Отражение специфики русской и китайской лингвокультур в устойчивых оборотах с темпоральной семантикой тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Цзюй Хайна

  • Цзюй Хайна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Благовещенск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 283
Цзюй Хайна. Отражение специфики русской и китайской лингвокультур в устойчивых оборотах с темпоральной семантикой: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Благовещенск. 2017. 283 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Цзюй Хайна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

1.1. Проблема дифференциальных признаков фразеологической единицы. Различные взгляды учёных на объём фразеологии

1.2. Вопрос о метафорической природе семантики фразеологических единиц

1.3. Вопрос о роли внутренней формы как определяющем факторе семантики устойчивых оборотов

1.4. Понятие коннотативной составляющей в семантике фразеологизмов

1.5. Вопросы семантики фразеологизмов с позиций системно-структурной парадигмы

1.6. Вопрос об этнокультурном и национально-специфическом аспектах устойчивых оборотов

1.7. Обзор исследований по темпоральной фразеологии в современной лингвистической науке

Выводы

2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ. СТРУКТУРА ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ УСТОЙЧИВЫХ ОБОРОТОВ В ИЗУЧАЕМЫХ ЯЗЫКАХ

2.1. Вопрос о фразеосемантическом поле в трудах лингвистов

2.2. Фразеосемантическое поле темпоральности в русской фразеологии. Его структура

2.2.1. Этапы жизненного пути человека

2.2.2. Моменты суточного цикла

2.2.3. Времена года

2.2.4. Оценка темпа явлений

2.2.5. Соответствие/несоответствие времени обозначаемых событий реаль-

ным явлениям

2.2.6. Будущее - во власти судьбы

2.2.7. Неопределённость/неизвестность времени будущих событий

2.2.8. Раньше ожидаемого-позже ожидаемого

2.2.9. Членение потока времени

2.2.10. Непрестанность изменений во времени мира и человека

2.2.11. Время приближения ухода человека из жизни

2.2.12. Разумное/неразумное использование времени

2.2.13. Полезность/бесполезность использования времени

2.2.14. Время далёкого прошлого

2.3. Модель фразеосемантического поля темпоральности русского языка

2.4. Фразеосемантическое поле времени китайской фразеологии и его членение

2.4.1. Возрастные периоды жизни человека

2.4.2. Моменты суточного цикла

2.4.3. Фразеология времён года

2.4.4. Оценка темпа происходящих явлений

2.4.5. Трактовка времени в соответствии с объёмом дел

2.4.6. Разумное/неразумное использование времени человеком

2.4.7. Обозначение приближающегося конца жизни

2.4.8. Выделенные периоды времени

2.4.9. Неопределённость времени будущих событий

2.4.10. Характеристика ценности времени

Выводы

3 ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ВОПЛОЩЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКО-

ГО СМЫСЛА В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

3.1. Проблема контрастивных исследований во фразеологии

3.2. Проблема национально-культурной специфики фразеологии

3.3. Лингвокультурный анализ фразеологических единиц в русском языке

3.4. Концептуальные различия оборотов двух языков

3.5. Национально специфические языковые средства вербализации трактовки времени в устойчивых оборотах

3.5.1. Метафоры как носители национальных смыслов

3.5.2. Особенности национальной культуры, воплощённые в сравнительных оборотах

3.5.3. Символы в национальной фразеологии

3.5.4. Фразеологизмы, отражающие исторические реалии

3.5.5. Использование эталонов

3.5.6. Отражение менталитета русского и китайского народа в пословицах и поговорках

3.5.7. Результаты перцептивного эксперимента

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Приложение 6

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отражение специфики русской и китайской лингвокультур в устойчивых оборотах с темпоральной семантикой»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено изучению идиоматики времени в современных русском и китайском языках в рамках антропоцентрической парадигмы, которая «характеризуется переключением интересов исследователя с объектов познания на субъект, т.е. анализируются человек в языке и язык в человеке. Взамен требования изучать систему и структуру языка выдвигается новое - изучать языковую способность, знания о мире, зафиксированные в языке, языковую компетенцию носителя языка». [Маслова 2008: 10]. При таком подходе научная парадигма понимается как «заданное в определенный исторический отрезок времени определенным кругом ученых методологическое направление научных исследований, новая парадигма знаний, покоящихся на определенной философской основе. Научная парадигма подразумевает определенную систему взглядов на объект исследования, систему способов исследования и систему верификации результатов» [Зиновьева, Юрков 2006: 8].

В рамках указанной парадигмы произошли заметные сдвиги в научных исследованиях всех уровней и систем языка: он стал исследоваться с позиций антропоцентризма. Язык рассматривается как один из путей, который позволяет постичь ментальность нации, понять отношение людей к природе, обществу и самим себе. Лингвистические исследования проводятся с учетом данных социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии. Не является исключением и фразеология. Фразеологизмы обладают оценочно-стью, субъективным характером осмысления явлений, следовательно, характеризуются ярко выраженной антропоцентричностью.

Таким образом, актуальность нашего исследования определяется самой природой фразеологических единиц (далее - ФЕ), семантика которых базирует-

ся на образном восприятии человеком окружающей действительности. Устойчивые обороты образуют фонд прецедентных единиц. В эпоху глобализации актуальным является сближение культур разных этносов. Для политического дискурса большое значение имеют прецедентные тексты и прецедентные единицы языка. Поэтому в современной науке о межкультурной коммуникации актуально изучение феномена прецедентности. Сближение России и Китая актуализировало изучение носителей культуры - устойчивых оборотов языков. Данная проблема находится в центре внимания Е.Б. Зайцева - видного исследователя СМИ России и Китая [Зайцев 2012]. Отметим также диссертацию Былев-ского В.П., посвящённую прецедентным феноменам (ДЯНЬГУ) в дискурсе СМИ КНР [Былевский 2017]. Наша диссертация рассматривает воспроизводимые обороты русского и китайского языков, в которых отражены особенности национальной культуры двух народов. Таким образом, она примыкает к сфере прецедентности.

В русле антропоцентрической парадигмы одним из приоритетных направлений является исследование концептуализации и вербализации с помощью единиц языка предметов окружающей действительности и способов их восприятия. Язык человека - важнейший способ оформления результатов познавательной деятельности, поэтому современные исследователи обратились к изучению моделирования концептов с помощью средств как русского языка, так и других языков. Укажем ряд работ, посвящённых концептам: благо/добро [Сафонова 2004], труд [Иванова 2002], обман [Панченко 1999, Гриценко 2009], стыд, совесть [Арутюнова 2000], свобода [Солохина 2004], время [Щербина

2008], пространство и время [Филоненко 2002], категория времени [Бондаренко

2009] пространство и время [Гехтляр 2010], пространство и время [Игнатьева 2004], время [Новосельцева 2012], время [Каминская, Чибисова 2012], лексиче-

ская объективация смысла «прошедшее время» в кетском языке [Андреева 2011], некоторые аспекты политической коммуникации в России (на примере президентской избирательной кампании 2011-2012 гг.) [Зайцев 2012], время [Чжан Цзюньжуй 2014], базовые лингвокультурные концепты в языковой картине мира эвенков и русских [Мальчакитова 2014], лингвокультурный концепт «родство» в английских, немецких и русских паремиях [Головин 2014], настоящее время [Ильина 2015], концепт «Кавказ» в российском лингвокультурном пространстве: когнитивно-дискурсивный аспект [Сапиева 2015], концепт и концептосфера в исследованиях учёных-лингвистов [Тентимишова 2016], прецедентные феномены (дяньгу) в дискурсе СМИ КНР [Былевский 2013] и другие.

Вышло довольно значительное количество общетеоретических работ, по-свящённых концептам и явлению концептуализации: А.П. Бабушкин (1996, 2001 ), С.Г. Воркачев (2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017), В.И. Карасик (1996, 2001, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015), Е.С. Кубрякова (1994, 1999, 2004), В.А. Маслова (1997, 2008), М.В. Никитин (2004), З.Д. Попова, А.И. Стернин (2001, 2002) и другие.

Идиоматика занимает особое место в отражении концептуальной картины мира. «История фразеологического состава языка - это не только история его формирования, но и история мировидения и миропонимания народа, поскольку отбор образов и их оязыковление - это результат культурной интерпретации самих фрагментов действительности с целью выразить отношение к ним - ценностное или эмоциональное» [Телия 1996: 82]. Фразеологические единицы возникают для того, чтобы описывать мир, интерпретировать явления жизни, оценивать и выражать субъективное отношение к ним. Восприятие и осмысление

своеобразно отражаются в концептуализации времени в разных лингвокульту-рах.

Время представляет собой форму существования материи, с помощью которой человек постигает мир. Именно фразеологизмы указывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Поэтому активизировалось исследование в когнитивном аспекте и фразеологии: Н.Ф. Алефиренко (2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016); Л.К. Байрамова (2002, 2004); А.М. Мелерович (2008); Е.С. Яковлева (1994); М.Л. Ковшова (2008, 2013, 2014, 2015, 2016); Н.В. Пан-ченко (1999), В.Н. Телия (1996, 2014) и другие.

