Прецедентные феномены как выразительное средство: диалог культур в художественном тексте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Артемьева Полина Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 163
Оглавление диссертации кандидат наук Артемьева Полина Сергеевна
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования
1.1 Специфика художественного текста
1.2 Культура и межкультурная коммуникация: их лингвистическое 15 отражение в поликультурном художественном тексте
1.3 Прецедентные феномены в художественном тексте как 18 лексическое отражение культур, их классификация
1.4 Краткие сведения об авторах произведений «The Joy Luck Club», 35 «This Blessed House» и «M. Butterfly»
Выводы по первой главе
Глава II. Анализ прецедентных феноменов и их роли в
исследованных поликультурных текстах
2.1 Классификация и количественная характеристика 41 использования ПФ в генеральной совокупности исследованных текстов
2.2 Количественный анализ использования ПФ по степени их 43 известности и по их соотнесенности с источником
2.3 Прецедентные артефакты
2.4 Прецедентные имена и прецедентные названия
2.5 Прецедентные ситуации и события
2.6 Прецедентные высказывания 73 Выводы по второй главе
Глава III. Использование прецедентных феноменов для
формирования символов и образов культуры в исследованных поликультурных текстах
3.1 Прецедентные феномены как символы культуры/ знаки 78 культуры
3.2 Образы культуры
3.3 Обряды/ ритуалы/традиции/народная мудрость
Выводы по третьей главе
Заключение
Список использованной литературы
Список сокращений
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Прецедентные феномены в современном художественном дискурсе: на материале романов В. Пелевина "Generation "П" и "Числа"2012 год, кандидат наук Попова, Евгения Юрьевна
Прецедентное имя как феномен интертекстуальности в англоязычном художественном дискурсе2014 год, кандидат наук Поветьева, Елена Викторовна
Поэтика произведений Н.С. Лескова и способы ее передачи при переводе с русского на французский и английский языки: лингвостилистический аспект2020 год, кандидат наук Лабко Валерия Александровна
Эволюция прецедентного имени в массовом коммуникативном сознании (на примере имени Плюшкин)2022 год, кандидат наук Титова Анна Сергеевна
Языковые средства объективации образного портретирования как способ кодирования информации в художественном тексте2015 год, кандидат наук Яблонская, Лидия Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прецедентные феномены как выразительное средство: диалог культур в художественном тексте»
Введение
В настоящее время идет процесс расширения знаний о том, что бывает в речи, накопление фактов: это связано и с введением в научный оборот новых языков, и с совершенствованием методов, позволяющих обнаружить новые факты в использовании уже изученных языков. Открытие новых фактов увеличивает хаос, разработка способов их упорядочения уменьшает его [Алпатов 2015: 9]. Одним из способов такого упорядочения служит внимание лингвистов к изучению прецедентности, возникшее во второй половине XX века.
Пристальное внимание учёных к феномену языковой личности сопровождается и повышенным интересом исследователей к феноменам, которые определяются в научной литературе как прецедентные. Однако, сам термин «прецедентный феномен» ещё не может быть отнесён к числу однозначно устоявшихся [Красных 1997: 5].
Отметим, что для развития языкознания важен набор новых фактов при исследовании языка, в том числе и новых фактов его художественного использования. Одним из таких фактов является использование прецедентных феноменов в художественной речи, изученное довольно хорошо применительно к речи в СМИ и в некоторых художественных произведениях, но сравнительно мало - в текстах, которые, по предложению Мессибаха Абделуахеба [Абделуахеб 2005], можно назвать поликультурными.
Даже при исследовании таких текстов именно прецедентные феномены освещены недостаточно, преимущественное внимание было сосредоточено на этнокультурных различиях концептосферы, именно этим и определяется актуальность настоящего исследования, посвященного исследованию прецедентных феноменов как выразительного средства в художественном тексте и моделированию диалога культур.
Объект исследования - поликультурные художественные тексты.
Предмет исследования - прецедентные феномены, использованные в творчестве писателей с бинарной этноидентичностью как выразительное средство.
Цель исследования - показать, какую роль в поликультурных текстах играют прецедентные феномены, связанные с другой культурой, как и для чего они употребляются разными авторами.
Задачи исследования:
1) ознакомление с литературой по прецедентным феноменам и по анализу художественных произведений авторов с бинарной этноидентичностью;
2) выделение прецедентных феноменов, их классификация;
3) количественный анализ употребленных авторами прецедентных феноменов американской и неамериканской культур;
4) выявление их роли в речи автора и в речи персонажей.
Материал исследования. В качестве материала используются поликультурные произведения современных авторов с азиато-американской этноидентичностью в литературе США: роман Эми Тан «The Joy Luck Club» («Клуб радости и удачи»), состоящий из 16-ти новелл: «The Joy Luck Club» («Клуб радости и удачи»), «The Red Candle» («Красная свеча»), «The Moon Lady» («Госпожа Луна»), «Rice Husband» («Рисовый муж»), «Four Directions» («На четырех ветрах»), «Waiting Between the Trees» («Затаившись среди деревьев»), «A Pair of Tickets» («Два билета в Шанхай») - (переводы О. Савоскул); «Scar» («Шрам»), «Magpies» («Сороки»), «The Voice from the Wall» («Голос из-за стены»), «Without Wood» («Недостаточно дерева»), «Best Quality» («Лучшее качество), «Rules of the Game» («Правила игры»), «Two Kinds» («Два типа»), «Double face» («Двойное лицо»), «Half and Half» («Половинка и половинка») - (перевод наш - П.А.); рассказ Джумпы Лахири «This Blessed House» («Благословенный дом») и пьеса Д.Г. Хвана «M. Butterfly» («М.Баттерфляй») - (перевод наш - П.А.).
Теоретической базой исследования являются научные исследования в области теории дискурса, коммуникативной лингвистики, стилистики художественной речи, межкультурной коммуникации и прецедентных феноменов (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; С.Г. Тер-Минасова; Ю.Н. Караулов; В.В. Красных; Д.Б. Гудков; В.И. Захаренко, И.В. Высоцкая; Ю.Е. Прохоров; Б.М. Гаспаров; Н.Д. Арутюнова; И.В. Арнольд; О.А. Крылова; А.А. Залевская; Н.М. Орлова; М.Н. Кожина; Л.Г. Бабенко; Б.М. Гальперин; М.М. Бахтин; А.Ф. Лосев; Ю.М. Лотман; О.Б. Сиротинина; В.В. Прозоров и др.), привлекались также работы по психологии и культурологии.
Методы исследования. Использовался описательный метод с применением методики интерпретации художественного текста с позиции стилистики декодирования, историко-культурный и контекстуальный анализ, количественные методики.
Научная новизна исследования состоит в выделении некоторых нетрадиционных видов прецедентных феноменов (прецедентный артефакт, образ, символ, ритуалы, обычаи) и анализе их использования в поликультурном художественном тексте, выявлении роли каждого вида ПФ у разных авторов с иной для читателя культурой (ознакомление, отражение межкультурной коммуникации персонажей, создание их образов и т.д.). Сделана попытка вскрыть механизмы формирования сложных ментальных образов для восприятия их читателями художественного текста. Проанализированы способы раскрытия для читателя сути прецедентного феномена и его роли в текстах Эми Тан, Дж. Лахири, Д.Г. Хвана. На защиту выносятся следующие положения:
1. Авторы поликультурных текстов (писатели с бинарной этноидентичностью) активно употребляют разные виды прецедентных феноменов как сюжетообразующие и стилистические приёмы, характеризующие персонажей с опорой на свою (родную) и/или персонажей
этнокультурную принадлежность, но используют и прецедентные феномены новой, американской культуры.
2. Прецедентные феномены, в том числе символы и образы, вводятся автором и в своей речи, и в речи персонажей с разными целями: чтобы придать динамику движению сюжета; показать направление движения сюжета; передать в краткой речевой единице многие значения, скрытые в знаниях культуры, как иллюстрации этнокультурной принадлежности персонажей, формирования их образов в сознании читателя в процессе восприятия текста; для ознакомления читателя с иной для него культурой. Символы, прецедентные ситуации и названия используются, прежде всего, в авторской речи, образы и прецедентные имена, прежде всего, в речи персонажей.
3. При использовании сложного ментального образа или символа на основе прецедентного феномена автор привлекает к нему внимание читателя через опорные пункты формирования сложного ментального образа, которые проявляют вектор направления сюжета художественного произведения, предупреждают и поясняют появление того или иного текстового события, подводят к сюжетообразующему прецедентному феномену текста, иллюстрируя его, что позволяет читателю глубже прочувствовать скрытые в ПФ значения.
