Персисмы в кумыкском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.06, кандидат филологических наук Абдурахманова, Пасихат Джалиловна

  • Абдурахманова, Пасихат Джалиловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.06
  • Количество страниц 157
Абдурахманова, Пасихат Джалиловна. Персисмы в кумыкском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.06 - Тюркские языки. Махачкала. 1999. 157 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абдурахманова, Пасихат Джалиловна

ВВЕДЕНИЕ.3—

Глава I. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРСИЗМОВ И НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ . 22—

Глава II. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ПЕРСИЗМОВ . 71—

Глава III. СЕМАНТИКО-МОРФОАОШЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ПЕРСИЗМОВ. 102—

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Тюркские языки», 10.02.06 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Персисмы в кумыкском языке»

анная диссертационная работа посвящена системному исследованию персизмов в современном кумыкском литературном языке.

Всестороннее изучение персизмов современного литературного кумыкского языка, старописьменного кумыкского языка, фольклора и диалектов является одной из актуальных задач кумыковедения, так как описательный, сравнительный, сравнительно-сопоставительный или сравнительно-исторический методы их изучения раскрывают многие стороны кумыкской лексики, ее лексического состава и взаимосвязей с лексиками других родственных и контактных языков.

В диссертации комплексно рассматриваются вопросы фонетического, семантического и морфологического освоения персизмов в современном кумыкском языке. Вместе с тем в диссертации определенное место занимают также вопросы персидских заимствований в языке фольклора, а также старописьменных источников. Это позволяет проследить пути проникновения персизмов, их распространение и дифференциацию в зависимости от различных лингвистических условий.

Выбор темы исследования обусловлен тем, что лексика персидского и р о и схожд е н ия в кумыкском языке еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Сравнительное и историческое изучение персидской лексики не только в кумыкском, но и в других тюркских языках является сложной задачей. Эта сложность заключается в том, что персизмы, выделяемые в тюркских языках, не всегда опираются на соответствующие принципы и критерии. В этом причина различного подхода тюркологов и иранистов к характеристике того или иного персйзма.

Проблема происхождения персизмов осложняется еще тем, что тюркские и иранские языки издревле контактировали и взаимодействовали между собой в течение многих столетий.

Актуальность темы.

Изучение ориентализмов как одного из способов обогащения кумыкского языка является актуальной задачей не только кумыкского, но и всех языков, входящих в кыпчакскую группу, так как эта проблема не изучена не только в кумыкском, но и в близкородственных карачаево-балкарском, караимском и половецком (куманском) языках, а также в соседнем ногайском языке.

Персизмы занимают в кумыкской лексике второе место после арабизмов в системе заимствований. Углубленное изучение персизмов кумыкского языка способствует освещению многих неясных сторон и собственно кумыкской лексики.

Персизмы кумыкского языка характеризуются специфическими признаками фонетического, семантического и морфологического уровня. Многие персизмы принимают активное участие в кумыкском словообразовании, развивая и обогащая лексику кумыкского языка.

Кумыкский язык не имеет древних письменных источников, поэтому изучение персизмов может пролить свет и на структуру многих общих иранско-тюркских лексем.

Недостаточная изученность проблемы функционирования персид ских заимствований в кумыкском и кыпчакским языках обуславливает актуальность данной диссертации, результаты и выводы которой могут быть полезны и для других тюркских языков.

Цели и задачи исследования.

Основные цели диссертационной работы заключаются в выявлении и описании персизмов в словарном составе кумыкского литературного языка на основе данных кумыкских лексикографических источников и характеристике их лексико-семантической, фонетической и морфологической адаптации, всестороннего, системно-комплексного изучения их в системе лексики кумыкского языка. Достижение этой цели требует постановки и решения ряда конкретных задач:

1. Решение проблемы происхождения персизмов в кумыкском языке;

2. Выделение лексико-семантических групп персизмов и определение их места в лексической системе кумыкского языка;

3. Лексико-семантическая характеристика персизмов;

4. Фонетическая характеристика персизмов;

5. Морфологическое описание персизмов кумыкского языка.

Научная новизна исследования.

Данная работа представляет собой первое монографическое исследование персизмов в кумыкском языке. В ней последовательно рассматриваются фонетические, семантические и морфологические особенности персизмов. Проблема происхождения персизмов — одна из сложных и трудных задач. В этом аспекте в диссертации дается широкое освещение этого вопроса с привлечением данных по тюркским, алтайским и индоевропейским языкам. Научная новизна работы состоит в том, что определены и подробно освещены различные языковые процессы, характерные для персизмов кумыкского литературного языка и его диалектов.

Теоретическом значимость.

Исследование персизмов на фонетическом, лексико-семантическом и морфологическом уровнях имеет первостепенное значение для разработки вопросов описательной и сравнительно-исторической фонетики, лексикологии и морфологии кумыкского языка. Результаты исследования персизмов проливают свет на ряд невыясненных вопросов фонетики, морфологии, лексики и семантики кумыкского языка, что дает возможность проследить историю развития его многих структурных закономерностей на разных языковых уровнях.