Специалисты исследуют различные смысловые поля фразеологических концептов, среди которых «пространство», «обман» [Панченко 1999; Гриценко 2009], «ложь», «любовь» [Широкова 2000], «сердце» [Цримова 2003], в том числе китайских концептов «дом» [Ли Ли 2006], «красота» [Хуан Ли 2006], «время» [Лю Чуньмэй 2009], «тело» [Чжэн Гунцзе 2013] и др. Для нашего исследования особенно интересны сопоставительные исследования русских и китайских фразеологизмов [Былевский 2015; Гридина, Ли Сяодуань, 2012; Зайцев 2004; Ли Ли 2006; Цао Юнцзе 2003 и др.].

Актуальность нашего исследования определяется необходимостью продолжения сопоставительного изучения русских и китайских фразеологических единиц (далее - ФЕ), семантика которых базируется на образном восприятии человеком окружающей действительности. Следует признать, что существует значительный дисбаланс между множеством исследований, в которых фразеология русского языка сопоставляется с английской, и относительно небольшим числом публикаций, посвящённых сопоставлению русской и китайской фразеологии.

Несмотря на значительный интерес учёных к сопоставительному изучению концептуализации средствами фразеологии, многие вопросы не до конца прояснены и нуждаются в уточнении. Особенно остро стоит проблема этнокультурной составляющей фразеологического концепта. Пока недостаточно изучен вопрос актуализации концептуальных признаков в условиях репрезентации концепта в той или иной ситуации применительно к национальным традициям и прагматике речи.

Актуальность темы диссертации определяется также важностью продолжения полевого сопоставительного исследования корпуса фразеологизмов. По-левый подход изучения предполагает определение структуры поля, семантических отношений единиц внутри поля, структурно-грамматических особенностей поля. На наш взгляд, образный и эмоциональный факторы в полевых структурах нуждаются в акцентировании и уточнении.

Актуальность исследования определяется и тем, что концепт «время» относится к числу универсальных. Но восприятие времени неодинаково представителями разных этносов и своеобразно отражается в разных языках. Концепт реализуется в сознании носителей различных этносов неодинаково, что наиболее явственно обнаруживается при изучении фразеологии времени столь разных по строю языков, как русский и китайский.

Однако до настоящего времени комплексные исследования темпоральных фразеологизмов в когнитивном и лингвокультурологическом аспектах редки (укажем, например, исследование Т.А. Гридиной, Ли Сяодуань «Фразеологические номинации с темпоральной семантикой в русском и китайском языках: проблема эквивалентности», 2012 г.) как на материале одного языка, так и (в еще большей степени) на материале разных языков. Именно это обусловливает актуальность настоящей работы.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем комплексно (с когнитивной и лингвокультурологической позиций) в сопоставительном аспекте:

- рассмотрена идиоматика, вербализующая концепт «время» в русском и китайском языках;

- выявлены основные концептуальные модели, лежащие в основе исследуемых устойчивых сочетаний;

- определены собственно лингвистические, когнитивные, лингвокульту-рологические факторы, обусловившие формирование и функционирование данных моделей в рамках исследуемых фразеологических комплексов;

- охарактеризованы образы, символы, эталоны, коды культуры, представляющие время, его видение и осмысление в русской и китайской лингвокульту-рах;

- установлены универсальные и специфические черты в формировании, моделировании семантики и функционировании данных устойчивых оборотов в русском и китайском языках;

- определены структура и модели фразеосемантических полей (далее -ФРСП) в исследуемых языках;

- охарактеризованы признаки концепта «время», реализуемого устойчивыми сочетаниями русского и китайского языков.

Объектом исследования являются устойчивые обороты современного русского и современного китайского языков, в семантике которых отражается (репрезентируется) время в разнообразных его проявлениях.

Предмет исследования - лингвокогнитивные и лингвокультурологиче-ские особенности устойчивых оборотов с темпоральной семантикой в русском и китайском языках.

В диссертации структурируется фразеосемантическое поле «время» в русском и китайском языках, изучаются его семантические сегменты.

Цель диссертации - на основе лингвокогнитивного и сопоставительного исследования устойчивых оборотов с темпоральной семантикой выявить национально-специфические и культурологические особенности указанных оборотов в русском и китайском языках.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить несколько задач:

1) установить корпус устойчивых русских и китайских сочетаний, содержащих в составе своей семантики признак «время»;

2) рассмотреть существующие научные подходы к исследованию фразеологических единиц (далее ФЕ), репрезентирующих время в русском и китайском языках;

3) выявить семантические различия в содержании ФЕ и структуре фра-зеосемантического поля «время» в изучаемых языках;

4) построить модель фразеосемантического поля (далее ФРСП) времени в русском и китайском языках;

5) провести инвентаризацию образов, символов, эталонов, кодов культуры, представляющих время, его видение и осмысление в рамках русской и китайской лингвокультур;

6) сопоставить фразеологизмы с семантикой времени и выявить сходства и различия темпоральных образов в контексте русской и китайской лингвокультур.

Методологической базой предпринятого исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и культуры, их взаимной обусловленности. Лингвистической основой нашего исследования стали тради-

ционные положения российской и китайской теории фразеологии (В.В. Виноградов, В.П. Жуков, Б.А. Ларин, А.И. Молотков, Л.И. Ройзензон, В.Н. Телия, Ван Аньцюань, Го Лин, Ни Баоюань, Сян Гуанчжун, Е Фанлай, Чжоу Цзинци и др.), в том числе сопоставительной фразеологии (А.В. Кунин, В.М. Мокиенко, Ю.П.Солодуб и др.). Мы стремились также в полной мере учесть идеи лингво-культурологического и лингвокогнитивного подходов к изучению и описанию фразеологии (А.Н. Баранов, В.З. Демьяноков, Д.О. Добровольский, М.Л. Ковшова, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, В.И. Постовалова, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.), а также историко-культурный подход к изучению фразеологии, столь характерный для современной китайской лингвистики. (Дун Юань, Лю Сяошу, У Чжаоцзи, Чжао Синьюй, Чжао Синьмао, Ли Чэнцзань, Чжуан Цзэ, Чэнь Бинюй, Сун Гэ и др.).

Цель и задачи исследования определяют использование комплексной методики изучения материала, включая современные методы системного анализа языковых явлений, различные когнитивные и лингвокультурологические методики анализа единиц языка.

Методы исследования.

1. Метод компонентного анализа фразеологизмов (определение элементарных составляющих значения - сем), сущность которого заключается в том, что выявляются элементы значения - семы, описываются «микросмыслы», образующие содержание фразеологизмов (А.И. Черная, О.А. Боярова), устанавливаются иерархия и взаимозависимость этих элементов.

2. Метод фразеологической аппликации - прием «наложения» фразеологизма на свободное словосочетание такого же состава, а также соотнесения общего (развернутого) значения фразеологизма с системой значений слов свободного употребления, если нельзя образовать соответствующее свободное слово-

сочетание. «Методом аппликации удается установить, что компоненты анализируемых (налагаемых) фразеологизмов несоизмеримы со словами свободного употребления в семантическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом отношениях, равно как и фразеологизм не эквивалентен слову» [Жуков 2006: 56-57].

3. Метод внутриязыкового перевода, сущность которого заключается в том, что находится такое слово, фразеологизм или словосочетание, которые в результате смыслового сопоставления исследуемой единицы со словом-идентификатором или свободным словосочетанием позволяют установить, не употребляется ли тот или иной компонент в своих обычных значениях и нельзя ли приравнять по смыслу слова свободного словосочетания к тем или иным компонентам анализируемого фразеологизма <...> Например: не делать погоды = «не иметь значения». Детское время = «непозднее вечернее время, приемлемое для общения с гостями».

4. Метод межъязыкового перевода. Хотя метод межъязыкового перевода имеет свои сложности и свою специфику, он схож с методом внутриязыкового перевода. Он также рассчитан на лексико-семантический уровень.

5. Метод перцептивного эксперимента, используемый в психолингвистике. Он учитывает субъективный опыт, учитывает опыт культуры (во всем его многообразии), к которой принадлежит человек, но может быть сугубо личным, чувственным, укорененным в прошлом опыте отдельного индивидуума. Психолингвистика изучает только ассоциации словесные. С этой целью проводится перцептивный эксперимент, направленный на выявление ассоциаций, сложившихся у индивида в связи с восприятием того или иного оборота [Фрумкина 2003: 189-202]. В нашем исследовании мы прибегли к перцептивному эксперименту. Восприятие и осмысление устойчивого сочетания (даже устаревшего)

рецепиентом можно расценить как признание его «своим», принадлежащим своему языку (русскому или китайскому).

6. Метод моделирования. Моделирование - один из наиболее эффективных методов лингвистического исследования текста. Самое общее понимание модели - это некая общая схема описания системы языка, какой-либо его подсистемы или отдельного языкового явления. Более конкретное определение -1) искусственно созданное лингвистом реальное или мысленное устройство, воспроизводящее, имитирующее своим поведением (обычно в упрощенном виде) поведение какого-либо другого («настоящего») устройства (оригинала) в лингвистических целях и 2) образец, служащий стандартом (эталоном) для массового воспроизведения; то же, что «тип», «схема», «парадигма», «структура» и т.п. В лингвометодологии моделирование рассматривается как метод изучения свойств и структуры языковых единиц (подсистемы, системы в целом) или явления на основании изучения свойств и структуры их модели. Языковая модель, как и любая модель вообще, строится на основе гипотезы о возможном устройстве оригинала и выступает его функциональным аналогом, что позволяет переносить полученные знания с модели на оригинал [Кравцова 2014: 181].