4. Прецедентные феномены в произведениях авторов с бинарной этноидентичностью играют важную роль в построении сюжета и моделируют межкультурную коммуникацию как автора с читателем, так и персонажей. При этом автор использует прецедентные феномены, чтобы:
- передать национально-этнический колорит;
- выразить этноидентичность как персонажа, так и автора;
- создать эстетическую составляющую текста;
- передать эмоционально-психологическую составляющую текста;
- расширить кругозор читателя (автор либо персонаж подробно знакомит читателя с тем или иным прецедентным феноменом, с той или иной реалией культуры);
- сделать ПФ индикатором этнокультурных составляющих текста.
При этом не все авторы и не в каждом произведении реализуют все эти цели. Так, Дж. Лахири в рассказе «This Blessed House» использует ПФ чужой культуры только для создания образов персонажей, их негативных черт.
5. Модель межкультурной коммуникации между автором и читателем в поликультурном произведении строится по следующим принципам:
- дается общее представление, то есть просто рассказывается, что в иной культуре это что-либо значит (в тексте читатель может увидеть реальные описания значений);
- приводится иллюстративный материал (например, вставная легенда, которая иллюстрирует смысл этого прецедентного феномена);
- иногда автором приводятся графические схемы (например, схема расходов), показывающие то, как этот феномен реально работает в данной культуре в настоящее время;
- раскрывается значение прецедентного феномена через жизненные перипетии персонажей.
Теоретическая значимость работы. Проведенный анализ текстов, относительно мало изученных в современной филологии, тем более в речи писателей с бинарной этноидентичностью с точки зрения стилистической роли и видов использованных в поликультурном художественном тексте прецедентных феноменов, важен для теории языка: он расширяет представления о роли введения в художественный текст ПФ и уточняет их классификацию (введены такие их типы, как прецедентный артефакт, образ, символ, обряд/верование/традиция/ритуал/народная мудрость).
Практическая ценность. Результаты исследования могут быть использованы в вузовском преподавании курсов по стилистике, разработке спецкурсов по художественной речи, в подготовке переводчиков.
Апробация. Основные положения и отдельные разделы диссертационной работы докладывались на 2-х международных конференциях: II Международная конференция молодых ученых «Актуальные исследования молодых ученых в области гуманитарных наук», (Саратов, 27 марта 2015 г.); XXXV Международная заочная научно-практическая конференция «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Москва, 7 апреля 2015 г.) и 4-х всероссийских конференциях:
Всероссийская конференция молодых учёных «Филология и журналистика в XXI веке», посвящённая 120-летию В.М. Жирмунского (Саратов, 25-27 апреля 2011 г.); Всероссийская конференция молодых учёных «Филология и журналистика в XXI веке», посвящённая 95-летию гуманитарного образования в Саратовском университете (Саратов, 25-27 апреля 2012 г.); Всероссийская конференция молодых учёных «Филология и журналистика в XXI веке», посвящённая 115-летию профессора Т.М. Акимовой (Саратов, 23-25 апреля 2014 г.); V Всероссийская научно-практическая конференция «Личность -Язык - Культура» (Саратов, 26-28 ноября 2014 г.); Всероссийская конференция молодых учёных «Филология и журналистика в XXI веке», посвящённая памяти профессора М.Б. Борисовой (Саратов, 27-29 апреля 2016 г.).
В общей сложности по теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе раздел в коллективной монографии и 11 статей, из них в журналах, рекомендованных ВАК, - 4.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (229 наименований), материала исследования и списка сокращений.
Глава I. Теоретические основы исследования
1.1 Специфика художественного текста
Художественный текст довольно уникальное и относительно мало изученное с точки зрения лингвистики явление. Помимо общепризнанного наличия компонента субъективности, художественный текст характеризуется образностью и выражением отношения автора к тому или иному компоненту текстовой реалии, в которую могут быть включены обще- и этнокультурные знания. Пространство художественного текста содержит в себе внутреннюю динамику движения сюжета, кроющуюся за недосказанным, и это могут быть не только фигуры умолчания, обманутого ожидания, но и прецедентные феномены, которые представляют часто своим внешним обликом простую лексему, которая раскрывает свои значения в сознании читателя при грамотно построенной автором системе акцентуации и пояснений, а также при наличии у читателя соответствующих фоновых знаний и интереса к раскрытию истинного смысла текста. Яркость красок спроецированной реальности во многом зависит от воли самого автора, его картины мира, его этноидентичности и окружающей автора социально-культурной среды.
В современной науке о языке, когда идёт процесс накопления и обобщения фактов [Алпатов 2015], особое внимание начинает уделяться и художественному тексту. Если раньше текст как бы расчленялся на минимальные составляющие, способные нести лексические и грамматические значения, которые потом и изучались, то теперь любой текст начинает рассматриваться с точки зрения смыслов, значений не только отдельных лексем и их форм, но и самого текста как целого, значений, взаимодействующих между собой, формирующихся друг из друга, создающих завершенное композиционное единство. Все лингвистические ресурсы, которые описаны языковедами, используются и в художественном тексте. Однако,
художественный текст представляет собой всё ещё обширное поле для изучения средств так называемой выразительности речи.
Исследованию средств выразительности речи посвящены работы В.В. Виноградова, М.Н. Кожиной, Н.Д. Арутюновой, И.В. Арнольд, Н.С. Болотновой, М.Б. Борисовой и др. В данной работе мы постараемся рассмотреть художественный текст как единицу, способную передавать этнокультурную идентичность автора и персонажей, а также выявить текстовые механизмы, задействованные в этом процессе.
Смысл художественного текста - это информация, которая может быть логической, эмоциональной и эстетической. Далеко не всегда смыслы, которые автор вкладывает в текст, и те значения, которые вычленяет и воспринимает читатель, одинаковы. В художественном тексте часто бывают опущенные, но подразумеваемые элементы информации. Об эстетической функции языка писали еще Ш. Балли, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба и др. Художественный текст, по мнению И.В. Арнольд [Арнольд 2002], выполняет общественно-социальную, познавательную и эстетическую функции. В художественном тексте есть поверхностные и глубинные смыслы; поверхностный передает прежде всего словарь, а глубинный - образные структуры. Универсальное свойство текста -это его стабильность и неизменность, чего нельзя сказать о художественном тексте в его восприятии читателем. Художественному тексту присуще наличие эстетической функции, наличие подтекста (имплицитность содержания), неоднозначность восприятия и нереальность художественной действительности, лишь отражающей и моделирующей реальную.
Н.С. Валгина отмечает, что в художественном тексте за изображенными картинами жизни всегда присутствует подтекстный, интерпретационный, функциональный план: «вторичная действительность» [Валгина 2003: 76].
Художественный текст насыщен ассоциативными связями, эмоциональность и образность являются едва ли не главными его составляющими. В современной антропоцентрической парадигме лингвистики
текст есть опосредованная языком коммуникация автора с читателем. Окружающая среда, культурные традиции и тенденции развития общества той или иной эпохи влияют на автора, который свои мыслеформные восприятия воплощает в текст, а читатель его декодирует, опираясь на свои фоновые знания, происхождение, окружение и социокультурную среду, в которой он проживает. Реальность передаётся в тексте следующим образом: предметы и события окружающего мира вызывают в сознании автора образы и понятия, и их предельно преломленные интерпретационные отражения автор фиксирует в своем произведении с помощью средств языка.
В художественном тексте находит своё отражение духовный мир автора. На основании работ М.Н. Кожиной, Л.Г. Бабенко, Б.М. Гальперина, Е.В. Ермаковой, О.А. Крыловой можно говорить, что художественный текст - это взаимодействие мышления автора и отраженного в нем окружающего мира, это своеобразная площадка эмоционального эксперимента, авторской работы с сознанием читателя, выражение творческой индивидуальности писателя, конструирование мыслительных процессов и жизнедеятельности искусственно созданных им персонажей.
Насколько бы ни был вымышлен персонаж, автор всё равно наделяет его чертами (даже если они искажены) окружающего его (автора) реального мира [Кожина, Дускаева, Салимовский 2008; Бабенко, Казарин 2003; Бабенко 2004; Гальперин 1996; Ермакова 2010; Крылова 2006]. Думается, что ассоциативные связи фиксируют образную наполненность текста, образы конструируют творчески воплощенную вторичную реальность. Внутренняя форма художественного слова и есть ход ко второму плану реальности, стоящему за текстом. Механизмы динамики и эмоционально-психологической напряженности вызывают движения мысли читателя, но конструируются автором. Слова в тексте сочетаются не только по грамматическим законам, но и по законам смысловой логики образования единого значения из мельчайших составляющих. Представляется, что смысловая гармония художественного
целого членится на несколько уровней: чисто языковой уровень слов, словосочетаний и предложений, уровень построения композиции и образно-ассоциативный уровень подтекстовой реальности.