Практическая значимость исследования.

Материал и результаты исследования персизмов кумыкского языка могут быть использованы: 1) в практике преподавания кумыкского языка в школе и в вузе; 2) в спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии;

3) при составлении учебников и учебно-методических пособий для студентов по соответствующим дисциплинам; 4) при составлении этимологического словаря кумыкского и других кыпчакских языков; в исследованиях по истории, этнографии и социологии кумыков.

Материал и источники исследования.

Основным источником исследования послужил материал кумыкского литературного языка. Кроме того, привлекается материал диалектов и говоров кумыкского языка, а также материал других родственных языков. Использованы данные ряда старописьменных источников, материалы различных словарей кумыкского и других тюркских языков.

Научно-теоретическими источниками работы послужили труды известных специалистов лингвистов по тюркским, нахско-дагестанским, иранским и индоевропейским языкам.

Методы исследования.

В диссертационной работе в основном используется описательный метод с экскурсами сравнительного метода по данным близкородственных языков и диалектов. Стремление уточнить этимологию персизмов и тюркизмов вызвали необходимость применения в ряде случаев и сравнительно-исторического метода. Таким образом, результаты синхронного анализа освещаются в аспекте диахронии и типологии.

Апробация работы.

Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского педагогического университета, на республиканских конференциях молодых ученых; результаты исследования нашли отражение в преподавательской деятельности.

По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты проведенного исследования.

Структура и о0ъеж исслеёовангт.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и биографии, Общий объем работы 160 страниц, в том числе 150 страниц основного текста, 10 страниц библиографии,

Похожие диссертационные работы по специальности «Тюркские языки», 10.02.06 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Тюркские языки», Абдурахманова, Пасихат Джалиловна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате сравнительно-описательного изучения персизмов кумыкского языка мы приходим к следующим выводам:

1. Классификация заимствованной лексики по лексико-тематиче-ским разрядам является важной формой систематизации лексики. Данная классификация решает проблему о сфере воздействия языка-источника, в данном случае персидского, на кумыкский язык, отвечает на вопросы о характере и областях применения персизмов, о соотношении исконных и заимствованных терминов и, наконец, позволяет говорить о наиболее вероятных источниках заимствования.

2. Тематическая группа об/щественно-политическсия жиатъ подразделяется на несколько подгрупп, каждая из которых обладает своими специфическими чертами. Среди них наиболее интересными представляются слова, связанные с терминологией родства и свойства, а также термины, близкие к этой подгруппе: перс, биби «1. госпожа, хозяйка; 2. карт, дама; 3. диал. форма обращения к старшей, по возрасту женщине; бабушка, тетушка» > кум. диал. биби «бабушка, тетушка; форма обращения к старшей женщине».

3. Религиозко-лшфологическлексика. Тюркская и иранская мифология и религия тесно переплетены между собой. Многие тюркские мифологические термины проникли в персидский язык, но и тюркские языки, в том числе и кумыкский, восприняли значительное количество иранизмов с мифологическим или религиозным содержанием: перс, йадэ «1. колдовство; 2. магический камень, с помощью которого якобы вызываются осадки или же они прекращаются» = кум. арх., фолък. йада таил «камень, останавливающий или вызывающий дождь»; перс, бот «1. идол, кумир; 2. поэт, красавица, возлюбленная», бот-параст «идолопоклонник; поэт, обожатель» = кум. бут- в составе сложного термина бутпараст.

4. Назеангш. полезней; перс, огрэ «1. короста; 2. фурункул» = кум. ок-ьура «1. личинка овода, паразитирующая в теле животных; 2. желвак, короста, струпья (от паразитирующего в теле животного овода); 3. перен. опустившийся человек»; окъураланмакгь «1. появляться (о личинках овода на теле животного); 2. покрываться желваками, струпьями от паразитирующего в теле животного овода; 3. перен. опуститься, огрубеть (о человеке)»; перс, мачал шодан «растеряться, остаться в дураках», мачул «слабоумный; идиот» = кум. диал. мечел «заболевание, связанное с расстройством мозга».

5. Анатомические термины. В исторической лексикологии анатомические, или соматические, термины относятся к числу наиболее древних. Большей частью такие слова мало заимствуются, но, тем не менее, в некоторых языках'встречается значительное количество заимствований именно из этого лексико-семантического разряда. В тюркских языках, в том числе и в кумыкском, персидские соматоыимы занимают заметное место: перс, наф «1. пупок, пуп; 2. пуповина; 3. живот; утроба; 4. середина, центр; 5. мускусная железа кабарги». На базе корневого персидского термина наф возникло новое слово нафэ «1. мускульная железа кабарги; 2. мускус» = кум. диал, лабаз «ягодицы»; перс, нак «челюсть, скула» = кум. ялкгь «щека», ср. хакасский вариант наах.