7. Метод интроспекции. Интроспекция - это сознательное направление внимания на свое собственное сознание. Обращения к сознанию происходят в рамках любой языковой коммуникации, являясь ее неустранимой составляющей.

8. Методы лингвокультурологического и лингвокогнитивного сопоставительного анализа фразеологии, предполагающие поиск межъязыковых закономерностей и национальных особенностей на основе выявления и сопоставления фразеологическогих фрагментов китайской и русской языковой картины мира на основе последовательного описания когнитивных моделей в их националь-

но-культурной обусловленности с учетом образов, символов, эталонов, кодов культуры, представляющих когнитивную базу соответствующей лингвокуль-туры.

Каждый из этих методов может применяться в сочетании с другими методами. Лишь комплексный подход к исследованию ФЕ обеспечит их всесторонний анализ.

Теоретическая значимость диссертации определяется следующим:

- предложена оригинальная методика сопоставительного исследования темпоральной фразеологии русского и китайского языка;

- выявлены когнитивные и культурологические факторы, оказывающие воздействие на формирование, развитие и функционирование идиоматики русского и китайского языка;

- выявлены общие закономерности и национальные особенности концептуальных моделей, определяющих функционирование темпоральной фразеологии русского и китайского языка.

Теоретические результаты исследования могут быть использованы при сопоставительном исследовании и описании фразеологического корпуса других языков.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа идиоматики изучаемых языков. Материалы исследования могут быть использованы в лексикографической практике при подготовке двуязычного словаря фразеологии.

Представленный в диссертации лингвистический материал может быть использован при преподавании общего языкознания и теории перевода, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, при изучении китайского и русского языков как иностранных, что в конечном итоге будет способствовать

углублению взаимопонимания, воспитанию толерантности и уважения к национальной культуре.

Источниками для исследования послужили русские фразеологические словари: «Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А.И. Федорова, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Мо-лоткова, «Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В.П. Жукова, «Большой фразеологический словарь русского языка» (отв. редактор В.Н. Телия), «Словарь русских говоров Приамурья» - авт.-сост. Ф.П. Иванова, Л.В. Кирпикова, Л.Ф. Путятина, Н.П. Шенкевец, словари русских пословиц и поговорок, «Фразеологический словарь русских говоров Приамурья» - авт-сост. Л.В. Кирпикова, Н.П. Шенкевец, «Фразеологический словарь русских говоров Сибири» под ред. А.И. Федорова, «Большой словарь крылатых слов русского языка» В.П. Беркова, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежковой. В исследование включены также материалы из газетных текстов, журналов, материалы из Интернета, примеры из художественной литературы.

Укажем источники для исследования китайских фразеологизмов: Чжао Синьюй, Чжао Синьмао «Многофункциональный фразеологический словарь»; Чжоу Цзинци «Словарь китайских пословиц»; Е Фанлай «Русско-китайский словарь пословиц и поговорок»; У Чжаоцзи «Рассказы о китайских фразеологизмах»; «Изречения китайской традиционной добродетели»; Лю Сяошу «400 рассказов о фразеологизмах»; Лю Шифань «Луньюй»; «Общие знания о культуре Китая»; Го Лиин «Большой фразеологический словарь китайского языка»; Ни Баоюань «Практический китайский фразеологический словарь».

Апробация диссертационного исследования. По материалам диссертации сделаны доклады и сообщения на научных конференциях в Пензе (2012), в Благовещенске (2013, 2014), Казани (2016), Новосибирске (2016).

Материалы исследования представлены во Вестнике Московского государственного областного университета, среди которых следующие статьи в журналах, рекомендованных Высшей атестационной комиссией РФ: «Образы времени в русской фразеологии»; «Этнолингвистический ракурс темпорально-сти в китайских пословицах»; «Образные параметры времени в зеркале фразеологии современного китайского языка».

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, перечня использованной литературы, приложений, содержащих списки исследуемых устойчивых сочетаний русского и китайского языков.

В первой главе рассмотрены теоретические основы сопоставительного исследования фразеологии, в том числе проблемы семантики фразеологизмов, структурно-семантического, когнитивного и лингвокультурологического аспектов фразеологизмов темпоральной идиоматики.

Вторая глава посвящена исследованию фразеологии времени в русском и китайском языках с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

В первой части главы реализуются задачи определения фразеологизмов как единиц фрагмента языковой картины мира и проводится анализ когнитивного содержания устойчивых оборотов, репрезентирующих категорию времени в русском и китайском языках; акцентируются образы темпоральности устойчивых оборотов, обусловленных спецификой русской и китайской лингвокуль-тур.

Вторая часть главы содержит анализ структуры фразеосемантического поля времени в русском и китайском языках: выявлены сегменты, в совокупности образующие поле темпоральности в изучаемых языках, образные основы вербализации концепта «время» во фразеологии современного русского и ки-

тайского языков, которые помогают выяснить мировосприятие и миропонимание тем и другим этносом времени как одной из важнейших категорий бытия.

В главе структурируется фразеосемантическое поле времени, в котором представлены аспекты его образного представления, отраженного в национальном сознании носителей русского и китайского языков, и концептуализация данной категории. Сконструирована модель ФСП времени в сравниваемых языках.

Третья глава посвящена исследованию этнокультурологического смысла изучаемых оборотов в русской и китайской лингвокультурах. В ней рассматриваются языковые средства выражения культурной коннотации в темпоральных фразеологизмах русского и китайского языков, устанавливаются черты сходства и особенности воплощения мировидения двух народов, проявляющиеся в устойчивых оборотах.

В приложениях представлены сегменты фразеосемантического поля устойчивых оборотов русского и китайского языков, корпус паремий, сопоставительная таблица устойчивых оборотов изучаемых языков.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Корпус фразеологизмов со значением времени по своей семантико-структурной организации в русском и китайском языке представляет собой фразеосемантическое поле, члены которого объединены интегральным признаком «время» и вместе формируют фрагмент языковой картины действительности, рассматриваемой с темпоральной точки зрения. Указываемое фразеосеман-тическое поле охватывает различные стороны темпорального состояния человека и окружающего мира.

2. Для выявления общих закономерностей и национальных особенностей устойчивых оборотов с темпоральной семантикой в русском и китайском языках целесообразно использовать методику реконструкции и сопоставления

внутренней формы исследуемых оборотов, что позволяет акцентировать способ «видения» того или иного временного отрезка. Важно учитывать исторические условия возникновения и функционирования соотвествующего устойчивого оборота с учетом его места в национальной фразеологической картине мира.

3. Для исследования этнокультурной, национально отмеченной стороны устойчивых оборотов очень перспективно использование анализа внутренней формы и образного прототипа, лежащего в основе иносказательной номинации того или иного аспекта оборота, применяемого для обозначения темпоральной семантики. В русском языке образы изучаемых оборотов часто восходят к наименованиям периодов суточного цикла, времён года с их аграрной ориентацией, к датам христианского календаря, к библейским представлениям. Устойчивые обороты китайского языка развились из переосмысленных обозначений природной картины мира. Различается в изучаемых языках трактовка жизни человека. В русском сознании жизнь - дар Бога, который наделил человека бессмертной душой, обеспечивающей после смерти человека бытие в небесных пределах. Для носителя китайского языка жизнь человека уподобляется явлениям природно-космического или явлениям конкретно-бытового характера (масло в лампе заканчивается, пламя скоро погаснет).

4. Исследование внутренней формы темпоральных сочетаний русского и китайского языков подтверждает гипотезу - трактовка времени на уровне бытовых представлений определяется национально-культурным фактором: при-родно-историческими условиями жизни, верованиями народа, его «философией», сложившимися обычаями, традициями.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Цзюй Хайна, 2017 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алефиренко Н.Ф. Имплицитность художественного слова как когнитивно-дискурсивная категория / Н.Ф. Алефиренко // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. -2011. - № 12. - С. 5-11.

2. Алефиренко Н.Ф. Дискурс в свете нейрокогнитивистики / Н.Ф. Алефи-ренко // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2016. - № 7. - С. 5-12.

3. Алефиренко Н.Ф. Живое слово: проблемы функциональной лексикологии: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2014. - 344 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Знаково-семасиологические аспекты соотношения слова и предложения / Н.Ф. Алефиренко // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. - 2014. - № 26. - С. 221-227.

5. Алефиренко Н.Ф. История лингвистических учений: учебное пособие для студентов / Н.Ф. Алефиренко. - Белгород, 2013. - 402 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Категория имплицитности художественного текста в когнитивно-дискурсивном аспекте / Н.Ф. Алефиренко // Гуманитарные исследования. - 2011. - № 4. - С. 180-187.

7. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки внутренней формы знаков косвенной номинации / Н.Ф. Алефиренко // Гуманитарные исследования. - 2012. - № 4. - С. 7-14.

8. Алефиренко Н.Ф. Когниция и единицы лингвокультурного сознания / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивные исследования языка. - 2011. - № 8. - С. 179181.

9. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 288 с.

10. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2016. -288 с.

11. Алефиренко Н.Ф. Проблемы когнитивной лингвистики: монография / Н.Ф. Алефиренко, Н.Б. Корина. - Нитра, УКФ, 2011. - 216 с.

