоторых именных новообразованиях с первичной основой // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1975. - С. 121-129.

97. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. -158 с.

98. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 147 с.

99. Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. - 19 с.

100. Макрихина O.A. Становление и развитие микросистемы наименований лиц // Вопросы контактирования языков. Ижевск, 1981.- С. 22-36.

101. Медведева Л.М. Типы словообразовательной мотивации и семантика производного слова //Вопросы языкознания.- 1989 N 1.- С. 86-97.

102. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Изд-во УДН, 1991.- 116 с.

103. Мельничук A.C. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970. - С. 38-69.

104. Мельничук A.C., Садовский О.П. Основания общей теории систем.- М.: Наука, 1974. 279 с.

105. Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М.: Наука, 1980. - 296 с.

106. Могилевский Р.И. Аббревиация и номинация // Язык и общество. -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1982. С. 59-68.

107. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии / Отв. ред. С.Г.Барху-радов. М.: Наука, 1970. - С. 153-159.

108. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском языке. Л.: Наука, 1987. - 255 с.

109. Моисеев А.И. Мотивация, внутренняя форма, словообразовательное значение производных слов // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент: Укитвучи, 1989. - С. 23-28.

110. Молдовану Г.К. Типы мотивированности лексических единиц, входящих в комплексную деривационную парадигму // Лексическая и грамматическая семантика романских и германских языков. Киши нев: Штинница, 1989. - С. 89-98.

111. Молодец В.Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово. Горький, 1983. - С. 11-21,

112. Морозова Л.А. Дифференциальные признаки термина // Ученые записки / Калинин, пед. ин-та.- 1969. Вып. 2, Т. 64.- С. 223-249

113. Морозова Л.А. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной литературе (на материале медицинской терминологии). В кн.: Современные проблемы русской терминологии - М.: Наука, 1988. - С. 107-123.

114. Немченко В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре // Термины в языке и речи: Межвуз. сб. / Отв. ред. Б.Н.Головин. Горький: Изд-во ГГУ, 1984. -С. 16-24.

115. Немченко В.Н. Современный русский язык: Словообразование. -М.: Высшая школа, 1984. 255 с.

116. Никитин M.B. Основные лингвистические теории знания. М.: Наука, 1988. - 168 с.

117. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). М.: Наука, 1987. - 141 с.

118. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке /Семантический анализ противоположностей в лексике/.- М.: Изд-во МГУ, 1973.- 290 с.

119. Новиков Л.А. Антонимия и словари антонимов.- В кн.: Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Русский язык, 1978.-12 с.

120. Новиков Л.А. Антонимы // Русский язык. Энциклопедия. М.: Наука, 1979. - С. 21.

121. Новиков Л.А. Семантика русского языка. Учебное пособие для филолог, специальностей университетов. - М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

122. Овчинников Н.Ф. Категория структуры в науках о природе // Структура и формы материи: Сб. статей / Отв. ред. М.Э.Омелья-новский. М.: Наука, 1967. - С. 11-47.

123. Опинко А.И. Структура составных терминов диалектического материализма. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1985. - 19 с.

124. Палукова В.М. Работа с терминологией на уроках биологии. -М.: Высшая школа, 1990. 96 с.

125. Панько Т.И. Термины в системе. Львов: Изд-во ЛГУ, 1979.1. С. 22-28.

126. Покровский М.М. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 382 с.

127. Попова З.Д., Стерин И.А. Лексическая система языка /Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения/. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148 с.

128. Потапова М.Е., Турчин В.М. Отличительные свойства синонимии в биологической и медицинской терминосистемах.- Вест. Харьк. ун-та. 1986, N 290. - С. 78-80.

129. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике в 4-х т. / Общ. редакция, предисл. и вступ. слово проф. В.И.Борковского.- М.: Учпедгиз, 1958, Т.1-2. 536 с.

130. Прохорова В.Н. Семантика термина // Вестник Моск. университета. Серия IX. 1981. - С. 23-32.

131. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология //Вопросы терминологии / Материалы Всесоюзного терминологического совещания / Отв. ред. Демериев Ю.Д. М.: Изд-во АН СССР, 1961. -С. 46-54.

132. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

133. Реформатский A.A.- Мысли о терминологии. Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. - С. 163-198.

134. Русинова Л.Н. Динамика синонимичных отношений в системе горной лексики. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989.- 19 с.

135. Русская грамматика.- В 2-х томах. М.: Наука, 1980.- 783 с.

136. Сафаров Ш.С., Саитулов Х.С. Теория и практика терминологической номинации. Самарканд, 1968. - 59 с.

137. Сергевина В.М. Принципы системного анализа терминов // Термин и слово: Межвуз. сб. Вып. 1 /7/, Горький: ГГУ, 1978. -С. 65-74.

138. Сергеева Ф.П. Русская терминология уголовного права Х1-ХУП в.в. / Отв. ред. проф. М.А.Брицын. Кишинев: Карта Молдовы, 1972. - 258 с.

139. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы / Перевод терминов/. 2-е изд. Киев: Изд-во КГУ, 1963. - 91 с.

140. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Просвещение, 1956. - 259 с.

141. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Просвещение, 1959. - 263 с.

142. Соболева П.А. Компонентный анализ значений глагола на основе словообразовательного признака // Проблемы структурной лингвистики: Сб. статей / Отв. ред. С.М.Шаумян.- М.: Изд-во АН СССР, 1962. С. 175-189.

143. Современный русский язык под редакцией В.А.Белошапковой. -М.: Русский язык, 1989. С. 226.

144. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. - 341 с.

145. Солнцев В.М. Виды номинативных единиц // Вопросы языкознания.- 1987 N2.-0. 133-136.158159160161162163164165166167168169170171

146. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. -695 с.

147. Суперанская A.B., Суслова Я.П. Современные русские фамилии. -М.: Наука, 1984. 176 с.

148. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. - 246 с. Телин В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

149. Термин и слово. Межвуз. сб. ГГУ им. Н.И. Лобачевского. -Горький, 1981-1983. С. 11-18.

150. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В2.х т. 2-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1990.

151. Томилина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучениятермина. М.: Русский язык, 1970. - С. 53-67.

152. Усов Ю.Д. Лексико-семантическое использование английской терминосистемы // Общие и частные проблемы лингвистики. МГПИ,1979. С. 61-68.

153. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 286 с.

154. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968. 272 с.

155. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957. - С. 523-538.

156. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. -336 с.

157. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. М.: Высшая школа, 1990. - 415 с.

158. Фомина Н.Д. Лингвистическая интерпретация смысловой структурыслова и система лексических упражнений. В кн.: Анализ структурно-грамматических особенностей научных терминов. - М., 1983. - С. 10-17.

159. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд: Б.И., 1971. - 129 с.

160. Цаголова P.C. Лексико-семантические особенности политэкономи-ческой терминологии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985. 19 с.

161. Чеботова A.B. Некоторые лингвометодические вопросы при обучении переводу технических текстов // Содержание обучения лексики и способы ее семантизации: Тез. докл. и сообщ. Республик, науч.-метод, конф. 27-31 мая 1988.- Минск, 1988.- С. 207-208.

162. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1972. - 96 с.

163. Шкатова Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии. Челябинск, 1982. - 159 с.

164. Шмелев Д.Н. 0 семантических изменениях современного русского языка // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964. - С. 14-17.

165. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М. : Наука, 1973. - 280 с.

166. Щеглова Ф.А. Лингвистические основы сопоставительного терми-новедения // Внутренняя структура языка. Ужгород, 1981.- С. 79-92.

167. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность . М.: Просвещение, 1974. - С. 102-115.- 181. Шур Г.С. Теория поля в лингвистических системах. М.: Наука, 1976. - 256 с.

168. Языковая номинация: виды наименований / под ред. Б.А.Серебрякова и А.Л.Уфимцевой. М.: Просвещение, 1977. - С. 85-93.

169. Rondeau G. Introducción a la terminologie. Quebec, 1981.

170. Wiister E. The Machine tool. An interlingual dictionary of basic concepts. I., 1968.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

171. БАСС Большой ассоциативный словарь-справочник.

172. Бруннер В.А. Общедоступная коммерческая терминология. М., 1901. - 195 с.

173. Вавилов И.А. Справочный коммерческий словарь. С.- Петербург, 1856. - 367 с.

174. Даль В.И. Толковый словарь великорусского живого языка в 4-х томах. М.: Русский язык, 1978-1980.

175. Евгеньева А.П. Словарь русского языка в 4-х т. т. М., 1981.

176. Жданова И.Ф. Краткий русско-английский коммерческий словарь. -М.: Русский язык, 1991. 175 с.

177. Кашин В.А. Своя фирма за рубежом. М.: СПМЛИ, 1991. - 346 с.

178. Краткий внешне-экономический словарь-справочник /Под ред. В.А.Рыбалкина М.: Международные отношения, 1991. - 234 с.

179. Краткий русско-английский терминологический словарь по коммерции /Под ред. Л.В.Котина М.: Совместное предприятие "Слово", 1990. - 48 с.

180. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л.А.Новикова М., 1985. - 384 с.

181. Маркетинг: Толковый терминологический словарь-справочник /Под ред. А.К.Джичарандзе. М.: Инфоконт, 1991. - 224 с.

182. Моргун В.Д. Ценные бумаги. М.: Спартак, 1991. - 68 с.

183. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1984. - 797 с.

184. Популярный экономико-статистический словарь-справочник /Под ред. И.И.Елисеевой. М.: Финансы и статистика, 1993. - 192 с.

185. Русско-английский тезаурс коммерческой лексики /Сост. Басманов В.С., Лутин С.А. М.: ПАИМС, 1991. - 352 с.16

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.