6. Ботанические терминыг перс, йондже «бот. люцерна» > йонджезар «поле, засеянное люцерной» = кум. ёнгурчгъа «люцерна»; перс, мэйджу «бот. солодковый корень» > мэй «вино», мэйхош «кисло-сладкий», мэйдэ «1. высший сорт муки; 2. хлеб из такой муки; 3. род сладостей» = кум. мия-тамур «хмель», старотюрк. мийан «солодковый корень»; перс, йулаф «бот. овес» = кум. сулу «овес»; диал. су луп «овес».

7. Налвазшя животного мири: перс, ахгпэ // ахтэ «1. холощенный; 2. кастрат, мерин» > асб'ахта «мерин», ахтан «1. извлекать, обнажать; 2. холостить, кастрировать» = кум. диал. ахта «мерин»; перс, ордйк «утка» = кум. оьрдек; перс, олаг «осел» = кум. улакгь «козленок»; перс, балабан «вид сокола» = кум. диал., фольк. палпан «вид сокола»; перс, бид «моль» = кум. бит «вошь».

8. Названия оёежёы и -^кратеяиш: перс, хаз «шелк» = кум. уст., фольк. хаз; перс, хара «род переливающейся шуршащей шелковой ткани; муар; = кум. хара; перс, хафтан «короткий кафтан, архалук, подбитый шелком; сырцом; надевается под кольчугу» = кум. кгьаптал; перс, хэштак «1. клин в платье, ластовица; 2. кирпичик», ср. хэшт «1. кирпич; 2. слиток; 3. копье» = кум. хишдек.

9. Назвонил пищи и напитхоог перс, кечри «каша, приготовленная из риса и маша с кислым молоком» - кум. диал. гёже «каша», ср. авар. х1ичи «каша»; перс, карэ «масло» = кум. диал. кере «сливочное масло»; перс, куку «омлет с душистыми травами, приправами» = кум. диал. кюкю «род яичницы».

10. Тематическая классификация персидской лексики кумыкского языка выявляет сферу воздействия персидского языка на кумыкский язык, характер и области употребления заимствованного персидского слова в современном кумыкском языке.

В процессе анализа более 500 персидских заимствований кумыкского языка они были распределены нами по определенным лексико-семантическим разрядам: 1. Социально-общественная лексика; 2. Социально-политическая лексика; 3. Названия животного мира; 4. Названия одежды и украшений; 5. Названия, связанные с пищей и напитками; б. Названия растительного мира; 7. Названия явлений природы и т. д.

11. Поскольку разбивка персидской лексики кумыкского языка по тематическим группам занимает значительную часть материала, мы ограничились вышеприведенными тематическими группами, но следует отметить, что персидские заимствования образуют тематические группы: названия лиц по профессиям, духовное и физическое состояние человека, его поведение, склонности: строительный материал, сооружения и их части; торговля, денежные знаки, религия, суеверия, обычаи, обряды; лекарства; атмосферные явления; минералы, вещества, понятия меры и времени, сельскохозяйственные термины, качества предметов, личные имена.

12. Тематическое членение показывает, что персидские слова охватывают большинство ле кс и ко - сема нти ч е с к и х пластов современного кумыкского языка, подразделяясь на древнейшие, древние и новые заимствования.

13. Изменения & области гласных. Персидские гласные звуки представлены шестью монофтонгами (а, у, щ а, э, о) и двумя дифтонгами (эй, су).

Качественная характеристика гласных звуков дается на основе следующих трех признаков: а) ряд: передний, средний, задний; б) степень подъема языка и в) участие губ. В персидском языке имеются три ряда гласных: передний (и, э), средний (а) и задний (у„ о, а). В пределах каждого ряда наблюдаются три степени подъема спинки языка: верхний (и, у), средний (э, о), нижний (а, а).

По участию губ гласные подразделяются на огубленные (у, о, а) и неогубленные (и, э, а).

По количественному признаку различаются два типа гласных: долгие (устойчивые) — а, у и и краткие (неустойчивые) — а. э, о.

14. В современном литературном кумыкском языке 8 гласных звуков (а, о, у, ы, е, оь, уь, и). Из них гласные а, у, о ничем не отличаются от гласных других языков. Гласные заднего ряда (а, о, у, ы), переднего ряда (е, оь, уь, и), губные (у, уь, о, оь), негубные (а, ы, и, е), по качеству: широкие (а, о, е, оь), узкие (у, уь, ы, и).

15. Гласный а. Персидский звук а является гласным заднего ряда, нижнего подъема, несколько огубленным, долгим. Этот звук не имеет эквивалента в кумыкском языке, но несколько близок к огубленному а" в алходжакентском говоре кумыкского языка. Сходный звук в акустическом плане имеется в ряде других тюркских языков, например, в узбекском.

В словах, заимствованных из персидского. языка, звук а в определенных фонетических позициях может заменяться.

В большинстве случаев в начале, середине и в конце слов персидский а соответствует кумыкским обычным -а-: перс, аваз «голос» > кум. аеаз «голос»; перс, нар «гранат» > кум. кар; перс, йзйд «свободный» > кум. азатп «то же»; перс, абадан «благоустроенный» > кум. авадан «большинство».