12. Алефиренко Н.Ф. Смысл, модусные концепты и значение / Н.Ф. Алефиренко // Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. -№ 31. - С. 8-15.

13. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2014. - 416 с.

14. Алефиренко Н.Ф. Текст и дискурс: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, М.А. Голованева, Е.Г. Озерова. - М.: Флинта, 2012. - 232 с.

15. Алефиренко Н.Ф. Теория речевых жанров и прагматика дискурса / Н.Ф. Алефиренко // Вестник Кемеровского государственного университета. -2012. - № 4 (т. 3).

16. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - 5-е изд. - М.: Академия, 2012. - 384 с.

17. Алефиренко Н.Ф. Фраземосемиозис в свете когнитивно-прагматической теории текста / Н.Ф. Алефиренко, Е.И. Перехватова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2011. - № 18. - С. 5-15.

18. Алефиренко Н.Ф. Фраземосемиозис в свете лингвокогнитивистики / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивные исследования языка. - 2014. - № 18. - С. 3336.

19. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

20. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: учебное пособие. - 2-е изд. стер. / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко.- М.: Флинта, 2012. - 344 с.

21. Андреева О.А. Лексическая объективация смысла «прошедшее время» в кетском языке / О.А. Андреева, З.М. Богословская // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2011. - № 9. - С. 163-167.

22. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы типа «глагол + существительное» в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.Д. Апресян. - М., 1956. - 15 с.

23. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - С. 51-61.

24. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / Н.Д. Арутюнова. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

25. Арутюнова Н.Д. О стыде и совести / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 54-78.

26. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. События. Факты / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 341 с.

27. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: ч. VIII «Язык и время» / Н.Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

28. Афанасьева О.В. Концепт «время» в современной трактовке (на материале английского, испанского и русского языков). Аспекты изучения / О.В. Афанасьева // Вестник Чувашского университета. - 2007. - № 3. - Чебоксары: Чуваш. гос. ун-т, 2007. - С. 143-145.

29. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ах-манова. - М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

30. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. - С. 5257.

31. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. - 104 с.

32. Байрамова Л.К. Релевантные и факультативные характеристики фразеологизмов и их усвоение на уроках русского языка / Л.К. Байрамова // Русский язык в школе. - 2013. - № 1. - С. 19-24.

33. Байрамова Л.К. Современный русский язык: Лексикология и фразеология / Л.К. Байрамова. - 2-е изд. - Казань: Изд-во Казанского университета, 2004. - 116 с.

34. Банникова И.А. Об изменении смыслового объема поэтического слова / И.А. Банникова // Лексикологические основы стилистики. - Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. Герцена, 1976. - С. 273-296.

35. Баранов А.Н. Внутренняя форма в значении и толковании идиом: тавтология или часть семантики? / А.Н. Баранов // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2010. - Т. 69. - № 3. - С. 3-15.

36. Бартминьски Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Е. Бартминьски. - М.: Индрик, 2005. - 528 с.

37. Барышников П.Н. Миф и метафора: Лингвофилософский подход / П.Н. Барышников. - СПб.: Алетейя, 2010. - 216 с.

38. Березович Е.Л. Русская лексика на общеславянском фоне: семантико-мотивационная реконструкция / Е.Л. Березович. - М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2014. - 488 с.

39. Библия: Книга Екклесиаста, или Проповедника. - Chicago JZ. USA, 1990. - 9:12.

40. Блох М.Я. Язык и культура / М.Я. Блох // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты). - М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2008. - С. 50-51.

41. Бобрышева Л.К. Фразеологизмы как национально-культурная экзистенциальная картина мира (на материале русского и адыгейского языков) / Л.К. Бобрышева: дис. ... канд. филол. наук. - Майкоп, 2009. - 154 с.

42. Бондаренко Е.В. Категория «время» как параметр изучения языковой системы / Е.В. Бондаренко // Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность. - 2009. - № 2. - С. 34-38.

43. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

44. Бушуй Т.А. Контрастивная лексикография в уровневой интерпретации фразеологии исходного языка: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Т.А. Бушуй. - Ташкент: Узб. гос. ун-т мировых яз., 2000. - 42 с.

45. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 184 с.

46. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии / Г.В. Быкова. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. - 313 с.

47. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г.В. Быкова. Воронеж, 1999. - 32 с.

48. Былевский В. П. Прецедентные феномены (дяньгу) в дискурсе СМИ КНР. Автореф. дис. ... канд филол. наук. М., МГУ, 2017. - 22 с.

49. Былевский В.П. О статусе прецедентности в китайскоязычном дискурсе: история и современность // Научное мнение. Философские и филологические науки, искусствоведение: научный журнал / Санкт-Петербурский университетский консорциум. - 2015. - № 8. - С. 105-109.

50. Былевский В.П. Черты китайского мышления и функции дяньгу в массовой коммуникации Китая // Материалы 9-ой международной конференции «Средства массовой информации России и Китая в XXI веке: коммуникативные стратегии в контексте социально-экономического развития». - М.: Факультет журналистики МГУ, 2013. - С. 54-55.

51. Ван Ланьсяосюань. Номинативные единицы русского языка с культурным компонентом в учебных текстах: дис. ... канд. филол. наук / Ван Ланьсяосюань. - М., 2010. - 163 с.

52. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово / Э.А. Вартаньян. - М.: Просвещение, 1982. - 233 с.

53. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие для вузов/ Л.М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

54. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

55. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. - 225 с.

56. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка / В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: сборник статей под ред. акад. В.В. Виноградова. - М.: Просвещение, 1969. - С. 5-23.

57. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977. - С. 367.

58. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов . - 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 601 с.

59. Войцехович И.В. Практическая фразеология современного китайского языка / И.В. Войцехович. - М.: АСД Восток - Запад, 2007. - 512 с.

60. Воркачев С.Г. Anglica selecta: избранные работы по лингвоконцепто-логии: монография / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Парадигма, 2012. - 205 с.

61. Воркачев С.Г. Lumen Naturale. Аксиология интеллекта в языке: монография / С.Г. Воркачев. - М.: Флинта, 2017. - 296 с.

62. Воркачев С.Г. Singularia tantum: идеологема «народ» в русской линг-вокультуре: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. -254 с.

63. Воркачев С.Г. Studia Selecta. Избранные работы по теории лингво-культурного концепта: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. - 168 с.

64. Воркачев С.Г. Аксиология интеллекта в библейском тексте / С.Г. Вор-качев // Герменевтический круг: текст - смысл - интерпретация. - Армавир: АГПА, 2015. - Вып. 4. - С. 21-46.

65. Воркачев С.Г. Базовая семантика и лингвоконцептология. На стыке парадигм гуманитарного знания / С.Г. Воркачев. - Саарбрюккен: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. - 548 с.

66. Воркачев С.Г. Воплощение смысла: conceptualia selecta: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. - 332 с.

67. Воркачев С.Г. К эволюции языкового менталитета: «русское счастье» / С.Г. Воркачев // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012. - № 2 (18). - С. 69-75.

68. Воркачев С.Г. Познавательная способность в лексикографическом представлении / С.Г. Воркачев // Лингвокультурология. Екатеринбург: УрГ-ПУ. - 2014. - Вып. 8. - С. 25-35.

69. Воркачев С.Г. Правды ищи: идея справедливости в русской лингво-культуре: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. -191 с.

70. Воркачев С.Г. Родина, правда, смысл жизни. Опыт русской лингво-идеологии / С.Г. Воркачев. - Саарбрюккен: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. - 584 с.

71. Воркачев С.Г. Родной народ: опыт русской лингвоидеологии: монография / С.Г. Воркачев. - М.: Флинта, 2015. - 442 с.

72. Воркачев С.Г. Российская лингвокультурная концептология: современное состояние, проблемы, вектор развития / С.Г. Воркачев // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2011. - Т. 70. - № 5. - С. 64-74.

73. Воркачев С.Г. Специфичность универсального: идея справедливости в лингвокультуре: монография / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Парадигма, 2010. -299 с.

74. Воркачев С.Г. Справедливость и смысл жизни к основаниям лингво-культурной концептологии: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. - 560 с.

75. Воркачев С.Г. Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокуль-туре / С.Г. Воркачев. - М.: Инфра-И, 2014. - 151 с.

76. Воркачев С.Г. Что есть человек и что польза его: идея смысла жизни в лингвокультуре: монография / С.Г. Воркачев. - Волгоград: Парадигма, 2011. -203 с.

77. Воркачев С.Г. Что есть человек и что польза его: идея смысла жизни в лингвокультуре: монография / С.Г. Воркачев. - 2-е изд., стер. - М.: Флинта, 2015. - 203 с.

78. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) / С.Г. Гаврин. - Пермь: Изд-во Пермского гос. пед. ин-та, 1974. - 86 с.

79. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов / В.Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 267-272.

80. Гачев Г. Национальные образы мира / Г. Гачев. - М.: Советский писатель, 1988. - 233 с.

81. Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: кн. для внеклас. чтения учащихся старших классов / Ю.А. Гвоздарёв. - М.: Просвещение,1988. -190 с.

82. Гвоздарёв Ю.А. Язык есть исповедь народа... : кн. для учащихся / Ю.А. Гвоздарёв. - М.: Просвещение, 1993. - 141 с.