По мнению В.В. Виноградова, в каждом художественном тексте воплощается «образ автора». Художественный язык это средство трансформации значений ментальной реальности в общедоступное понимаемое целое. Авторский художественный текст призван пробуждать компоненты воображения читателя, в разных читательских прочтениях текст каждый раз воссоздаётся по-разному, при этом могут даже открыться смыслы, непосредственно не вытекающие из поверхностной структуры. Художественный текст провоцирует движение мыслеобразов читателя, его сознание выступает в роли соавтора. Для достижения коммуникации с читателем, авторы используют те или иные техники, например, поток сознания (термин, заимствованный из философии) [Лосев 1982: 453]. Каждому художественному тексту свойственна новизна, иначе у него не будет своего читателя. В художественном тексте в отличие от нехудожественной речи особую роль играют эстетические составляющие, выражающиеся в использовании образных средств (эпитетов, метафор, сравнений, аллегорий, метонимий, гипербол и т.д.).
Немаловажную роль играют и прецедентные феномены как компоненты эстетической составляющей текста. Именно эта гипотеза положена в основу диссертации, и будет сделана попытка доказать ее правомерность и показать факты реализации.
Как считает А.А. Залевская, особенности процесса понимания текста особенно ярко проявляются в случаях, когда имеет место сбой в привычном взаимодействии осознаваемых и неосознаваемых этапов этого процесса и оказывается необходимым выводить на «табло сознания» и переводить в статус целенаправленного действия те или иные операции, обычно протекающие на уровне автоматизмов [Залевская 2001: 140]. Соглашаясь с А.А. Залевской,
хотелось бы отметить, что читатель не столь сильно обращает внимание на внутренний параллельный план текста, но если ему из поверхностных структур что-либо непонятно, то в его сознании начинают проявляться формирования глубины текста.
Думается, что кванты информации художественного текста, преображаясь друг в друге, создают текстовой универсум. Наиболее яркими квантами информации помимо всех других фигур выдвижения являются и прецедентные феномены, обогащенные не только эстетическим компонентом, но и национально-этнокультурным компонентом передачи этнических значений и знаний. Любой художественный текст существует в пространстве текстов, созданных ранее и одновременно с ним. Дискурс понимается исследователями как «текст, погруженный в ситуацию общения или, наоборот, - как общение посредством текста» [Карасик 2007: 350], то есть, в любом случае - это движение напряженного поиска, работы сознаний автора и читателя.
В последнее время появился относительно новый термин поликультурный художественный текст, который был введен Мессибахом Абделуахебом в его кандидатской диссертации «Теоретические основы комплексного анализа поликультурного художественного текста» [Абделуахеб 2005]. Поликультурный текст - это текст, написанный автором, принадлежащим к одной культуре, но живущим и пишущим на языке другой культуры. Появление подобного рода авторов - явление относительно новое и еще мало изученное, вот почему их тексты, а также исследование роли в них прецедентных феноменов и являются предметом исследования в данной диссертационной работе.
1.2 Культура и межкультурная коммуникация: их лингвистическое отражение в поликультурном художественном тексте
Есть разные определения культуры. В.Н. Телия рассматривает культуру как часть картины мира, «которая отображает самосознание человека, исторически видоизменяющегося в процессах личностной и групповой рефлексии над ценностно значимыми условиями природного, социального и духовного бытия человека» [Телия 1999: 18]. П.Н. Донец в своей работе «Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм», ссылаясь на высказывания авторитетных ученых, отмечает, что «Культура истолковывается как запас знаний (Г. Хабермас), совокупность ненаследственной информации (Ю.М. Лотман), совокупность концептов и отношений между ними (Ю.С. Степанов), знаки и символы (К.П. Ханзен)» [Донец 2004: 9]. В «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» под ред. Н.Ю. Шведовой, культура толкуется как «Совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей. Уровень нравственного и интеллектуального развития. Уровень развития соответствия сложившимся нормам.» [Шведова 2007]. Определения разные, но все они подчеркивают роль в понимании термина культура знаний духовного и достигнутого развития, что очень важно для нашего понимания прецедентности.
Соглашаясь с данными определениями, добавим, что культура - это еще и совокупность отраженных и зафиксированных впечатлений, прочувствованных и осмысленных переживаний, стремлений, обогащенных эстетическим компонентом представлений о прекрасном, достижений совершенства, т.е. культура есть особый вид знания, отражающий и самопознание человека в процессе его жизни.
Придерживаясь в диссертации этих определений, рассмотрим отражение культуры и межкультурной коммуникации в поликультурном дискурсе.
Как отмечает Н.М. Улеева, «Язык - это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, менталитет, национальный характер, идеологию» [Улеева 2011: 146], а Т.Ю. Тамерьян подчеркивает, что при этом каждый тип культуры вырабатывает свой символический язык, свой образ мира [Тамерьян 2004: 30].
Возникающие в познании мира образы воплощаются не только в материальной культуре (живопись, скульптура, предметы быта и техники), но и в словесной культуре (легенды, сказки, мифы, поэзия, художественная проза и т.д.), что сказалось и на межкультурной коммуникации.
Межкультурная коммуникация в понимании Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова - это «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [Верещагин, Костомаров 1990: 26]. Этого же определения межкультурной коммуникации придерживается и С.Г. Тер-Минасова в своей работе «Язык и межкультурная коммуникация» [Тер-Минасова 2000: 13]. М.М. Бахтин подчеркивал, что, как и любая коммуникация вообще, межкультурная коммуникация есть непосредственное взаимодействие «говорящих сознаний» [Бахтин 1998: 361].
Современный мир - это мир диалога уникальностей, опыта погружения в инаковость, осознания своего через сопоставление с чужим, что отразилось и в поликультурных текстах как слепок с реальной межкультурной коммуникации автора с читателем, персонажей между собой, т.е. поликультурный текст - это еще и площадка коммуникации культур в сознании ее участников.
В рамках разговора о том, как культура и межкультурная коммуникация входят в художественное произведение, очень важно понятие образа. За одним и тем же словом может стоять разное образное, и в том числе образно -оценочное восприятие того понятия, которое выражается этим словом с точки зрения представителей разных культур. С.В. Елисеева отмечает, что существующие национально-культурные различия, с одной стороны, позволяют
людям сохранять свою идентичность, а с другой - способствуют возникновению коммуникативных трудностей [Елисеева 2010: 3]. Так, в одной культуре слово может быть национально маркировано и иметь помимо основного денотативного значения ещё множество дополнительных экстралингвистических значений, актуализирующихся у воспринимающего сознания только при наличии соответствующих фоновых знаний, в том числе и прецедентных феноменов - предмета нашего исследования. В случае недостаточной степени аккультурации второго коммуниканта, недостатка у него фоновых знаний, эффективная коммуникация становится невозможной.
Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков и А.П. Садохин выделяют четыре стратегии аккультурации: «...ассимиляцию (человек полностью принимает ценности и нормы культуры другого народа, отказываясь при этом от норм и ценностей культуры своего народа), сепарацию (отрицание чужой культуры при сохранении идентификации с культурой своего народа), маргинализацию (потеря идентичности с культурой своего народа и отсутствие идентичности с культурой большинства), интеграцию (идентификация как с культурой своего народа, так и с новой культурой)» [цит. по: Фомин 2007: 82]. На это также было обращено особое внимание.
События культуры и ритуальные последовательности действий входят в художественный текст несколько иным образом, чем разные коннотации слов. Ритуальная последовательность действий, как и событие, имеет опорные кульминационные точки максимального эмоционально-психологического и символико-смыслового значения. Событие фиксируется в сознании автора и если включено в художественный текст, должно появиться и в сознании читателя.
По Д.Б. Гудкову, «Путь, который проходит реципиент при восприятии текста, может быть представлен в виде следующей цепочки: 1) физическое восприятие текста, 2) понимание прямого, поверхностного значения, 3) соотнесение с конситуацией, контекстом в самом широком смысле, 4)
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Древнегреческая мифология как основа прецедентности в текстах русскоязычных СМИ2020 год, кандидат наук Мищенко Анна Николаевна
Прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе2012 год, кандидат наук Воропаев, Николай Николаевич
Прецедентные феномены в российской и британской печатной рекламе услуг для туристов2008 год, кандидат филологических наук Илюшкина, Мария Юрьевна
Когнитивный потенциал прецедентного имени2024 год, кандидат наук Петрова Екатерина Васильевна
Языковая репрезентация информационного поля метель в художественном тексте2012 год, кандидат наук Кобзева, Наталия Викторовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Артемьева Полина Сергеевна, 2016 год
Список использованной литературы
1. Абделуахеб, М. Теоретические основы комплексного анализа поликультурного художественного текста (на материале повести Л.Н. Толстого «Хаджи-Мурат»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Абделуахеб Месибах. - М.: 2005. - 25 с. URL: http://www.dissercat.com/content/teoreticheskie-osnovy-kompleksnogo-analiza-polikulturnogo-khudozhestvennogo-teksta-na-materi (дата обращения: 25.04.2016).