16. Персидский гласный -а- замещается кумыкским -а-: перс, хамбаз «товарищ, друг» = кум. диал. гьалмагъ; перс, чакйр «слуга» = кум. уст., 'арх. чагъар. Сохранилось это слово в составе ойконима Чагьар-отар; перс, йабгу «титул» = кум. с. и. ж. Джабу-й.

17. Замещение персидского -и- заднерядным -ы~: перс, гази «овечьи кишки, начиненные мясом» = кум. фолък. къазъс, перс, тагийе «тюбетейка, ермолка» - кум. такъыя «шлем, мужской головной убор, тюбетейка».

18. Персидским гласный -и- зешещается к^мыкскшш губным -у-: перс, сагри «круп лошади» = кум. савру «круп»; перс, тути «попугай» = кум. тоту «павлин»; перс, тогли «шестимесячный ягненок» = кум. токьлу; перс, гавмиш «буйвол» - кум. фолък. гамуш «буйвол».

19. Персидский гласный -и- и его замещение кумыкским -а-: . перс, хагине «яичница-болтунья» = кум. диал. къайгъанакъ, ср. также другой диалектный вариант хайгииа; перс, тархинэ «вид кушанья из вареной пшеницы» = кум. диал. та-хана «каша из кукурузной муки».

20. Утрата персидского -и- & ауслауте: перс, шахмахи «сельдь, рыба барабулька» = кум. диал, шамай из праформы *шахмайи «малек»; перс, дарайи «шелковая ткань типа тафти» = кум. дарай «тафта»; перс, пашиман «сожалеющий» = кум. пашман «печальный, грустный». В этом случае выпадает серединный -и-.

21. Замещение персидского гласного -е- кумыкским задяеряд-яым -а-: перс, маше «спусковой крючок ружья» = кум. маша «щипцы»; перс, касэ «чаша» = кум. фолък. каса «чаша»; перс, хамэ «сливки, сметана» = кум. кома «сливочное масло»; перс, мазэ «вкус» = кум. уст. маза «вкус».

22. Гласный -о- персидского языка замещается в кумыкском языке гласными -у-, уъ: перс, богэ «бык-производитель» = кум. бугъа; перс, болбол «соловей» = кум. бюлбюл «соловей»; перс, хома «птица-феникс» = кум. фолък, хумай «волшебная птица».

23. Различные фонетические процессы:

Регрессивном ассимиляция (уподобление предшествующего звука последующему) : перс, кйкроба «янтарь» > кум. арх. кагъраба (къагъруба); перс, пише «занятие, дело» > кум. пегие «специальность»;

Синкопа (утрата серединного гласного): перс, сотун «колонна.» > кум. фолък. ступ «столб, колонна»;

Апокопа (утрата конечного гласного): перс, гури «оживленный» > кум. кюр «бодрый, оживленный»;

Эпитеза (наращение конечного гласного): перс, джур «вид» > кум. жура «вид, сорт»;

Эпентеза (расширение основы вставкой гласного): перс, мохр «печать» > кум. мюгъюр «печать».

24. Персидская альвеолярная звонкая аффриката /дж/ по своим ар-тикуляционно-акустическим характеристикам соотносится с кумыкской диалектной аффрикатой -дж-. На письме в кумыкском языке эта фонема обозначается

КаК перс, джйгйр «печень» > кум. жигер «ловкость»; п перс, дж анвйр > кум. жанывар «животное, волк».

Персидская звонкая аффриката имеет смычное начало- и щелевой исход со вторым средним фокусом, благодаря чему создается мягкость при артикуляции.

25. При заимствовании персизмов серединный или ауслаутный -дж-замещается в кумыкском языке переднеязычным небно-зубным -ж-: п перс, бадж и «сестра, тетушка» > кум. бажи «тетя, сестра»; А перс, рйндж бар «труженик, крестьянин» > кум. диал. ранжбар.

26. Замещение перешёского -д- еоморшыж -«-. В кумыкском языке можно отметить интересное явление, когда согласный -д- подвергается ассимиляции со стороны сонорных согласных, ср. кум. ёлдаш > произн. ёллаш «товарищ», къолда > произн. къолла «на руках», о янда > произн. о мннм «на той стороне», гелгенде > произн, гелгенне «когда пришел», он-дан > произн. оннан «после этого».

27. Переход -д- > -т-: перс, амруд «груша» = кум. гьармут «груша»; перс, дэрйхт «дерево, кустарник» = кум-, терек «дерево, кустарник».

Основа терек широко распространена в ряде кыпчакских и карлукских языков, ср. узб. дерак. Основа терек // дерек связана этимологически с межтюркским словом дирек «подпорка». Общий персидский первоисточник состоит из общеиндоевропейского корня дер- и употребляется в современном персидском языке и в форме дару «дерево».