83. Гехтляр С.Я. О некоторых особенностях экспликации категорий пространство и время в русском языке / С.Я. Гехтляр // Филоlogos. - 2010. - № 7. -С. 68-78.

84. Головин А.С. Лингвокультурный концепт «родство» в английских, немецких и русских паремиях: дис. ... канд. филол. наук / А.С. Головин. - М., 2014. - 146 с.

85. Гольдберг В.Б. Образность как способ концептуализации действительности (на материале образных глаголов сравнений) / В.Б. Гольдберг // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов: Изд-во ООО «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». - 2013. - № 1. - С. 64-67.

86. Гридина Т.А. Фразеологические номинации с темпоральной семантикой в русском и китайском языках: проблема эквивалентности / Т.А. Гридина, Ли Сяодуань // Уральский филологический вестник. - 2012. - № 3. - С. 176-181.

87. Гриценко А.В. Фразеосемантическое поле введение в заблуждение: когнитивный аспект (на материале современного русского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.В. Гриценко. - Барнаул; Алтайский гос. университет, 2009. - 20 с.

88. Диброва Е.И. Фразеология // Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: в 2-х ч. Ч. 1 / Под ред. Е.И. Дибровой - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 479 с.

89. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологизмах / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - № 6. - С. 3749.

90. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. -1996. - № 1. - С. 71-94.

91. Еремеев В.Е. Время и триграммы древнекитайской арифмосемиоти-ки / В.Е. Еремеев // Этика и наука будущего. Феномен времени: Материалы 4-й междисциплинарной научной конференции. Ежегодник-2004. - М.: Дельфис, 2005. - С. 35-40.

92. Жуков В.П. Русская фразеология: учеб. пособие / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.

93. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В.П. Жуков. - М.: Просвещение, 1986. - 160 с.

94. Завьялова Н.А. Культурные коммуникативные универсалии как современный этап развития культуры / Н.А. Завьялова // Знание. Понимание. Умение. - 2015. - № 1. - С. 77-88.

95. Завьялова Н.А. Культурные коммуникации повседневности как отражение социальных групп / Н.А. Завьялова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 11 (340). - С. 148-151.

96. Зайцев Е.Б. Некоторые аспекты политической коммуникации в России (на примере президентской избирательной кампании 2011-2012 гг.): материалы Международной конференции «СМИ России и Китая в XXI веке» / Е.Б. Зайцев. - Пекин: Китайский народный университет, 2012.

97. Зайцев Е.Б. Прецедентные феномены как фактор межкультурной коммуникации / Е.Б. Зайцев // Международное образование: итоги и перспективы: материалы Международной научно-практической конференции, посвящён-ной 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ имени М.В. Ломоносова (22-24 ноября 2004 года), место издания лаборатория информационных технологий обучения ЦМО МГУ. - М., 2004. - Т. 3. - С. 130-137.

98. Зимина Л.И. Контрастивная фразеография: монография / Л.И. Зимина; под ред. И.А. Стернина. - Ярославль: ЯГПУ, 2011. - 351 с.

99. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: учебник / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПб.: Изд-во «Осипов», 2006. - 260 с.

100. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. - 160 с. (Филологические исследования).

101. Игнатьева М.Э. Отражение времени пространства во фразеологии русского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук / М.Э. Игнатьева. -Казань, 2004. - 176 с.

102. Ильина Я.А. Средства отражения темпоральной семантики «Настоящего» времени в зеркале английской фразеологии / Я.А. Ильина // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2015. - № 2 (62). - Т. 3. - С. 157160.

103. Ицзин. Книга Перемен / Пер. с древнекитайского Ю.К. Шуцкого. -СПб.: Азбука СПб, 2013. - 576 с.

104. Каминская И.В. Концепт «время» в русской и китайской культурах И.В. Каминская, О.В. Чибисова // Успехи современного естествознания. -2012. - № 5. - С. 32.

105. Каминская И.В. Концепт «Время» в русской и китайской лингво-культурах / И.В. Каминская, О.В. Чибисова // Вестник Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина. - 2012. - № 35. - С. 95-104.

106. Капица Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы: справочник / Ф.С. Капица. - М.: Наука. 2009. - 296 с.

107. Карасик В.И. Концепт как индикатор эпохи / В.И. Карасик // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2010. -№ 2. -С. 46-63.

108. Карасик В.И. Концептуализация насмешки в языковом сознании / В.И. Карасик // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2011. - № 13. - С. 119-129.

109. Карасик В.И. Концептуализация социального действия: «мероприятие» / В.И. Карасик // Политическая лингвистика. - 2011. - № 3. - С. 32-38.

110. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепции. - Волгоград; Архангельск: Изд-во Перемена, 1996. - С. 3-15.

111. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. трудов / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.

112. Карасик В.И. Лингвосемиотическое моделирование ценностей / В.И. Карасик // Политическая лингвистика. - 2012. - № 1. - С. 43-50.

113. Карасик В.И. Паремиологическая оценка социального равенства / В.И. Карасик // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. - 2012. - № 3. - С. 159-161.

114. Карасик В.И. Поэтическая делинеаризация текста / В.И. Карасик // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. -2013. - № 3. - С. 5-14.

115. Карасик В.И. Прецедентные онимы в СМИ / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Политическая лингвистика. - 2011. - № 3. - С. 266-268.

116. Карасик В.И. Речевая коммуникация: дискурсивный аспект / В.И. Карасик // Грани познания. - 2013. - Т. 1. - № 1. - С. 23-33.

117. Карасик В.И. Речевой жанр и речевое действие / В.И. Карасик, Л.С. Бейлинсон // Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2010. - № 1. - С. 123-126.

118. Карасик В.И. Семиотические типы концептов / В.И. Карасик // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 4. - С. 5-11.

119. Карасик В.И. Сознательнрость: лингвокультурный комментарий / В.И. Карасик // Политическая лингвистика. - 2010. - № 2. - С. 35-40.

120. Карасик В.И. Эмблематический концепт «благополучие» / В.И. Карасик // Политическая лингвистика. - 2010. - № 3. - С. 34-40.

121. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2010. - 351 с.

122. Карасик В.И. Языковая личность как предмет изучения антропологической лингвистики / В.И. Карасик // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2011. - Т. 62. - № 8. - С. 109-115.

123. Карасик В.И. Языковая матрица культуры / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2013. - 320 с.

124. Карасик В.И. Языковое проявление личности / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2015. - 384 с.

125. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

126. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Актуальные проблемы современной лингвистики: уч. пособие / В.Б. Касевич; сост. Н.Л. Чурилина. -2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - С. 192-200.

127. Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции / под ред. проф. Е.С. Кубряковой и проф. О.В. Александровой. - М.: Диалог-МГУ, 1997. - 250 с.

128. Кирпикова Л.В. О социально-культурном фоне в значениях амурских слов / Л.В. Кирпикова // Ученые записки БГПУ, Т. 18, вып. 2. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 1997. - С. 133-143.

129. Ковалишин П.Ю. Принцип междисциплинарность в исследовании языковой картины мира / П.Ю. Ковалишин // Филологические науки. - 2011. -№ 3. - С. 84-92.

130. Ковшова М.Л. Анализ фразеологизмов и коды культуры / М.Л. Ковшова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2008. - Т. 67. - № 2. -С. 60-65.

131. Ковшова М.Л. Как с писано торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования / М.Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры: монография / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 164-173.

132. Ковшова М.Л. Культурная семантика головного убора в различных знаковых системах / М.Л. Ковшова // Пространство языка - пространство культуры. Материалы региональной научно-практической конференции. 24 мая 2013 г. - М.: МАРХИ, 2013. - С. 66-69.

133. Ковшова М.Л. Лингвокультурологическая технология сопоставительного анализа вьетнамских и русских фразеологизмов / М.Л. Ковшова // Современная филология: проблемы и перспективы. Юбилейный сборник в честь А.М. Эмировой. - Симферополь: КРП изд-во «Крымучпедгиз», 2013. - С. 85-86.

134. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический анализ идиом на фоне паремий: аксиологический аспект исследования / М.Л. Ковшова // Русская и сопоставительная паремиология в Татарстане: Истоки развития. (Казань, 17-19 октября 2013 года). Материалы Международной научно-практической конференции. - Казань, 2013. - С. 86-92.

135. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры: монография / М.Л. Ковшова. - 3-е изд. - М.: УРСС, 2015. -459 с.

136. Ковшова М.Л. О творческом потенциале идиом // Жизнь языка в культуре и социуме-5: материалы Международной научной конференции. Москва, 29-30 мая 2015 г. / М.Л. Ковшова. - М.: Изд-во «Канцлер», 2015. -С. 129-130.

137. Ковшова М.Л. Образы пространства и времени в русской фразеологии и коды культуры: НИГДЕ и НИКОГДА / М.Л. Ковшова // Prostor in cas v frazeologiji. Mednarodna frazeoloska konferenca Ljubljana, 27-28 marca. -Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2016. - С. 481-491.

138. Ковшова М.Л. Оценочность идиом и наивная этика паремий: лингво-культурологический аспект исследования / М.Л. Ковшова // Филология и культура. - Казань: Казанский (Приволжский) государственный университет. -2013. - Вып. 33. - С. 79-84.