2. Абрамовский, Г. 100 опер. История создания. Сюжет. Музыка. / Г. Абрамовский, М.Арановский и др. - Л.: Музыка, 1968. - 624 с.
3. Акетина, О.А. Концептуальный анализ художественного текста и художественный концепт / О.А. Акетина // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2013,. №2 (121). URL: http://cyberleninka.ru/article/n7kontseptualnyy-analiz-hudozhestvennogo-teksta-i-hudozhestvennyy-kontsept (дата обращения: 26.11.2014).
4. Алпатов, В.М. Что и как изучает языкознание / В.М. Алпатов // Вопросы языкознания. - М.: 2015, № 3. - С.7-21.
5. Анашкина, И.А. Аксиология звучащего текста артефакта культуры: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.04 / Анашкина Ирина Александровна. - М.: 1996. - 47 с.
6. Аникина, Э.М. Лингвокультурная специфика реализации интертекстуальности в дискурсе СМИ (на материале англо-американской прессы): дис. ..канд. филол. наук: 10.02.04 / Аникина Эллина Михайловна. - Уфа: 2004. - 233 с. URL: http://www.dslib.net/germanskie-jazyki/lingvokulturnaja-specifika-realizacii-intertekstualnosti-v-diskurse-smi.html (дата обращения: 10.11.2014).
7. Антипова, И.А. Способы толкования символа в древнерусском тексте: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Антипова Ирина
Александровна. - М.: 2010. - 24 с. URL: http://www.dissercat.com/content/sposoby-tolkovaniya-simvola-v-drevnerusskom-tekste (дата обращения: 12.11.2014).
8. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. / И.В. Арнольд. - М.: Флинта; Наука, 2002. -384 с.
9. Артемьева, П.С. «Текстовая репрезентация автора как поликультурной личности (на примере писательницы азиато-американского направления Эми Тан») / П.С. Артемьева // Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. № 4 (33): сборник статей по материалам XXXV международной заочной научно-практической конференции. - М.: Международный центр науки и образования, 2015. - С.62-66.
10. Артемьева, П.С. Textual representaron of the author's multicultural identity (based upon the material of the novels of an Аmerican writer Amy Tan (Asian-American stream) / П.С. Артемьева // Актуальные исследования молодых ученых в области гуманитарных наук: материалы II международной научной конференции молодых ученых. - Саратов: «Техно-Декор», 2015. - С.21-26.
11. Артемьева, П.С. Коммуникативно-дискурсивный аспект изучения символа культуры (на материале романа Эми Тан «Клуб радости и удачи» / П.С. Артемьева // Известия Саратовского университета. Серия Филология. Журналистика, 2014. Том 14, вып.2. - С. 9-12.
12. Артемьева, П.С. Модель «явление - ассоциация - образ - явление - символ» как один из вариантов лингвистической интерпретации отношений «образ -символ» (на материале романа Э.Тан «Клуб радости и удачи») / П.С. Артемьева // Армия и общество. - 2015. №3(46). - С. 126-130.
13. Артемьева, П.С. Особенности моделирования ситуаций межкультурной коммуникации в художественном тексте (на материале новелл романа Эми Тан «Клуб радости и удачи») / П.С. Артемьева // Личность - Язык -
Культура: материалы V Всероссийской научно-практической конференции 26-28 ноября 2014г. - Саратов: Изд-во. Центр «Наука», 2015. - С.216-222.
14. Артемьева, П.С. Особенности реализации речевых тактик и стратегий межличностного общения в поликультурном художественном дискурсе (на примере коммуникативных ситуаций романа Эми Тан «Клуб радости и удачи» и рассказа Д.Лахири «Благословенный дом») / П.С. Артемьева // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2015. Т. 7, № 4. -С. 107-111.
15. Артемьева, П.С. Особенности функционирования символа "свеча" в романе Эми Тан «The Joy Luck Club» / П.С. Артемьева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2012. Вып. 15: в 2 кн. Кн. 2. - С.185-189.
16. Артемьева, П.С. Полифонические особенности пьесы D.H. Hwang "M.Butterfly" / П.С. Артемьева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2012. Вып. 15: в 2 кн. Кн. 1. - С.199-203.
17. Артемьева, П.С. Прецедентные феномены в художественном произведении как показатель этнокультурной принадлежности автора и его персонажей / П.С. Артемьева // «Вопросы современной науки»: коллект. науч. монография; [под ред. Н.Р. Красовской]. - М.: Изд-во Интернаука, 2015. Т. 1. - С. 6-29.
18. Артемьева, П.С. Сложный ментальный образ как иллюстративно -коммуникативная структура в поликультурном художественном пространстве / П.С. Артемьева // Известия Саратовского университета. Серия Филология. Журналистика, 2016. Том 16, вып. 2. - С. 147-151.
19. Артемьева, П.С. Смысловая и лексико-стилистическая организация ситуации межкультурного общения в художественном дискурсе / П.С. Артемьева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2015. Вып. 18, ч.Т-III. - С.411- 415.
20. Артемьева, П.С. Стилистическое функционирование символов китайской культуры на примере новеллы романа Эми Тан «The Joy Luck Club» «Rice Husband». / П.С. Артемьева // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. Саратов: Саратовский гос. ун -т, 2013. Вып. 16. - С. 170-173.
21. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. Сборник [Общ.ред. Арутюновой Н.Д., Журинской М.А]. - М.: Прогресс, 1990. - С 5-32.
22. Атьман, О.В. Репрезентация лингвокультурного концепта «Nation's health» в дискурсе радиообращения президента США / О.В. Атьман // Современные исследования социальных проблем, 2012, №5(13). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/reprezentatsiya-lingvokulturnogo-kontsepta-nation-s-health-v-diskurse-radioobrascheniya-prezidenta-ssha (дата обращения: 11.11.2014).
23. Ашукин, Н.С. Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М.: Современник, 1996. - 560 с.
24. Бабайцева, В.В. Избранное. 1995 - 2005: Сборник научных и научно-методических статей [под ред. проф. К.Э. Штайн] / В.В. Бабайцева. - М. -Ставрополь: Ставропольский гос. ун -т, 2005. - 515 с.
25. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.
26. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов /Л.Г. Бабенко. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.
27. Бабенко, Л.Г., Лингвистический анализ художественного текста: Учебник для вузов по спец. «Филология». / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. - Екатеринбург: Уральский ун-т, 2000. - 534 с.
28. Балабин, В.В. Семантика текста в диалоге культур и языка / В.В. Балабин // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры
(лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно -практическая конференция 17-19 марта 2006 г. - М.: Элпис, 2006. - С.667-670.
29. Балашова, Л.В. Введение в языкознание: конспект лекций / Л.В. Балашова, В.Е. Гольдин, В.В. Дементьев.- М.: Юрайт, 2010. - 191 с.
30. Балеевских, К.В. Язык как экспликация культурного опыта писателя -билингва (А.Макина): автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.19 / Балеевских Ксения Викторовна. - Ярославль: 2002. - 22 с.
31. Банникова, И.А. Стилистические особенности поликультурного текста / И.А. Банникова // Германская филология. Межвуз. сб. науч. трудов. -Саратов: Научная книга, 2007, вып. 2. - С.32-35.
32. Банникова, С.В. Прецедентность как лингвокультурный феномен (на материале английских и русских текстов): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Банникова Светлана Викторовна. - Тамбов: 2004. - 28 с.
33. Барляева, Е.А. Символические смыслы в англоязычной лингвокультуре: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.04 / Барляева Елена Александровна. - СПб.: 2012. - 40 с.
34. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского. / М.М. Бахтин. - М.: Советская Россия, 1979. - 320 с.
35. Бахтин, М.М. Тетралогия /М.М. Бахтин. - М.: Лабиринт, 1998. - 607 с.
36. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П. Белянин. - М.: МГУ, 1988. - 123 с.
37. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового завета. Изд. 3 -е / М: изд-во Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2011. - 1376 с.
38. Боева, С. А. Творчество Харуки Мураками в условиях глобализации межкультурной коммуникации: автореф. дис. ... канд. культурол.: 24.00.01 / Боева Светлана Алексеевна. - Владивосток: 2009. - 28 с. URL:
http : //www.dslib. net/teorj a-kultury/tvorchestvo -haruki -murakami-v-uslovij ah-globalizacii-mezhkulturnoj-kommunikacii (дата обращения 30.09.2013).
39. Болотнова, Н.С. Коммуникативная стилистика текста: словарь-тезаурус / НС. Болотнова. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 384 с.
40. Брагина, А.Д. Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков как актуальная проблема профессионального языкового образования / А.Д. Брагина // Человек и образование. - 2011, № 1(26). - С. 118-123.
