Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке: на примере американской драматургии первой половины XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Габдуллина, Альфия Рафагатовна

  • Габдуллина, Альфия Рафагатовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 211
Габдуллина, Альфия Рафагатовна. Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке: на примере американской драматургии первой половины XX века: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Уфа. 2009. 211 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Габдуллина, Альфия Рафагатовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Невербальная семиотика театрального искусства

1. Специфика театральной коммуникации с позиций семиотики.

2.Театральное слово как искусство «игры и забавы».

3. История разработки проблем невербальной семиотики в отечественной и зарубежной науке.

3.1. Предпосылки исследования проблем невербальной семиотики в зарубежной паралингвистике.

3.2. Предтечи невербальной семиотики в отечественной науке.

4. Основы невербальной семиотики как автономной науки о невербальной коммуникации.

5. Обзор классификаций невербальных компонентов коммуникативного поведения.

6. Функции невербальных семиотических систем в речевой коммуникации

7. Информативность невербальных факторов коммуникативного поведения а) Этнокультурная информативность. б) Социумно-культурная информативность. в) Личностно-индивидуальная характеризация.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. Семиотические коды коммуникации в культурном пространстве и их отражение в системе языка и в текстах

1. Структурно-семиотическое описание драматургического текста с позиций филологической семиотики.

2. Семиотическая и метасемиотическая природа авторской ремарки.

3. Семиотические коды культуры в национальном культурном пространстве.

3.1. Соматический код культуры.

3.2. Пространственный код культуры.

3.3. Временной код культуры.

3.4. Предметный код культуры.

3.5. Звуковой код культуры.

4. Специфика преломления семиотических кодов культуры в драматургическом тексте.

5. Метатекст в тексте.

6. Лингвистический статус авторской ремарки.

7. Обзор классификаций авторских ремарок.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

ГЛАВА III. Типология невербальных семиотических кодов театральной коммуникации, представленных в авторской ремарке

1. Предпосылки лингвосемиотического исследования сценической речи.

2. Краткая характеристика американской драматургии первой половины

XX века.

3. Критерии описания невербальных семиотических знаков в авторской ремарке.

4. Внешнесценические авторские ремарки

4.1. Обстановочные ремарки.

4.2. Событийные авторские ремарки.

4.3. Символика семиотических знаков в авторской ремарке.

4.4. Синтаксические модели высказываний, характерные для обстановочных авторских ремарок: интерпретация их смыслов.

4.5. Средства отражения явлений звукосферы в авторской ремарке.

4.6. Средства отражения явлений музыкосферы в авторской ремарке.

5. Портретно-сценические ремарки.

6. Поведенческие авторские ремарки.

6.1. Проксематические знаки.

6.2. Прагматические и кинетические знаки.

6.3. Просодический портрет персонажей.

7. Коммуникативная роль молчания и пауз в авторской ремарке.

8. Лингвосемиотическая и функциональная типология авторских ремарок.

9.0бобщение результатов культурно-семиотической интерпретации невербальных знаков в авторской ремарке.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке: на примере американской драматургии первой половины XX века»

Разработка проблем в рамках антропоцентрической парадигмы на рубеже столетий концентрируется вокруг человека, высвечивая разные его ипостаси в условиях речевой коммуникации. В разных ракурсах исследуется богатый арсенал неязыковых знаковых средств, используемых собеседниками в общении лицом-к-лицу, которые изучаются в рамках невербальной семиотики. Невербальная коммуникация, являющаяся основной областью функционирования семиотических знаков культуры и передачи знаковой информации, играет исключительно важную роль в художественном произведении, а семиотические коды театральной коммуникации, отраженные в авторской ремарке, представляют особый интерес в аспекте интерпретации взаимодействующих кодов. Этим определяется актуальность настоящего исследования, выполненного в русле новейших научных парадигм и опирающегося на накопленный опыт изучения фактов языка с позиций коммуникативно-функциональной лингвистики, лингвосемиотики и лингвокультурологии. Исследование единиц представления невербальных семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке заслуживает пристального внимания с точки зрения интерпретации их разноплановой функциональной и смысловой нагрузки.

Объектом данной диссертационной работы являются авторские ремарки, представленные в художественных текстах американской драмы указанного периода.

Предмет исследования составляют языковые единицы, участвующие в репрезентации в составе авторской ремарки невербальных семиотических средств театральной коммуникации.