139. Ковшова М.Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов: Лингво-культурологический подход / М.Л. Ковшова // Филология и культура. Казанский (Приволжский) государственный университет. - 2014. - № 4. - С. 115-120.

140. Кодухов, В.И. О языковых средствах выражения сравнений, метафор, эпитетов / В.Н. Кодухов // Русский язык в школе. - 1972. - № 3 - С. 82-87.

141. Козлова Л.Н. Категория квалитативности во фразеологии / Л.Н. Козлова // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д.ф.н., проф. А.М. Мелерович (Кострома, 20-22 марта 2008 г.). - М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2008. - С. 282-285.

142. Козлова Т.В. Семантика фразеологизмов с названиями животных в современном русском языке / Т.В. Козлова. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - 192 с.

143. Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии / О.А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2005. - 336 с.

144. Кравцова М.Е. История культуры Китая / М.Е. Кравцова. - СПб.: Лань, 2014. - С. 33-34.

145. Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология (к вопросу об идеальном проекте языкознания) / А.В. Кравченко // Известия АН. Серия литературы и языка. - 2001. - Т. 60. - № 5. - С. 3-13.

146. Кравченко А.В. Язык и восприятие /А.В. Кравченко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. - Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1996. - 160 с.

147. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

148. Кроль Ю.Л. Проблема времени в китайской культуре и рассуждения о соли и железе Хуань Куаня / Ю.Л. Кроль// Из истории традиционной китайской идеологии. - М.: Наука, ГРВЛ, 1984. - С. 53-127.

149. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва / М. Кронгауз. -М. : Знак. Языки славянских культур, 2009. - 232 с.

150. Крючкова Л.Л. К истории некоторых фразеологизмов и устойчивых сочетаний из «Словарной картотеки» Г.С. Новикова-Даурского / Материалы 61-й научно-практической конференции преподавателей и студентов: в 2-х ч. Ч. II. / Л.Л. Крючкова. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2011. - С. 86-92.

151. Кубрякова Е.Р. Морфология в описании языков / Е.Р. Кубрякова Ю.Г. Панкрац. - М.: Наука, 194. - 119 с.

152. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах лингвистики / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. - 2004. - Т. 63. - № 3. - С. 3-12.

153. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С. 3-6.

154. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живём / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987.

155. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии / Б.А. Ларин. - М.: Просвещение, 1977. - 137 с.

156. Ли Ли. Фразеология в русской языковой картине мира на примере концепта «дом» с позиции носителя китайского языка и культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ли Ли. - М., 2006. - 34 с.

157. Лихачёв Д. Концептосфера русского языка / Д. Лихачёв // Известия АН. Серия литературы и языка. - М., 1993. - №1. - Т. 52. - С. 3-9.

158. Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. - М.: Индрик, 1997. - 352 с.

159. Лю Чуньмэй. Восприятие концепта «время» в русском языке с точки зрения носителя китайского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лю Чуньмэй. - М., 2009. - 23 с.

160. Мак-Кормак Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Мак-Кормак // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 358-387.

161. Мальчакитова Н.Ю. Базовые лингвокультурные концепты в языковой картине мира эвенков и русских: дис. ... канд. филол. наук / Н.Ю. Мальчакитова. - Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2014. - 197 с.

162. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику / В.А. Масло-ва. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.

163. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: учебное пособие / В.А. Маслова. - М.: Наследие, 1997. - 208 с.

164. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. - Минск: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

165. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 272 с.

166. Маслова В.М. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

167. Медведева А.В. Концепт ДОМ в русской и английской концептосфе-рах / А.В. Медведева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 102-106.

168. Мелерович А.М. Семантический анализ фразеологических единиц /

A.М. Мелерович // Филологические науки. - 1979. - № 5. - С. 69-76.

169. Мельников-Печерский П.И. В лесах: в двух книгах. Книга первая / П.И. Мельников-Печерский. - М.: Художественная литература, 1977. - 431 с.

170. Михеев М.Ю. Жизни мышья беготня или тоска тщетности? (о метафорической конструкции с родительным падежом) / М.Ю. Михеев // Вопросы языкознания. - 2000. - № 2. - С. 47-70.

171. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 1990. - 160 с.

172. Мокиенко В.М. Образы русской речи / В.М. Мокиенко. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. - 280 с.

173. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: учебное пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература» / В.М. Мокиенко. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 157-205.

174. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. - 282 с.

175. Москвин В.П. Русская метафора. Очерк семиотической теории /

B.П. Москвин. - Изд-е 2-е, перераб и доп. - М. : Ленинград, 1997. - 184 с.

176. Муравьёв В.Л. О языковых лакунах / В.Л. Муравьев // Иностранные языки в школе. - 1971. - № 1. - С. 31-40.

177. Назарова Т.В. Русская фразеология в когнитивном аспекте: учебное пособие для студентов филологических факультетов / Т.В. Назарова. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2008. - 101 с.

178. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. - М.: Высшая школа, 2004. - 168 с.

179. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Т.Г. Никитина // Вопросы языкознания. -1995. - № 2. - С. 68-82.

180. Нильсен Е.А. Способы вербализации темпорального сознания / Е.А. Нильсен // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 1. - С. 59-64.

181. Новосельцева В.А. Концептуализация времени в русской фразеологии и художественных текстах: дис. ... канд. филол. наук / В.А. Новосельцева, 2012.

182. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: учеб. пособие для вузов / С.И. Ожегов. - М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

183. Опарина Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 65-77.

184. Падучева Е.В. К семантике слова «время»: метафора, метонимия, метафизика / Е.В. Падучева // Поэтика. История литературы. Лингвистика: сборник к 70-летию В.В. Иванова. - М.: ОГИ, 1999. - С. 761-776.

185. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков) автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Панченко. - Волгоград, 1998. - 239 с.

186. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания. - 1990. - № 3. - С. 136143.

187. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: учебное пособие / И.А. Падюков. - Пермь: ПГПИ, 1990. - 127 с.

188. Попова З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стер-нин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. - 148 с.

189. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, А.И. Стернин. - Воронеж: Истоки, 2001. - 189 с.

190. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Изд. 2-е, стереот. - Воронеж: Истоки, 2002. - 191 с.

191. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологическиой парадигмы / В.И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-33.

192. Потаенко Н.А. Лингвистические аспекты концептуализации возраста человека. Сфера темпоральности в структуре языковой картины мира / Н.А. Потаенко // Время и человек (Человек в пространстве концептуальных

времён): сб. науч. тр. / Под науч. ред. В.С. Чуракова. - Новочеркасск: НОК, 2008. - С.193-208.

193. Потебня А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня. - М.: Лабиринт, 2007. -

256 с.

194. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - С. 110-122.

195. Пылаева О.Б. Лакунарность лексико-семантического поля «Природа»: на материале русского и эвенкийского языков: дис. ... канд. филол. наук / О.Б. Пылаева. - Благовещенск, 2002. - 161 с.

196. Радченко О.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен / О.А. Радченко, Н.А. Закуткина // Вопросы языкознания. - 2004. - № 6. -С. 25-48.

197. Райхштайн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: учеб. пособие / А.Д. Райхштайн. - М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.

198. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. - М.: Русские словари, 2000. - 415 с.

199. Рахилина Е.В. О старом: аспектуальные характеристики предметных имен / Е.В. Рахилина // Логический анализ языка: Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - С. 425-439.

200. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. -М.: Аспект-Пресс, 2006. - С. 131-132.

201. Розин В.М. Введение в культурологию: учебник для высшей школы / В.М. Розин. - М.: Издательский дом «Форум», 1998. - 224 с.

202. Рудакова А.В. Концепт «быт» в структуре русского национального сознания / А.В. Рудакова // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: материалы научной конференции. В 2-х т. - Воронеж: ЦЧКИ. 2000. - Т. 1. - 145 с. - С. 77-82.

203. Сабурова Н.А. Пространство в русском языковом сознании: концептуализация пути (на материале фразеологизмов и метафор) / Н.А. Сабурова //

Вестник МГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2005. -№ 2. - С. 47-57.

204. Сапиева С.К. Концепт Кавказ в российском лингвокультурном пространстве: когнитивно-дискурсивный аспект: дис. ... канд. филол. наук / С.К. Сапиева. - Майкоп, 2015. - 227 с.

205. Сафонова Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта БЛАГО/ДОБРО в русском языковом сознании: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Н.В. Сафонова. - Тамбов, 2004. - 46 с.

206. Сергеева А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, менталь-ность / А.В. Сергеева. - 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 320 с.

207. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 242 с.

208. Снегирёв И.М. Русские в своих пословицах: Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках / И.М. Снегирёв. - Изд. 2-е. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 184 с. (Лингвистическое наследие XIX века).

209. Солодуб Ю.П. Контрастивная фразеология / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. - 1998. - № 4. - С. 57-65.

210. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объекта лингвистического исследования / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65.

211. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) / Ю.П. Солодуб. - М.: МГПИ им. Ленина, 1985. - 112 с.

212. Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект) / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 261 с.

213. Солохина А.А. Концепт «свобода» в английской и русской лингво-культурах: дис. ... канд. филол. наук / А.А. Солохина. - Волгоград, 2004. -191 с.

214. Сорокин Ю.С. Лакуны как сигналы специфики лингвокультурной общности / Ю.С. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М.: Наука, 1982. - С. 22-28.