41. Бродский, М.Ю. Политический дискурс и перевод / М.Ю. Бродский // Политическая лингвистика , 2011, №1. - С. 103-111.
42. Брузгене, Рута «Литература и музыка: о классификации взаимодействия». Российская и зарубежная филология. / Рута Брузгене // Вестник Пермского ун -та, 2009, вып 6. - С. 93-99.
43. Брузгене, Рута «О динамизме формы: музыкальность литературного текста». Российская и зарубежная филология / Рута Брузгене // Вестник Пермского ун -та, 2009, вып.5. - С. 79-85.
44. Валгина, Н.С. Теория текста. Учебное пособие /Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 173 с.
45. Васильев, Л.С. Культы - религии - традиции в Китае / Л.С. Васильев. - М.: Наука, 1970. - 485 с.
46. Васильев, Л.С. Роль традиции в истории и культуре Китая / Л.С. Васильев. -М: Наука, 1972. - 373с.
47. Вербицкая, О.М. К вопросу о становлении мультикультурной личности в условиях конфликтного взаимодействия лингвокультур (на материале романа Д. Клевелла «Shogun») / О.М. Вербицкая // Вестник Иркут. гос. лингв. ун-та. Серия: филология. 2010, вып № 2(10). - С.31-42.
48. Верещагин, Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -
М.: изд-во «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина», 1999. - 84 с.
49. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). 4-е изд., перераб. и доп. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.
50. Высоцкая, И.В. Спорные вопросы теории прецедентности. / И.В. Высоцкая // Критика и семиотика, 2013, вып.1(18). - С. 117-137.
51. Галушко, Т.Г. Диалог культур как методологическая основа межкультурной коммуникации / Т.Г. Галушко // Мир языка и межкультурная коммуникация: материалы международной научно-практической конференции, в 2-х ч. -Барнаул: БГПУ, 2001, часть 1. - С. 56-59
52. Гальперин, И.Р. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9: Лингвостилистика / И.Р. Гальперин. - М.: Прогресс, 1980. - 431 с.
53. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 351 с.
54. Генис, А. Вавилонская башня / А. Генис // Иностранная литература, 1996, № 9. - С.206-253.
55. Голубева, Н. А. Человек и музыкальная реальность в философии: дис. ... канд. филос. наук: 09.00.13 / Голубева Наталья Александровна. - Калуга, 2003. - 175 c. URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/90568.html (дата обращения 10.03.2016).
56. Гольдин, В.Е. Русский язык и культура речи. Учебник для студентов не филологов / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина, М.А. Якубова; [Под редакцией О.Б. Сиротининой]. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - 212 с.
57. Гончарова, Д.А. Лингвосемиотическая система англоязычного образовательного дискурса / Д.А. Гончарова // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых, 2013, №11. - С.170-174.
58. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации. / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин; - Воронеж: Истоки, 2003. - 352 с.
59. Гудков, Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / Гудков Дмитрий Борисович. - М.: 1999. - 400 с. URL: http://www.dslib.net/jazyko-znanie/precedentnye-fenomeny-v-jazykovom-soznanii-i-mezhkulturnoj-kommunikacii.html (дата обращения: 11.11.2014).
60. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.
61. Гуревич, Л.Я. Ментальность // 50/50 Опыт словаря нового мышления. - М.: Прогресс - Пайо, 1989. - 557 с.
62. Гуревич, Л.Я. Проблема ментальностей в современной историографии / Л.Я. Гуревич // Всеобщая история: Дискуссии, новые подходы. - М.: 1989, вып. 1. - С.75-89.
63. Даль, В. Толковый словарь живаго великорусского языка Владимира Даля. URL: http://slovardalja.net/word.php?wordid=37190 (дата обращения: 21.03.2016).
64. Дарчиева, М.В. Вербальный код обрядового текста / М.В. Дарчиева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена , 2009, №111. - С. 177- 181.
65. Дахно, И. «О! времена, о!» (Ирина Дахно 3)/Проза.ру - URL: http://www.proza.ru/2011/05/02/1544 (дата обращения: 21.03.2016).
66. Донец, П.Н. Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / Донец Павел Николаевич. - Волгоград: 2004. - 44 с.
67. Драпалюк, А.С. Прецедентные феномены как один из способов интеллектуализации газетного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Драпалюк Анна Сергеевна. - Саратов: 2010. - 20 с.
68. Драпалюк, А.С. Прецедентные феномены на страницах немецкой и русской прессы: опыт анализа источников прецедентных феноменов / А.С. Драпалюк
// Молодёжь и наука: проблемы современной филологии и методики преподавания филологических дисциплин: Материалы междунар. научн. заочной молодёжной конф. - Ульяновск: ООО "Мастер Студия", 2008. - С. 63-84.
69. Елисеева, С.В. Прецедентные феномены, восходящие к французской культуре, в современной российской и американской прессе: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.20 / Елисеева Светлана Викторовна. -Екатеринбург: 2010. - 23 с.
70. Ельцова, М.Н. Категории напряжения и напряженности простого повествовательного предложения: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Ельцова Мария Николаевна. - Пермь: 2006. - 17с.
71. Ермакова, Е.В. Имплицитность в художественном тексте (на материале русско-язычной и англоязычной прозы психологического и фантастического реализма / Е.В. Ермакова; [Под ред. М.Б. Борисовой]. - Саратов: изд- во Саратовского гос. ун-та, 2010. - 200 с.
72. Загрязкина, Т.Ю. Образ страны и образ языка / Т.Ю. Загрязкина // Вестник Московского ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: изд-во МГУ, 2008. Вып. 3. - С. 116-127.
73. Залевская, А.А. Текст и его понимание / А.А. Залевская. - Тверь: 2001. - 177 с.
74. Застёла К.С. Интертекстуальность как составляющая художественного текста / К.С. Застёла // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2009, вып. № 110. - С. 197-201.
75. Захаренко, И.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов / И.В. Захаренко [и др.] // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей [Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов]. - М.: Филология, 1997, вып.1. - С.82-103.
76. Захарова, Е.П. Коммуникативные категории и нормы / Е.П. Захарова // Хорошая речь [Ред. М.А. Кормилицына, О.Б. Сиротинина]. Изд. 2 -е, испр. -М.: изд-во ЛКИ, 2007. - С.163-179.
77. Звегинцев, В.А. Язык и лингвистическая теория / В.А. Звегинцева. - М.: МГУ, 1973. - 248 с.
78. Золотарева, С.В. Персоналия как феномен межкультурной коммуникации: автореф. дис.... канд. филос. наук: 09.00.11 / Золотарева Светлана Александровна. - Кемерово: 2007. - 25 с.
79. Золотухина, Е.Н. Категория интертекстуальности в современном русском языке: дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / Золотухина Елена Николаевна. -Калуга: 2009. - 207 с. URL: http://www.dslib.net/russkij-jazyk/kategorija-intertekstualnosti-v-sovremennom-russkom-jazyke.html (дата обращения: 11.11.2014).
80. Иванова, Д.В. Речевые способы преодоления конфликта (на материале русского и английского языков): автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Иванова Дарья Валерьевна. - Саратов: 2010. - 21 с.
81. Инубиси, Йоко Феномен молчания как компонент коммуникативного поведения: дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Инубиси Йоко. - М.: 2002. -197 с. URL: http://www.dissercat.com/content/fenomen-molchaniya-kak-komponent-kommunikativnogo-povedeniya (дата обращения: 12.11.2014).
82. Ицкович, Т.В. Православная проповедь как тип текста: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Ицкович Татьяна Викторовна. - Екатеринбург: 2007. - 41 с.
83. Казиева, А.М. Дихотомия «Запад» и «Восток»: диалектика единства и множественности культур / А.М. Казиева // Русский язык и межкультурная коммуникация. - Пятигорск: изд-во Пятигорского гос. лингв. ун-та, 2002, вып.2. - С.136-144.
84. Карасик, В.И. Лингвоконцептология: учебное пособие / В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Г.Г. Слышкин. - Волгоград: изд-во ВГСПУ «Перемена», 2014. -104 с.
85. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб.ст. - Воронеж: изд-во Воронежского гос. ун -та, 2001. - С. 75-80.
86. Карасик, В.И. Языковая матрица культуры / В.И. Карасик. - Волгоград: Парадигма, 2012. - 448 с.
87. Карасик, В.И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
88. Караулов, Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности / Ю.Н. Караулов // VI Международный конгресс МАПРЯЛ. Современное состояние и основы проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации. - М.: 1982. - С.105-125.
89. Керлот, Х.Э. Словарь символов / Х.Э. Керлот; [Отв.ред. С.В. Пролеев] - М.: изд-во «FEFL-book», 1994. - 608 с.