28. Ассимиляция, -д- сонорным -к-; перс, гондог «пеленки» = кум. кьуннакъ «пеленки»; перс, гондаг «приклад» = кум. къуннакъ «приклад»; перс, чогонд&р «свекла» -- кум, чюгюннюр «свекла».

29. Оглушение персидского -б-: ** перс, баче «дитя, ребенок» = кум. пич «незаконнорожденный ребенок»; перс, бозхоу «засада» = кум. пусгъу «засада»; перс, табл «барабан» = кум. теп «бубен, барабан».

30. Замещение персидского -б- сонорным, -ж-» В редких случаях происходит замещение персидского звонкого губно-губного 6- сонорным -м-: перс, балабан «свирель» = кум. арх. балажан «свирель»; перс, хабйк «темя, макушка» = кум. кайтп. диал. гьимик; перс, банафше «фиалка» = кум. уст. мелеете.

31. Озвончение персидского -п-: перс, капак «плесень, перхоть» = кум. гебек «шелуха»; перс, кйппэ «большая корзина» = кум. хаба «кружка»; перс, ашпаз «повар» = кум. ашбаз «повар».

32. Зтмещемие персидского губно-зубного -е- /®/ кумыкским. но-губным -&- /w/: перс, чавуш /даш§/ «предводитель войска» = кум. чаеуш /даии§/ «глашатай»; перс, дав /dav/ «удвоение ставки в игре» = кум*, тав /taw/ «ставка,, положение альчика в игре»; перс, пахлаван /pahlavan/ «герой, богатырь» = кум. пегъливан реННьиап/ «богатырь, атлет».

33. Зажещетие персидского -в- /ю/ в губно-губкой -б-: перс, вадидж «виноградная лоза» = кум. диад, баз «виноградная лоза», параллельно употребляется в диалектах вариант ваз в том же значении.

34. Зажещеине персидского -ф- глужшж -п перс, колфатп «служанка» = кум. юолпет «семья»; перс, фал «гадание на картах» = кум. пал «гадание»; перс, фэрдоус «райский сад, рай» = кум. арх. пардавус «рай»,

35. Ж&н&сежия персизмов. Многие персидские заимствования кумыкского языка моносемны, т. е. обладают одним конкретным значением и не имеют в принципе даже переносных значений. К таковым можно отнести, например, слово терек «дерево», чум «кизил», сыйыр «корова». Это явление историческое, т. е. это означает, что на данном историческом этапе данные слова являются моносемными, но они не были таковыми в старокумыкском и не являются таковыми в других родственных тюркских языках.

36. Сужение семантики персизжов. Параллельно с расширением семантики персизмов в кумыкском языке происходит и сужение семантики: перс, дуст «1. друг; 2. любимый; 3. сторонник» (678). В кумыкском варианте дос /У дост представлены первые два значения, а семема «сторонник» утрачена; перс, кабин «1. калым; 2. приданое; 3. бракосочетание, свадьба, обручение; 4. контракт относительно имущества будущей жены». В кумыкском языке данная основа, сохраняет только одно значение «обручение, брак»,

37. Изменение сежантики первоисточника. Распространено в кумыкских персизмах и такое явление как изменение семантики персидского слова. Исконно персидская семема изменяется и заменяется в кумыкском языке близким значением: перс, баччэ / баче «1. дитя, ребенок; 2. детеныш животных» дает в кумыкском языке фонетический вариант пич со значением «незаконнорожденный». Развитие семантики в данном случае подчинялось определенным смысловым закономерностям: «дитя, ребенок» > «брошенный ребенок» > «ребенок, не имеющий матери» > «незаконнорожденный».

33. Персизмы & составе кужыкскшж фразеологизмов, Проблема многозначности фразеологизмов в свете заимствований представляет собой интересное явление, проливающее свет на многие лексикологические и лексикографические аспекты кумыкского языка.

В составе кумыкских фразеологизмов представлено заметное количество персидских слов:

Багьана таба «и на луне есть пятна». В этом фразеологизме персиз-мом является основа багъана «причина». Существует и другой фразеологизм с тем же персизмом: багъанасы ёкъ «безукоризненный, безупречный человек».

39. Перешиты и омонимия. Определенное количество омонимов кумыкского языка образовалось в результате проникновения персизмов:

Кум, чарх «тело, туловище» имеет в кумыкском языке омоним чар «катушка». Омоним чар восходит к персидскому слову чар к «колесо, круг, катушка», ср, семантическую типологию русского синонима катушка, образованного от глагола катить.

Персидская основа дилбар «добросердечный» образована от персидского соматонима дил «сердце, душа», в о время как кумыкский омоним дилбар «красноречивый» имеет связь с соматонимом тил// дил «язык».

40. Персизмы-еынонимы* Персидские заимствования вошли в состав кумыкской синонимии и имеют важное значение при изучении семантической структуры слова.

Ряд персизмов-синонимов являются абсолютными или точными. Так, например, к таковым можно отнести синонимы типа чечек, гюл цветок», где основа чечек исконно тюркская, а термин гюл является персидским.