215. Стернин И.А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии / И.А. Стернин, К. Флекенштейн. - Галле: ун-т Мартина Лютера Галле, 1989. -129 с.

216. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / Н.И. Сукаленко. - Киев: Наукова думка, 1992. - 162 с.

217. Сун Янвой. Типичные черты русского национального характера и их отражение в пословицах и поговорках / Сун Янвой // Университетская книга. -2003. - № 1. - С. 28-29.

218. Сунь И. Синонимия русских фразеологизмов в сопоставлении с семантическими аналогами китайского языка: дис. ... канд. филол. наук / Сунь И. - М., 1998. - 141 с.

219. Тан Хань. Лингвокультурная специфика русско-китайского делового общения: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тан Хань. - М,. 2011. - 22 с.

220. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 54-57.

221. Телегина Е.В. Общие и отличительные черты в характере оценки фразеологизмов с числовым компонентом (на материале русского и английского языков) // Педагогическое образование в России. - 2015. - № 10. - С. 210 -213.

222. Телегина Е.В. Оценочно-культурологический аспект русских и английских фразеологизмов с порядковыми и количественными числительными. Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сунь И. Екатеринбург, 2017. - 23 с.

223. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

224. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В.Н. Телия // Славянское языкознание. - М., 1993. - С. 302-314.

225. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 16-24.

226. Телия В.Н. Предисловие / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 3-10.

227. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 286 с.

228. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1988. - 269 с.

229. Телия В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1966. -

86 с.

230. Тентимишова А.К. Концепт и концептосфера в исследованиях ученых-лингвистов / А.К. Тентимишова // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2016. - Т. 17. - С. 226-230. - URL: http://e-koncept.ru/2016/46223.htm.

231. Толстая С.М. Время как инструмент магии: компрессия и растягивание времени в славянской народной традиции / С.М. Толстая // Логический анализ языка. Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - С. 28-35.

232. Толстая С.М. Мифология и аксиология времени в славянской народной культуре / С.М. Толстая // Культура и история. Славянский мир. - М.: Индрик, 1997. - С. 62-79.

233. Толстой Н.И. Изоморфность временных циклов и её мифологическое осмысление (сутки - год - жизнь) / Н.И. Толстой // Логический анализ языка: Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - 351 с

234. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. - М.: Индрик, 1995. - 512 с.

235. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древних славян. Лингвистические исследования / О.Н. Трубачев. - М.: Наука, 2002. - 489 с.

236. Тянь Цзюнь. Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках: дис. ... канд. филол. наук / Тянь Цзюнь. - Волгоград, 2001. - 214 с.

237. У Шу Хуа. Русские фразеологизмы с компонентами «голова», «рука», «сердце» на фоне китайского языка: дис. ... канд. филол. наук / У Шу Хуа. - СПб., 2007. - 207 с.

238. Уфимцева А.И. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка / А.И. Уфимцева // В сб.: Вопросы теории анализа в современной зарубежной лингвистике. - М.: Изд-во АН СССР, 1962. - С. 30-63.

239. Фёдоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ - начале XX в. / А.И. Фёдоров. - Новосибирск: Наука, 1973. - 173 с.

240. Федюнина И.Э. Концепт «обман» в русской, английской и немецкой языковых картинах мира, репрезентируемых фразеологизмами: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Э. Федюнина. - Белгород, 2009. - 207 с.

241. Филоненко Т.М. Фразеологизмы, образно выражающие пространство и время в современном русском языке / Т.М. Филоненко. - СПб.: Нестор, 2002. - 166 с.

242. Фомин А.Г. Стратегии вербальной агрессии в коммуникативном поведении россиян и американцев / А.Г. Фомин, Н.С. Якимова // Язык и культура. - 2012. - № 3. - С. 41-50.

243. Фомин А.Г. Тактики и маркеры вербальной агрессии в коммуникативном поведении россиян и американцев (по материалам речеситуативного исследования) / А.Г. Фомин, Н.С. Якимова // Сибирский филологический журнал. - 2012. - № 2. - С. 197-207.

244. Фразеология в контексте культуры / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.

245. Фрумкина Р.М. Лингвистика в поисках эпистемологии / Р.М. Фрум-кина // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: тезисы Международной конференции. - М., 1995. - Т. II. - С. 104-106.

246. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: учеб. для студ. вузов по спец. «Психология». - М.: Академия, 2001. - 315 с.

247. Фрумкина Р.М. Самосознание, лингвистика вчера и завтра / Р.М. Фрумкина // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1999. - Т. 58. -№ 4. - С. 28-38.

248. Фрумкина Р.М. Язык и когнитивная деятельность / Р.М. Фрумкина. -М.: Академия, 2003. - 142 с.

249. Хайдеггер М. Время и бытие / М. Хайдеггер. - М.: Республика, 1993. - 447 с.

250. Хайдеггер М. Пролегомены к истории понятия времени / М. Хайдег-гер. - Томск: Изд-во «Водолей», 1998. - 384 с.

251. Харченко А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Харченко; под ред. В.Д. Бондалетова. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта : Наука, 2006. - 184 с.

252. Хельбиг Г. Языкознание - сопоставление - преподавание иностранных языков / Г. Хельбиг // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV. - С. 307-326.

253. Хуан Ли. Положительная эстетическая оценка в русском языке (красота) с позиции носителя китайского языка и культуры: дис. ... канд. филол. наук / Хуан Ли. - М., 2006. - 137 с.

254. Цао Юнцзе. Фразеологизмы как наследие культуры: на материале русского и китайского языков: дис. ... канд. культурол. наук / Цао Юнцзе. - М., 2003. - 207 с.

255. Цзюй Хайна. Образные параметры времени в зеркале фразеологии современного китайского языка [Текст] / Цзюй Хайна // Вестник Московского государственного областного университета. - 2014. - № 3. - С. 37-43 (0,87 п.л.).

256. Цзюй Хайна. Образы времени в русской фразеологии [Текст] / Цзюй Хайна // Вестник Московского государственного областного университета. -2013. - № 3. - С. 40-43 (0,5 п.л.).

257. Цзюй Хайна. Этнолингвистический ракурс темпоральности в китайских пословицах [Текст] / Цзюй Хайна // Вестник Московского государственного областного университета. - 2014. - № 4. - С. 70-75 (0,75 п.л.).

258. Цзян Сипин. К вопросу о безэквивалентной лексике (на материале русского и китайского языков) / Цзян Сипин // Вестник Санкт-Петербург. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. - 1994. - Вып. 4. - С. 109112.

259. Цримова З.Р. Концепт «сердце» в языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук / З.Р. Цримова. - Нальчик, 2003. - 145 с.

260. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: учебное пособие к спецкурсу / А.М. Чепасова; отв. ред. Л.Н. Рыньков. -Челябинск: Изд-во ЧГУ, 1983. - 92 с.

261. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. - 1996. - № 1. - С. 58-71.

262. Черепанова О.А. Культурная память в древнем и новом слове: Исследования и очерки / О.А. Черепанова. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2005. -331 с.

263. Чернышёва И.И. Актуальные проблемы фразеологии / И.И. Чернышёва // Вопросы языкознания. - 1997. - № 5. - С. 34-43.

264. Чернышёва И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышёва. - М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.

265. Чжан Цзюньжуй. Концепт «время» в русской и китайской фразеологии / Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов: Сборник докладов VII Всероссийской конференции. В 3 т. Т. 3 / Томский политехнический университет / Чжан Цзюньжуй. - Томск, 23-25 апреля 2014 года. - Томск: Изд-во ТПУ, 2014. - С. 247-280.

266. Чжэн Гунцзе. Фразеология тела в русском языке глазами носителя китайской лингвокультуры: дис. ... канд. филол. наук / Чжэн Гунцзе. - М., 2013. - 244 с.

267. Чой Юн Хи. Внутренняя форма соматических фразеологических единиц русского языка в сопоставлении с фразеологическими единицами корейского языка: дис. ... канд. филол. наук / Чой Юн Хи. - М., 2001. - 132 с.

268. Чубур, Т.А. Контрастивная лингвистика и лексикографическое описание слова: монография / Т.А. Чубур. - Воронеж: ВГПУ, 2009. - 212 с.

269. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2001. - 238 с.

270. Чэнь Шуан. Лингвокультурологические особенности китайских идиом чэнъюй / Чэнь Шуан // Вестник Иркутского государского лингвистического университета: Инновации в языковом образовании. - 2005. - № 8. - 25 с.

271. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - Изд. 2-е испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1969. - 231 с.

272. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература» / Н.М. Шанский. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

273. Шапарова Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии / Н.С. Шапарова. - М.: Астрель. Русские словари, 2001. - 624 с.

274. Шахмагонов П.Ф. Любовные драмы русских писателей / П.Ф. Шах-магонов. - М.: Вече, 2016. - 307 с.

275. Шаховский В.И. Рецензия на книгу В.Н. Телия «Русская фразеология». Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.И. Шаховский / Известия АН. Серия литературы и языка, 1998. - Том 57. -№ 6. - С. 69-72.

276. Широкова А.В. Сопоставительная типология разноструктурных языков / А.В. Широкова. - М.: Добросвет, 2000. - 196 с.

277. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. - М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

278. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. - Изд. 3-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 279 с.

279. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика: уч. пособие для студентов пед. ин-тов. / Д.Н. Шмелев. - М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

280. Шмелёв И. Лето господне / И. Шмелёв. - М.: Молодая гвардия, 1991. - 137 с.

281. Шувалова С.А. «Свое» и «чужое» в русских пословицах и поговорках / С.А. Шувалова // Русская речь. - 1998. - № 5. - С. 103-111.

282. Щербина В.Е. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков. Монография / В.Е. Щербина. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2008. - 138 с.

283. Яворская Г.М. Лексико-семантическая типология в синхронии и диахронии / Г.М. Яворская. - Киев: Наукова думка, 1992. - 111 с.

284. Язык и структура представления знаний: сборник научно-аналитических обзоров / Отв. ред. Ф.М. Березин, Е.С. Кубрякова. - М.: Наука, 1992. - 210 с.

285. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. - 1998. - № 3. - С. 43-73

286. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. - М.: Наука, 1994. -343 с.

287. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1981. - 111 с.

Словари

288. Атрощенко О.В. Русский народный календарь. Этнолингвистический словарь / О.В. Атрощенко, Ю.А. Кривошапова, А.В. Осипова; под ред. Е.Л. Березович. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2015. - 544 с.

289. Ашукин Н.С. Крылатые слова / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М.: Художественная литература, 1960. - 751 с.

290. Байрамова Л.К. Фразеологический словарь В.И. Ленина / Л.К. Бай-рамов, П.Н. Денисов. - Казань: Изд-во Казанского университета, 2002. - 348 с.

291. Баранов А.Н. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики /

A.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Институт русского языка, 2007. -1135 с.

292. Берков В.П. Большой словарь крылатых слов русского языка: около 4000 единиц / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. - М.: Издательство «Русские словари», ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. - 624 с.

293. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. -СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.

294. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. д-р ф.н. В.Н. Телия. -М.: АТС-Пресс книга, 2006 - 784 с.

295. Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов / А.Н. Булы-ко. - М.: «Мартин», 2006. - 848 с.

296. Быкова Г.В. Лакуны в русско-китайской коммуникации / Г.В. Быкова, И.Л. Глазачева. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2007.

297. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт. / В.И. Даль. - М.: Терра, 1995.

298. Душенко К.В. Большой словарь цитат и крылатых выражений / К.В. Душенко. - М.: Эксмо: ИНИОН РАН Центр гуманитарных научно-информационных исследований, 2011. - 648 с.

299. Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка /

B.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров; под ред. В.П. Жукова. - М.: Русский язык, 1987. - 448 с.

300. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. -М.: Русский язык, 2000. - 544 с.

301. Ковшова М.Л. Словарь лингвокультурологических терминов: идея, принципы, схема, опытный образец / М.Л. Ковшова // Язык. Сознание. Коммуникация. - Вып. 46. - М.: Изд-во МГУ, 2013. - С. 50-59.

302. Максимов С.В. Крылатые слова / С.В. Максимов; послесловие С. Плеханова; примечания Н. Ашукина. - Н. Новгород: «Русский купец», «Братья славяне», 1994. - 416 с.

303. Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи: словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. - М.: Русские словари, 2001. - 586 с.

304. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: около 1000 единиц. - 2-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, Аст-рель, 2008. - 856 с.

305. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) / М.И. Михельсон. - М.: ТЕРРА, 1997. - 624 с.

306. Мокиенко В.М. Почему так говорят? От авося до ятя: историко-этимологический справочник по русской фразеологии / В.М. Мокиенко. -СПб.: «Норинт», 2005. - 512 с.

307. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка /

A.И. Молотков. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 543 с.

308. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М.: Русский язык, 1984. - 797 с.

309. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова / Российская академия наук. Институт русского языка им.

B.В. Виноградова. - 4-е изд., дополн. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

310. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Под общей ред. Ю.Е. Прохорова. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. - 736 с.

311. Славянская мифология. Энциклопедический словарь / Редколлегия: С.М. Толстая (отв. ред.), Т.А. Агапкина, О.В. Белова, Л.Н. Виноградова, В.Я. Петрухин. - Изд. 2-е. - М.: Международные отношения, 2002. - 512 с.

312. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под ред. Н.И. Толстого. - М.: Международные отношения, 2009. - 736 с.

313. Словарь иностранных слов. - 13-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 608 с.

314. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. - М.: Отечество, 1995. - 368 с.

315. Словарь образных слов и выражений народного говора / Под ред. О.И. Блиновой. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 1997. - 864 с.

316. Словарь русских пословиц: ок. 1000 единиц / В.М. Мокиенко, Ю.А. Ермолаева, А.А. Зайнульдинов и др.; под ред. В.М. Мокиенко. - М.: Астрель: АСТ, 2008. - 381 с.

317. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Под ред.

A.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. - М.: Институт русского языка, 2007. -1135 с.

318. Советский энциклопедический словарь / Председатель научно-редакционного совета А.М. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1980. -1600 с.

319. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. -824 с.

320. Ся Чжунъи Китайско-русский словарь / Ся Чжунъи, Чжан Цаожэнь. - М.: Вече, 2003. - 1249 с.

321. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. д-р. филолог. наук В.Н. Телия. - М.: АСТ-Пресс, 2014. - 784 с.

322. Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка /

B.Н. Телия. - М.: АСТ-Пресс книга, 2006. - 784 с.

323. Фелицына В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров; под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1979. - 240 с.

324. Фелицына В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко; под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1990. - 220 с.

325. Фразеологический словарь русских говоров Приамурья / Авт. -сост. Л.В. Кирпикова, Н.П. Шенкевец. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2009. - 155 с.

326. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Отв. ред. А.И. Фёдоров. - Новосибирск: Наука, 1983. - 232 с.

327. Фразеологический словарь русского литературного языка конца ХУШ-ХХ вв. / Под редакцией доктора филологических наук А.И. Фёдорова. -М.: ТОПИКАЛ, 1995. - 608 с.

328. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.И. Федоров. - М.: Цитадель, 1997. - 632 с.

329. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов (рук. авт. кол), А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. - 2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык: Медиа, 2006. - 334 с.

330. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей / Коллектив авторов: Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков. А.И. Фёдоров; под ред. А.И. Молоткова. - М.: Советская Энциклопедия, 1967. - 543 с.

331. Шанский Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, А.В. Филлипов. - М.: Русский язык, 1987. -237 с.

332. Энциклопедический лингвистический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

333. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. - М.: Русский язык, 1997. - 845 с.

334. ш-.ш&яъятвшя

^ , 2004. - 1074 Ш. Чжао Синьюй, Чжао Синьмао / Многофункциональный фразеологический словарь. - Пекин, 2004. - 1074 с.

335. Ф^тшш/ ^ШШШ. - &Ж 2002. - 556 Ш. Рассказы о китайских фразеологизмах. У Чжаоцзи - Пекин, 2002. - 556 с.

336. ^ш^яю 400 т&т&шштш. - ят

Жй , 2008.12. - 240 Ш. 400 рассказов о фразеологизмах. Лю Сяошу -Тяньцзинь, 2008. - 240 с.

337. Ф^^ЩШШ/ЛШ - : 2008.9. -

370 Ш. Рассказы китайской фразеологии /Дун Юань - Хух-Хото, 2008. - 370 с.

338. ффШШШ&Ш/ {Ф^шттшшушщт^. -

й^ШйЖ^, 2002. - 169 Ш. Изречения китайской традиционной добродетели. Комитет. - Пекин, 2002. - 169 с.

339. тш^т. - : ^^йжшт^тши^^ ,

2011.1 - 1037 Ж .Большой фразеологический словарь. Комитет. - Чанчунь, 2011. - 1037 с.

340. шшшш^я/ тшттш. -&ж : т^яъшш^т^ ,

2006.1 - 1699 Ж.Словарь китайских пословиц /Чжоу Цзинци. - Пекин, 2006. -1699 с.

341. мшттшщй/ т. - ш 2005. - 375 ж.

Русско-китайский словарь пословиц и поговорок / Е Фанлай. - Пекин, 2005. -375 с.

342. ф^шш^й тш^т. - &ж : шяЁЪ^тв^тящ ,

2006.1 - 1001 Ж .Китайский фразеологический словарь. Комитет. - Пекин, 2006. - 1001 с.

343. Ф^^тАШЙ / П%&Ш.-2 №. : ,

1999.12002.7 МЁР) - 1162 Ж .Большой фразеологический словарь / Сян Гуан-чжун. - Чанчунь, 1999. - 1162 с.

344. , 2002.12

(2003.11 МЁР) - 1207 Ж. Практический китайский фразеологический словарь /

Ни Баоюань. - Шанхай, 2003. - 1207 с.

345. -

1997.11 ( 2000.3 МЁР Ж. Большой фразеологический словарь китайского языка / Ван Аньцюань, Го Лин. - Шанхай, 2000. - 812 с.

346. Фтштя/тжжтвшп№'№яят, ф^ашяШ

тяшя^я^т. - &Ж:Щ, 2006. - 202 Ж.Общие знания о культуре Китая / Комитет. - Пекин, 2006. - 202 с.

347. - ЯШ : 2006. - 385 Ж. «Лу-ньюй» / Лю Шифань. - Цзинань, 2006. - 385 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.