90. Кибрик, А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дис. .докт. филол. наук: 10.02.19 / Кибрик Андрей Александрович. - М.: 2003. - 90 с. URL: http://www.twirpx.com/file/265630 (дата обращения: 07.11.2014).
91. Кириллова, И.К. Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе / И.К. Кириллова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та: Серия 2: Языкознание. 2009. №2. - С.228-231.
92. Киселев, В.С. Метатекст как тип художественного целого (к постановке проблемы) / В.С. Киселев // Вестн. Том. гос. ун -та, 2004. №282. - С.184-190.
93. Киселёва, Р.А. Окказиональный символ как средство выражения связности текста Р.А. Киселёва // Текст его компоненты как объект комплексного
анализа. - Межвуз. сб. науч. тр. - Л.: изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. -152 с.
94. Кливенкова, Д.А. Проблема поиска идентичности в азиатско-американской литературе США (на примере романа «Клуб радости и удачи» Эми Тан). / Д.А. Кливенкова // IV Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум» 15 февраля - 31 марта 2012г. Забайкальский гос. гум.-пед.университет им. Н.Г. Чернышевского; 2012. URL: http://www.rae.ru/forum2012/18/2746 [загл. с экрана] (дата обращения: 11.11.2014).
95. Кобжицкая, О.Г. Амнистические верования китайцев. / О.Г. Кобжицкая // Вестн. Иркут. гос. лингвистического ун -та. 2009. Вып. № 4(8). - С.35-37.
96. Ковальчук, Л.П. Теория концептуальной интеграции Ж.Фоконье и М.Тернера. / Л.П. Ковальчук // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 1 (8). - С.97-101.
97. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 464 с.
98. Колесов, В.В. Язык и ментальность. - СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2004. - 240 с. (Slavica Petropolitana).
99. Колчина, О.Н. Диалог культур в структуре языковой личности: (на материале поэзии Б. Гребенщикова): автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 / Колчина Ольга Николаевна. - Н. Новгород: 2004. - 17 с.
100. Колшанский, Г.В. О языковом механизме порождения текста / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания, 1983, № 3. - С.44-51.
101. Копылов, О.Н. О фундаментальных категориях текста / О.Н. Копылов // Вестник Иркутск. гос. лингвистического ун -та. 2011, т.23, вып.3. - С. 149157.
102. Корнеева, Т.А. Языковые реализации особенностей национальной картины мира в художественном тексте (на материале романов Э.Тан): дис.
.канд филол. наук: 10.02.19 / Корнеева Татьяна Анатольевна. - Кемерово: 2009. - 190 с.
103. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М.: ЧеРо, 2003. - 348 с.
104. Коровина, С. Г. Особенности применения психологического параллелизма в творчестве американской писательницы китайского происхождения Эми Тан. / Лавка языков. Архивы: [сайт]. - [Б.м., б.г.]. URL: http://spintongues.msk.ru/tan2.html (29.01.09) (Забайкальский Госпедуниверситет, г. Чита), (дата обращения: 15.10.2010). Загл. с экрана. Яз. рус.
105. Коровина, С. Г. Творчество Эми Тань 1980-х - 90-х гг. в контексте азиато-американской литературной традиции: дис. ... канд. филол. наук: 10.01.03 / Коровина Светлана Геннадьевна. - Чита: 2002. - 221 c. http: //www.dslib. net/literatura-mira/tvorchestvo -j emi-tan-1980-h-90-h-gg-v-kontekste-aziato-amerikanskoj-literaturnoj.html (дата обращения: 07.11.2014).
106. Коровина, С.Г. Особенности употребления символа в творчестве американской писательницы китайского происхождения Эми Тан. Архивы: [сайт]. URL: http://spintongues.vladivostok.com/tan3.html (Забайкальский Госпедуниверситет, г. Чита), (дата обращения: 15.10.2010). Загл. с экрана. Яз. рус.
107. Кох, В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа / В. Кох // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978. Вып. 8. - С.49-171.
108. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.
109. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В.В. Красных. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.
110. Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей [Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов]. - М.: Филология, 1997. вып.2. -С.5-12.
111. Крылова, О.А. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. Кн.1. Теория: учеб. пособие / О.А. Крылова. - М.: Высшая школа, 2006. - 319 с.
112. Кузьмицкая, Е.В. Прецедентные феномены в творчестве М.А. Кузмина: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Кузьмицкая Елена Валентиновна. - СПб.: 2006. - 18 с. URL: http://www.dslib.net/russkij-jazyk/precedentnye-fenomeny-v-tvorchestve-m-a-kuzmina.html (дата обращения: 11.11.2014).
113. Куликова, Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур: Монография / Л.В. Куликова. - Красноярск: изд-во РИО КГПУ, 2004. - 196 с.
114. Купина, Н.А. Стилистика современного русского языка: учебник для бакалавров / Н.А. Купина, Т.В. Матвеева. - М.: Юрайт, 2013. - 415 с.
115. Леонтович, О.А. Китайская музыкальная метафора / О.А. Леонтович, О.В. Мухтарова // Грани познания, 2015. № 8(42). - С. 158-162.
116. Леонтович, О.А. Концептуализация и категоризация мира средствами китайского языка / О.А. Леонтович // Вестник Нижегородского гос. Лингвистического ун-та им. Н.А. Добролюбова. - Н. Новгород: НГЛУ, 2013. Вып. 24. - С. 50-60.
117. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография / О.А. Леонтович. - Волгоград. Перемена, 2012. - 435 с.
118. Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности / А.А. Леонтьев. -М.: Наука, 1974. - 369 с.
119. Леонтьева, Т.В. К истории изучения вербальных репрезентаций обычая и его составляющих в русском языке / Т.В. Леонтьева // Язык и культура . 2014. №2 (26). - С.57-68.
120. Лингвистический энциклопедический словарь [Под ред. В.Н. Ярцевой, В.Д Арутюновой, В.А. Виноградова и др.] - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.
121. Лисоченко, Л.В. Лингвистический анализ художественного текста. Учебно-методическое пособие / Л.В. Лисоченко. - Таганрог: Таганрогский госпединститут, 1997. - 228 с.
122. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию / А.Ф. Лосев. -М.: изд-во МГУ, 1982. - 478 с.
123. Лосев, А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство / А.Ф. Лосев. - М.: Искусство, 1976. - 367 с.
124. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера -история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры. Тартуский университет, 1999. - 447 с.
125. Лотман, Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М. Лотман. - М.: Прогресс, 1992. -272 с.
126. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры. Избранные статьи в трех томах. - Т.1 Статьи по семиотике и топологии культуры / Ю.М. Лотман. -Таллин: Александра, 1992. - 480 с.
127. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. 1998 г. Архивы: [сайт]. URL: http://on4a.narod.ru/lotman_struktura_teksta_web.pdf (дата обращения: 15.03.2011). Загл. с экрана. Яз. рус.
128. Лупачева, Т.А. Функционирование китайских вкраплений в произведениях американской писательницы Эми Тан: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Лупачева Татьяна Александровна. - Владивосток, 2005. - 28 с. URL: http://www.dslib.net/germanskie-jazyki/funkcionirovanie-
kitaj skih-vkraplenij -v-proizvedenij ah-amerikanskoj -pisatelnicy. html (дата
обращения: 20.02.2016).
129. Лутовинова, О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: монография / О.В. Лутовинова. - Волгоград: Перемена, 2009. - 477 с.
130. Мамедов, Н.М. Моделирование и синтез знаний / Н.М. Мамедов. - Баку: Изд-во: «Элм». 1979. - 107 с.
131. Мантатов, В.В. Образ, знак, условность / В.В. Мантанов. - М.: Высшая школа, 1980. - 160 с.
132. Мария, А., Мария, К. Билингвизм и коммуникативная лингвистика /А. Мария, К. Мария // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия. Филология». 2007. № 2. - С.181-184.
133. Матвеева, Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Матвеева. - Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.
134. Махов, А. Музыка слова: из истории одной фикции. / А. Махов // Вопросы литературы. 2005. № 5. - С.9.
135. Медведева, А.В. Символическое значение как тип значения слова (на материале русских и английских обозначений обиходно-бытовых ситуаций, предметов и явлений материальной культуры): дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Медведева Анастасия Викторовна. - Воронеж: 2000. - 187 с.
136. Михайлов, Н.Н. Теория художественного текста: учеб. Пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / Н.Н. Михайлов. - М.: Академия, 2006. -224 с.
137. Могилевич, Б.Р. Межкультурная коммуникация в системе социологического знания: автореф. дис..докт. социол. наук: 22.00.01 / Могилевич Бронислава Рафаиловна. - Саратов: 2010. - 43 с.
138. Могилевич, Б.Р. Социально-политический дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации / Б.Р. Могилевич. - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2007. - 161 с.