При определении доминанты персизмы нередко оказываются ведущими в данном синонимическом ряду, ср. товба этмек, эгпмежекге сёз бермек, ант этмек «дать зарок, обещать», где доминантой, т. е. основной лексической единицей, выражающей это значение, является пер-сизм ант «клятва, зарок».

41. Пережзты-амтомжжш* Персизмы выступают антонимами во многих семантических рядах кумыкской лексики. Под антонимами ряд исследователей понимает не простое противопоставление двух лексем, а противопоставление семем, выражаемых различными корнями.

Персизмы кумыкского языка могут образовывать антонимы от одной и той же исходной основы: намуслу «честный, добропорядочный» = намуссуз «бесчестный, бессовестный»; намаслулукъ «честность, добропорядочность» - намуссузлукъ «бесчестность, бесстыдство».

Ряд персизмов принимает участие в образовании сложных форм: багъыйлы тюшюв «удача» = багъыйсыз тюшюв «незадача» — в этом ряду первый компонент багъый- имеет персидское происхождение. В первом случае к нему наращивается аффикс имен прилагательных -лы, во втором показатель привативности -сыз.

Антонимы, один из компонентов которых персизм, другой — исконная лексема: намарт «коварный» = инамлы. «верный», гъюрмет «почет» еый этмейгенлик «неуважение», пашман «грустный, печальный» — сююнчлю «радостный», шат «веселый» — кюстюн «грустный».

42. Шмеии сущест®ытелъны,@-птр€жзжы* Наибольшее количество заимствований — это имена существительные, они входят в различные подгруппы имен существительных кумыкского языка.

Нарицательные имена: нарицательные существительные обозначают: а) лиц — дайы «дядя», дадай «старший брат»; б) животных — жан «живое существо», жанывар «животное», гаргадан «бегемот», каптар гийик «гиена»; в) явления природы — даръя «большая река»; г) явления общественной жизни — байрам «праздник»; д) предметы — мала «мастерок», къалам «карандаш, ручка»; е) принимают участие в образовании абстрактных понятий — оъзденлик «благородство», къагъруманлыкъ «героизм, отвага, смелость».

43. Собственные имена существительные-персизмы принимают участие в образовании: а) имен, фамилий, отчеств людей: Элъдар, Эльдарович, Эльдаров — здесь древнее персидское существительное элдар со значениями «господин, властелин, правитель» состоит из двух персидских компонентов — эл. «область, губерния» + афф. лица. -дар. Сюда же можно включить он и мы Ораза, Оразаев /У Уразаев, восходящие к персидскому религиозному термину рузе прел, пост»; б) клички животных: Каптар (кличка собаки), Маржангёз (кличка коровы), Гюрен (кличка лошади); в) астрономические названия: Уълкер «Плеяды», Туршу — древне-иранское название Сатурна, в настоящее время кумыкское Туршу имеет значение «время спада летней жары», ср. фольк. туршулар туе «спала летняя жара»; Кериеанкъыргъан — Венера. В последнем астрономическом названии представлены компоненты: Кериван «караван», заимствованный из персидского языка (но в самом персидском языке это заимствование из индийского источника) и компонент къыргъан «погубивший», образованный от кумыкского глагола при помощи аффикса причастия прошедшего времени -гъан.

44. Предметные имена существительные-персизмы обозначают отдельные объекты природы, общественной жизни: сыйыр «корова», га-миш, «буйвол», каптпаргийик «гиена».

Вещественные имена существительные-персизмы обозначают вещества, не обладающие целостностью: алтын «золото», ез «медь», багъыр «медь», бал «мед». Все названные имена существительные с вещественным значением связываются с теми или иными персидскими словами,

45, Одним из наиболее активных суффиксов словообразования в кумыкском и других тюркских языках является формант лица -чы / -чи, -чю.

Аффикс -чы / -чи обозначает лицо по характеру занятий, действий или привычек, реже по принадлежности к общественному течению, социальной группе и по месту жительства: бахчачы «огородник» < перс, бахча «огород»; хомузчу // къомузчу «ку-музист; музыкант, играющий на кумузе» < перс, кос // комос «музыкальный инструмент», сютчю «человек, продающий молоко»; тпепчи «барабанщик», бавчу «садовод».

Аффикс -даш менее продуктивен и образует имена со значением соучастия, содружества. Они образуют имена действующего лица, совместно участвующего в процессе или состоянии. В кумыкском языке аффикс -даш образует имена действующего лица от персизма сыр «тайна» > сырдаш «верный друг».

Представляет интерес аффикс -лы / -ли / -лу / -лю, характеризующий субъект по его национальной и территориальной принадлежности: гент «село» > гентли «сельчанин», шагьар «город» > шагъарлы «горожанин».

Аффикс -дам / -ден образует существительные с конкретным значением предметности: хыр-дан «горло», шекердан «сахарница», чай-дан «чайница».