139. Молчанова, Г.Г. Вербальный символ и маркетинговые коммуникативные стратегии текста / Г.Г. Молчанова // Вестн. Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 3. - С. 9-27.
140. Москвин, В.П. Интертекстуальность. Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили / В.П. Москвин. - М: Книжный дом «Либроком», 2011. - 168с.
141. Москвин, В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс / В.П. Москвин. - Ростов-на-Дону: изд-во «Феникс», 2006г. - 631 с.
142. Мудрецова, Т.В. Символика и культурно -историческое значение украшений в традиционной культуре / Т.В. Мудрецова, И.Н. Сертакова // Аналитика культурологии. 2012. №23. URL: http://www. analiculturolog.ru/j ournal/archive/item/category/wp_all_issues/2012-2 (дата обращения: - 16.03.2016).
143. Нещименко, Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» / Г.П. Нещименко // Язык как средство трансляции культуры. -М.: изд-во «Наука», 2000. - С.30-45.
144. Нещименко, Г.П. Языковая политика и некоторые аспекты ее интерпретации / Г.П. Нещименко // Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности. Книга I. - М.: Фонд «Развитие фундаментальных лингвистических исследований», 2014. - С.258-285.
145. Новикова, Н.С. Коммуникативная норма и лингвистические проблемы межкультурной коммуникации / Н.С. Новикова // Филологические науки. -2006. Вып. 2. - С.93-100.
146. Облачко, И.Ю. Скрытые смыслы как компонент идиостиля С. Рушди и
способы их представления: автореф. дис.....канд. филол. наук: 10.02.04 /
Облачко Игорь Юрьевич. - Барнаул: 2005. - 27 с.
147. Обнорская, М.Е., Полосина, Е.В. Интер- и интратекстуальность в романах В. Холт. Германская филология / М.Е. Обнорская, Е.В. Полосина // Межвузовский сборник научных трудов / Саратов: изд-во ООО «Научная книга», 2007. Вып. 2. - 216 с.
148. Ожегов, С.И. Словарь русского языка URL: http://ozhegov.textologia.ru/definit/sobitie/?q=742&n=204193 (дата обращения: 21.03.2016).
149. Орлова, Н.М. Библейский текст как прецедентный феномен: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 / Орлова Надежда Михайловна. - Саратов: 2010. - 50 с.
150. Пелевина, Н.Н. Структурные и стилистические особенности композиционно-речевой формы «повествование» в художественном прозаическом тексте / Н.Н. Пелевина // Межвузовский сборник научных трудов. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. -Ленинград: изд-во ЛГПИ им.А.И.Герцена, 1986. - 152 с.
151. Пищальникова, В.А. Общее языкознание: учебник для студ. высш. учеб. заведений / В.А Пищальникова, А.Г. Сонин. - М.: «Академия», 2009. - 448 с.
152. Поветкина, Ю.В. Моделирование как метод лингвистического исследования / Ю.В. Поветкина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2012 г, № 6(17). - С. 132-136.
153. Подобрий, А.В. Образ поликультурного мира в новеллистике В.С. Иванова и Л. Леонова (на примере «Алтайских сказок» и новеллы «Халиль») / А.В. Подобрий // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. № 66. - С.109-117.
154. Познер, В. Одноэтажная Америка / В. Познер, Б. Кан, И. Ургант. - М.: Зебра Е, 2008. - 448 с.
155. Потебня, А.А. «Эстетика и поэтика» / А.А. Потебня. - М.: «Искусство», 1976. - 614 с.
156. Прозоров, В.В. Введение в литературоведение: учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности 031001 «Филология» и направлению 032700 «Филология». - 4-е изд., переработ. и доп. / В.В. Прозоров, Е.Г. Елина, И.А. Книгин. - Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 2010. - 68 с.
157. Прозоров, В.В. До востребования.: Избранные статьи о литературе и журналистике / В.В. Прозоров. - Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2010. - 208 с.
158. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев: дисс. ... доктора пед. наук: 13.00.02 / Прохоров Юрий Евгеньевич. - М.: 1996. - 446 с.
159. Разинкина, Н.М. О разграничении понятий «эмоциональное значение» и «эмоциональная оценка» / Н.М. Разинкина // Иностранные языки в школе. -М.: 1968, №1. - С.35-36.
160. Рошаль, В.М. Символы. Знаки. Эмблемы / В.М. Рошаль - М.: изд-во Эскмо, 2005. - 576 с.
161. Савицкий, В.М. Фиксация наивно-психологических представлений в лингвокультуре / В.М. Савицкий // Вест. Московского гос. обл. ун -та. Серия: Лингвистика. 2011. № 4. - С.69-72.
162. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / А.П. Садохин. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2011. - 288 с.
163. Санжина, Д.Д. Язык и культура / Д.Д. Санжина // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение, 2012 №2. - С.208-212.
164. Сафьянова, И.В. Интерпретация одного символа английской поэзии / И.В. Сафьянова // Межвузовский сборник научных трудов. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. - Ленинград: изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1986. - С.97-103.
165. Селезнева, Л.В. Исследования дискурса в современной лингвистике: опыт, направления, проблемы / Л.В. Селезнева // Вестн. Северо-Восточного федерального ун-та им. М.К. Амосова, изд-во. Якутского гос. ун-та, 2011. Т.8. Вып. № 4. - С. 119-124.
166. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке мира. Язык и картина мира. / Б.А. Серебренников [и др.]; [отв. ред. Б.А. Серебренников]. -М.: Наука, 1988. - 216 с.
167. Серкина, В.Н. Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Серкина Вера Николаевна. -Саратов, 2014. - 20с. ЦК^Шр^/^^^^ sgu.rU/sites/default/files/dissnews/synopsis/2014/02/18^егкта.р df (дата обращения: 16.10.2015).
168. Сидихметов, В.Я. Китай страницы прошлого. / В.Я. Сидихметов. - М.: Наука, 1974. - 276 с.
169. Сираева, М. Н. Лингвистический клуб как способ создания поликультурного образовательного пространства / М.Н. Сираева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2008, № 69. - С.495-498.
170. Сиротинина, О.Б. Система, узус и риски их изменений / О.Б. Сиротинина // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2013. № 3(19). - С.7-12.
171. Скорнякова, Р.М. Лингвокультурологическое моделирование картины мира с позиции моделирующего субъекта / Р.М. Скорнякова // Вестн. Томск. гос. ун-та, 2009, вып. № 327. - С.27-30.
172. Смирнов, Е.А. «Музыкальные аспекты романа Джека Керуака «На дороге» / Е.А. Смирнов // Филология. - М.: 2011. - С.34-35.
173. Соколова, О.В. Категория фрейма в когнитивной лингвистике / О.В. Соколова // Вестник Астраханского государственного технического университета, 2007, вып. № 1. - С.236 - 239.
174. Сороченко, Е.Н. Вербальные способы экспликации концепта «любовь» в романе И.А. Гончарова «Обломов» / Е.Н. Сороченко // Язык. Текст. Дискур: Межвузовский научный альманах [Под ред. Г.Н. Манаенко]. - Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2005. Вып. № 3. - С.181-187.
175. Стернин, И.А. Очерк американского коммуникативного поведения / И.А. Стерни [и др.]; [Науч. редакторы д.ф.н. проф. И.А. Стернин, д.ф.н. доц. М.А. Стернина]. - Воронеж: Изд-во «ИСТОКИ», 2001. - 206 с.
176. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / М.Н. Кожина; [Под ред. М.Н. Кожиной]. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.
177. Стоногина, Ю.Б. Ритуал как основа коммуникация в Японии / Ю.Б. Стоногина // Япония. Ежегодник . 2013. № 42. - С.373-387.
178. Стрельникова, М.А. Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах: дис.....канд. филол. наук. - Воронеж: 2005. - 258 с.
179. Сычев, Л.П. Традиционное воплощение принципа инь -янь в китайском ритуальном одеянии / Л.П. Сычев // Сб. статей. Роль традиций в истории и культуре Китая [отв. редактор Васильев Л. С.]. - М.: изд-во «Наука», 1972. -376 с.
180. Тамерьян, Т.Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: автореф. дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / Тамерьян Татьяна Юрьевна. - Нальчик: 2004. - 43 с. URL: http://cheloveknauka.com/yazykovaya-model-polikulturnogo-mira-interlingvokulturnyy-aspekt#ixzz3IHQz0WPl (дата обращения: 06.11.2014).
181. Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение (МО) - новая онтология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. науч. тр. / РАН. Ин -т языкознания [отв. ред. Н.В. Уфимцева]. -М.: 1996. - С. 7-22.
182. Тарасов, Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Язык как средство трансляции культуры. - М.: «Наука», 2000. - С.45-53.
183. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13-25.
184. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Изд-во Слово/Slovo, 2000. - 146 с.
185. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Изд-во Слово/Slovo, 2008. - 343 с.
186. Тетенькин, А.В. О семиотической природе типов артефактов / А.В. Тетенькин // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2012, вып. № 2 (19). URL: http://cyberleninka.ru/article/n7o-semioticheskoy-prirode-tipov-artefaktov (дата обращения: 22.02.2016).
187. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. [Отв. ред. Н.Ю. Шведова]. - М.: 2007. Изд. Центр «Азбуковник». - 1175 с.
188. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. -М.: ООО «ИТИ Технология», 2003. - 944 с.
189. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического: Избранное / В.Н. Топоров. - М.: «Прогресс» -«Культура», 1995. - 624 с.
190. Улеева, Н.М. Межкультурная коммуникация в современном обществе / Н.М. Улеева // Личность в контексте межкультурного взаимодействия: Материалы I Всероссийской молодежной научной конференции 21 -23 октября 2010. - Томск: Изд-во Томского ун-та, серия психолого-педагогическая, 2011, Т.278. - С.146-149.
191. Учебный словарь стилистических терминов. Часть 2. Архивы: [сайт]. URL: http://sigieja.narod.ru/stilslovar2.htm#_Символ (дата обращения: 17.11.2010). Загл. с экрана. Яз. рус.
192. Филатова, Н.В. Дискурс сферы туризма в прагматическом и лингвистическом аспектах: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Филатова Наталья Вячеславовна - М.: 2014. - 179 с.
193. Филиппова, Ю.В. Актуализация личностных характеристик коммуникантов в контексте диалога культур / Ю.В. Филиппова // Вестн. Московского ун -та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №1. - С. 131-137.
194. Филиппова, С.Г. Послойный анализ концептов прецедентных текстов в художественном тексте / С.Г. Филиппова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. №25. - С.45-49.
195. Философский энциклопедический словарь [Ред.-сост. Е.Ф.Губский и др.] - М.: Инфра-М, 2003 г. - 576 с.
196. Фомин, М.М. Проблема формирования поликультурной языковой личности / М.М. Фомин // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, 2007. Т. 4, №2. - С.82-84.
197. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская - М.: изд-во «ИКАР», 2007. - 480 с.
198. Фролова, О.Е. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы, пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста / О.Е. Фролова - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 320 с.
199. Хакуй, М.А. Лингвокогнитивные способы экспликации ментальности языковой личности Джона Голсуорси (на материалах романа «Сага о Форсайтах»): автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Хакуй Марина Адамовна. - Майкоп: 2011. - 26 с.
200. Царева, Г.И. Знак сверхъестественной Истины / Г.И. Царева // Р. Кох. Книга символов. Эмблемата. Серия «Символы». - М.: Ассоциация Духовного Единения «Золотой век», 1995. - С.1 - 8.
201. Цуй Юн Образы Китая и России в межкультурной коммуникации: автореф. дис.. канд. культурол. наук: 24.00.01 / Цуй Юн. - Комсомольск-на-Амуре: 2011. - 24 с.
202. Чернейко, Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи / Л.О. Чернейко // Язык, знание, коммуникация: Сб. статей
[Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов]. - М.: МАКС Пресс, 2005, Вып.30. -С.43-73.
203. Чернобай, С.Е.Семантические особенности фразологических единиц, вербализирующих концепты «свой-чужой» в английском языке / С.Е. Чернобай, А.В. Мансурова // Ученые записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации, 2013. Т. 26(65), № 2. - С.331-336.
204. Чхартишвили, Г. «Но нет востока и запада нет» / Г. Чхарташвили // Иностранная литература, 1996. № 9. - С.254 - 263.
205. Шелестюк, Е.В. О лингвистическом исследовании символа (обзор литературы) / Е.В. Шелестюк // Вопросы языкознания. 4. - М.: «Наука», 1997. - С. 125-143.
206. Шелестюк, Е.В. Символ Versus троп: сравнительный анализ семантики / Е.В. Шелестюк // Филологические науки , 2001. № 6. - С.51-57.
207. Шенкао, М.А.. Основы философской танатологии / М.А. Шенкао. -Черкесск: КЧТИ, 2002. - 252 с. URL: http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000948/st000.shtml (дата обращения: 15.12.2015).
208. Шкуратов, В.А. Новая историческая психология / В.А. Шкуратов. -Ростов-на-Дону: 2009. - 208 с.
209. Щерба, А.В. Языковая система и речевая деятельность / А.В. Щерба. -Л.: «Наука», 1974г. - 428 с.
210. Юдина, Т.В. Напряженность и некоторые средства ее создания. Межвузовский сборник научных трудов «Текст его компоненты как объект комплексного анализа» / Т.В. Юдина. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1986. -152 с.
211. Юрьева, И.А. Концепт «Россия» как фрагмент русской национальной картины мира периода XX - нач. XXI века: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Юрьева Ирина Анатольевна. - Челябинск: 2008. - 24 с.
212. Якимов, П.А. Лексическое представление христианских артефактов в поэзии А.А. Ахматовой / П.А. Якимов // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение . 2011. №1. - С.32-35.
213. Angier, Chinese Customs. New Statesman Society, Vol.2, Issue 56, 1989, June, 30. - p.35.
214. Brownstone, David M. The Chinese-American heritage. New York; Oxford: Facts On File, C1988. - 132p.
215. Chen, Shehong. Being Chinese, becoming Chinese-American: The transformation of Chinese identity in the United States, 1910-1.
216. Daley,W. The Chinese Americans. New York; New Haven; Philadelphia: Chelsea House Publishers, 1987. - 93p.
217. Drolet, A. McCart. Telling her stories to change the (con)text of Identity: Four novels by contemporary American women authors of colours. Dissertation Abstracts International. A: The Humanities and Social Sciences. Michigan: Dissertation Servicers Co. Feb.1994; Vol.54, №.8. - p.3027A.
218. Gray, P. The Joy and Sorrows of Amy Tan. Time, 2001, Feb.,19. - p.72-74.
219. Greimas 1970 - Greimas A.J. (Ed.) Sign, Language and Culture. The Hague-Paris, Mouton, 1970. 723 p. URL: http://www.amazon.com/Sign-Language-Culture-A-J-Greimas/dp/B0010HVEMK (дата обращения: 25.03.2016).
220. Hsu, F. Americans and Chinese: Passage to Difference. 3d ed. Honolulu: The University Press of Hawaii, 1981. - 534p.
221. Jen, Gish. Typical American. - Boston: Houghton Mifflin comp, 1991. - 296p.
222. Kung, Shien Woo. Chinese in American Life: Some Aspects of Their History, Status, Problems, and Contributions.-Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1973. - 352p.
223. Longman Exams dictionary Pearson Education Limited 2006 Italy. - 1831 р.
224. Lowe, L. The International Within the National: American Studies and Asian American Critique. Cultural Critique. Oxford University Press, 1998, Iss.40. -p.29-47.
225. Lowe, L. The Power of Culture. Journal of Asian American Studies. The Johns Hopkins University Press, 1998, February. - p. 5-29.
226. Lyman, S.M. Chinese Americans. - New York: Random House, 1974. - 213p.
227. Redefining American Literary History. A.LaVonne Brown Ruoff Jerry W.Ward, ed.-NY:The Modern Language Association of America, 1990. - 406p.
228. Tan, Amy. The Red Candle (Extract from The Joy Luck Club). // The Heath Anthology of American Literature, Vol.2.- Lexington, Massachusetts, Toronto: D.C. Heath and Company, 1994. - p.2926-2936.
229. Yuan Yuan. The Semiotics of China Narratives in the Con/texts of Kingston and Tan. Critique: Studies In Contemporary Fiction, Vol.40, Iss.3, Spring, 99. -p.292-303.
Материал исследования:
1. Tan, A. The Joy Luck Club. New York, 1989. - 332р.
2. Тан, Э. Клуб радости и удачи (перевод О.Савоскул). // Иностранная литература, 1996, № 9. - С. 108-181.
3. Hwang, D. H. «M. Butterfly», 1988. - 69p.
4. Lahiri, J. Interpreter of Maladies. Stories. Boston . New York, 1999. - 198р.
163
Список сокращений
НПФ - национально-прецедентные феномены.
ПА - прецедентный артефакт.
ПВ - прецедентное высказывание.
ПФ - прецедентные феномены.
ПСоб. - прецедентное событие.
ПСит. - прецедентная ситуация.
ПИ - прецедентное имя.
ПН - прецедентное название.
ПОбряд* - прецедентный обряд/верования/традиции/ритуал/обычаи/народная мудрость.
ПО - прецедентный образ.
ПСимв. - прецедентный символ.
ПТ - прецедентный текст
СПФ - социумно-прецедентные феномены.
УПФ - универсально-прецедентные феномены.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.