46. Слово€!ложение — наиболее продуктивный способ образования новых слов после аффиксации. Персизмы принимают определенное участие и в некоторых моделях словосложения:

Парные слова: жан-жанывар «животные» — оба компонента самостоятельные и восходят к персидскому источнику; встречаются и такие парные слова, где персизмом является один из компонентов, другой — исконно кумыкский: эр-къатын «супруги». В этом парном слове компонент эр связывается многими исследователями с персидским ар- «самед, мужчина» (Дёрфер, 1986, с, 105),

Слова-эхо: группа слов, где второй компонент — повторение первого, обусловленное фонетическими изменениями: хал та хул, та «травы съедобные». Основа хетта имеет определенные связи с некоторыми иранскими параллелями.

47. Сложные имена существительные. Сложные слова, где первый компонент определяет второе слово: белбав «ремень, пояс., кушак» — здесь компонент бив «шнур, веревка» восходит к персидскому источнику бан(-д) «связь, перевязь, шнур»; ашкъазан «желудок» — компонент аш «еда, пища» считается заимствованием из персидского источника. ашхана «столовая» — здесь оба компонента имеют персидское происхождение; азархана «больница» < перс, азар «болезнь» + хана «помещение»; телбав «вожжи» — первый компонент тел «провод, струна, веревка» возводится в ряде исследований ж персидскому тел «нить»; уъйжан «домашнее животное» — второй компонент жан имеет персидское происхождение.

48. Прилагателъные-персизмы. Прилагательные в кумыкском языке характеризуются своими семантическими и синтаксическими особенностями. Прилагательные в кумыкском языке подразделяются на относительные и качественные.

Качественные прилагательные, отражающие в своих значениях свойства, характерные объекту: а) по форме: прилагательное к-ьынгыр «кривой» распространено во многих тюркских языках, но его корень кунг- представлен и в ряде иранских языков; б) по цвету: прилагательные ала «пестрый», ал «алый», къара «черный» имеют в иранских языках соответствующие параллели, ср. перс. ал «огонь, огненный, алый»; хар «серый, темный»; в) по величине, объему: кум. диал. узундыраз «длинный» — прилагательное, содержащее кумыкский корень узун- и компонент дыраз, воеходящий к персидскому дэраз «длинный»; г) по температуре: прилагательное исси «жаркий», возможно, персидского происхождения, ср. др.-инд. уша- «жара, жаркий»; ■ д) по качеству: пис «плохой» < перс, пис; t е) по внешним физическим, качествам: кёр «слепой» < перс, кёр; ж) по субъективной оценке: шатп «веселый» < перс, шад; пашман печальный» < перс, пешижан.

49. Прилагательные, образованные морфологическим способом:

Афф. -лы / -ли — наиболее активный аффикс, образующий имена прилагательные: а) прилагательные, выражающие обладание тем предметом, названием, которого служит имя, от. которого они образованы: дертли «горестный, скорбный, печальный; озабоченный» < перс, дерт «горести, заботы»; б) прилагательные, указывающие на локальную принадлежность субъекта: Таргъулу «таркинский» < от онима Таргъу, имеющего иранское происхождение.

Афф. -сыз / -сиз: образует имена прилагательные, которые указывают на отсутствие того или иного предмета или качества, названием которого служит имя, от которого они образованы: намус-суз «бессовестный», дерт,сиз «беззаботный», авара.сыз «не имеющий забот».

Афф. -гъы- / -ги образует относительные прилагательные при сочетании с аффиксом местного падежа (локальная принадлежность): бав-дагъы «находящийся в саду»; шагъардагъы «находящийся в городе»; ген-тдеги «находящийся в селе».

Он же выражает локальную и временную принадлежность: ахшам-гъы «вечерний» < перс, ахшам «вечер».

50. Числителътые-яерсизжы. Среди числительных, проникших из персидского источника в тюркские и кумыкский языки, можно отметить слово тюмен «десять рублей», которое сегодня в кумыкском языке уже не является числительным. Но оно являлось таковым ранее. Так, в староузбекском языке основа туман имела значение «десять тысяч».

51. Местоиментля-персизмы. Местоимения считаются одним из наиболее устойчивых лексико-семантических разрядов. Тем не менее и в этот разряд лексики заимствования проникают. Кумыкский язык также заимствовал, некоторое количество местоименных основ:

Определительное местоимение гъар «каждый, всякий» имеет персидское' происхождение и образует ряд составных местоимений: гъар-бир «каждый», гъар ким «каждый».

52. Наречня-персизм-ы. Наречия по признаку изменяемости-неизменяемости можно разделить на две группы:

Неизменяемые наречия — они не имеют частных грамматических категорий, образуются при помощи определенных наречных формантов;

Изменяемые наречия подразделяются на несколько подгрупп: а) некоторые качественные наречия: аста «мёдленно», чалт «быстро», чалтындаи «быстро», астадан «потихоньку»; б) сложные наречия времени: тюнегюн «вчера» > тюнегюнден «со вчерашнего», тюнегюнге «ко вчерашнему». В этом наречии компонент тюн восходит к персидскому источнику, ср. совр. перс, ди «вчера» из древнеперс. дин.

53. Модальное сло&о-персизш. Большая часть модальных слов имеет исконно кумыкское происхождение. Тем не менее встречаются и отдельные заимствования из персидского языка.

Модальное слово балики (баликим) «кажется, может быть» выражает предположение, неуверенность: балики, шолай болгъандыр «может быть, оно так и было».

54. Междометие-персизм. Составное междометие вёе адаршай выражает сожаление, горе, сокрушение, сострадание. Первый компонент этого составного междометия является исконно кумыкским, второй компонент заимствован из персидского источника, ср. перс, азар, адар «горе, страдание». Возможно, междометная основа сама является сложной и восходит к праформе *а.дар-шей.

55. Послелог-персизж. В кумыкском языке представлен один послелог, имеющий персидское происхождение саялы. Он восходит к персидскому слову сайэ «тень, защита, покровительство».

56. Союзы-персизжы. Среди сочинительных союзов можно отметить соединительный союз гъаж «и», имеющий составной вариант гьам да,

К противительным союзам персидского происхождения можно отнести союз тек. Причем его синоним амма, имеющий арабское происхождение, больше принадлежит книжной речи, а тек — разговорной.

Таковы вкратце основные итоги первого опыта сравнительно-описательного изучения персизмов кумыкского языка, дальнейшее и более углубленное исследование которых является актуальной задачей современного кум ы к о в еден ия, а также тюркологии.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абдурахманова, Пасихат Джалиловна, 1999 год

1. Абаее В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка: В 4 т,— М.—Л., 1958—1989. — Т. 1. М.—Л., 1958; Т. 2. — Л., 1973; Т. 3. — Л., 1979; Т. 4. — Л., 1989.2. /Збаев 5. Я. Осетинский язык и фольклор. — М.—Л., 1949. — Т. 1.

2. Абдуллаее Ф. А. Фонетика хорезмских говоров (опыт монографического описания огузского и кыпчакского наречий узбекского языка). — Ташкент, 1967. — 246 с.

3. Абдуллаее И. X. Арабские заимствования в горских языках Дагестана (Рукопись). — Рукфонд Института ИЯЛИ Даг. ФАН СССР. — Ф. 3. Оп. 4. Д. 99.Л. 1964.

4. Арнольд И. В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностранные языки в школе. — 1976. — № 2.

5. Асланов А. М. Взаимоотношения азербайджанского и цахурского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Баку, 1965.

6. Астемирова Ф. Б. Фонетическое освоение заимствований в кумыкском языке // Советская тюркология. — 1974. — Ко 2.

7. Ахметьянов Р. Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. — М., 1981. — 210 с.

8. Ахметъянов Р. Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. — М., 1978. — 247 с.

9. Ахметьянов Р. Г. Некоторые названия лошадей в татарском языке //

10. Советская тюркология. — 1975. — № 2. — С. 69—76.

11. Ахунзянов X. Г. Синонимия в пословицах // Итоговая научная сессия Казанского Института языка, литературы и истории АН СССР за 1963 г.1. Казань, 1964. — С. 7—9.

12. Бабаев С. К. К вопросу о роли персидского языка в развитии языка балкарцев и карачаевцев // Вестник Каб.-Балк. НИИ. — Нальчик, 1973. — Вып. 7. —С. 351—369.

13. Барлыбаев Р. Расширение и сужение значений слов в казахском языке; Автореф. дис. . канд. филол. наук. —Алма-Ата, 1963.

14. Баскаков Н. ^.Введение в изучение тюркских языков.—М., 1969, — 383 с.

15. Баскаков Н. А. Северные диалекты алтайского (ойротского) языка. Диалект черневых татар (туба-кижи). Грамматический очерк и словарь.1. М., 1966. — 340 с.

16. Баскаков Н. А. Ногайский язык и его диалекты. Грамматика, тексты и словарь. — М,—Л.: Изд-во АН СССР, 1940. — 272 с.

17. Батырмурзаева У. М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке; Автореф, дис. = ,, канд, филол, наук, — Махачкала, 1996. — 21 с,

18. Бекмурзаева С. И. Словообразование в кумыкском языке; Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тбилиси, 1981. — 19 с.

19. Березин И. Н. Путешествие по Дагестану и Закавказью. — Казань, 1850,

20. Бердалиев А. Словообразующие сложные аффиксы в узбекском языке; Автореф. дис. . канд. филол. наук. —Ташкент, 1970.

21. Бертагаев Т. А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. — М.: Наука, 1969. — 184 с,

22. Бинович Л. Э. Многозначности идиом // Иностранные языки в школе, — 1952. — № 5.

23. Болганбаев Т. А. Синонимы в казахском языке: Автореф. дис. . канд. филол, наук. —Алма-Ата, 1971,

24. Боровков А. К. Лексика среднеазиатского тефсира XII—XIII вв. — М.,26

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.