Цель исследования состоит в лингвосемиотической интерпретации языковых единиц отражения невербальных кодов театральной коммуникации, используемых в авторской ремарке для репрезентации сценического действия. Достижение сформулированной цели предполагает решение следующих задач:

• аналитический обзор научных работ, посвященных проблемам литературной и лингвистической семиотики;

• определение статуса авторской ремарки в составе драматургического дискурса;

• установление границ явлений, относимых к невербальной коммуникации в сценическом действии;

• классификация единиц репрезентации невербальных кодов в авторской ремарке;

• разработка типологии авторских ремарок на основании функционально-семиотических критериев.

Методологическую базу настоящего сочинения составляют научные труды отечественных и зарубежных ученых в следующих областях:

- общей и культурной невербальной семиотики (А.А. Реформатский, Е.М. Верещагин, И.Н. Горелов, Г.В. Колшанский, В.Г. Костомаров, Г.Е. Крейдлин, Ю.М. Лотман, Т.М. Николаева, Ц. Тодоров, Ю.С. Степанов, Ю.Г. Цивьян, З.З.Чанышева, М. Аржиль, Р. Бирдвистел, Т. Себеок, Дж. Трейджер, У.Эко, P.O. Якобсон);

- лингвокультурологии (А.Вежбицкая, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, С.В.Иванова, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.Н. Телия);

- лингвистики и стилистики текста и, в частности, драматургического текста (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Р.А. Будагов, А. Вежбицкая, В.В. Виноградов, В.И. Комарова, Ю.М. Лотман, Т.М. Николаева, М.В. Панов, А.А. Стриженко, М.Б. Уманская, А.Б. Шапиро);

- теории дискурса и драматургического дискурса (В.З. Демьянков, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, Ю.Е. Прохоров), а также фундаментальные исследования прагматики речевых высказываний. Диссертационное исследование основано на следующих теоретических предпосылках:

1. любой коммуникативный акт представляет собой сложное функциональное взаимодействие вербальной и ряда невербальных знаковых систем различной природы;

2. невербальная коммуникативная деятельность человека совместно с речью выступают в речевом общении как сосуществующие системы передачи знаковой информации, включающие изобразительные, тактильные и звуковые, что предполагает использование разных приемов интерпретации смысла;

3. авторская ремарка в тексте драмы, рассматриваемом как основа для создания произведения сценического искусства, осуществляет двойное моделирование действительности: конструирование целостной картины сценического мира и создание в сознании зрителей виртуального мира как модели мира реального.

Материалом для анализа послужили оригинальные тексты крупнейших американских драматургов первой половины и середины XX века (JL Митчелл, Ю.О'Нила, А. Томаса, Т. Уайлдера, Т. Уильямса, Ю. Уолтера, К. Фитча, Р. Фроста, JI. Хеллман, Э. Шелдона). Общий объем проанализированного материала составил 33 произведения (2030 страниц печатного текста).

Научная новизна работы заключается в следующем: 1) в ней впервые проведен комплексный лингвосемиотический анализ авторской ремарки, опирающийся на представление о сложной семиотической природе данного вида метатекста; 2) лингвокультурологический ракурс исследования авторской ремарки позволил представить её в аспекте преломления в драматургическом тексте семиотических кодов театральной коммуникации, коррелирующих с базовыми кодами культуры; 3) в результате исследования предложена типология авторских ремарок, построенная на совокупности их языковых, функциональных и лингвосемиотических характеристик.

Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в основных положениях, выносимых на защиту:

1. Театральная коммуникация представляет сложный вид общения, которое является производным от ряда сосуществующих планов взаимодействия: автор режиссер (постановщик), действующее лицо <-> актер, персонаж(и) персонаж(и), актер(ы) <-> зрительская аудитория, автор <-> зрительская аудитория. На каждом из указанных уровней общения могут быть задействованы разные каналы передачи информации, включая вербальные и невербальные, между участниками общения, которые не являются постоянными для разных ситуаций. В силу этого театральная коммуникация есть результат множественности интерпретаций и условной переводимости словесного (дискретного) текста драмы в сценическое действие.

2. Авторская ремарка представляет особый тип метатекста, который характеризуется двойной направленностью, реализуя, с одной стороны, свое назначение «текста в тексте» для читателя и, с другой стороны, текста-инструкции для интерсемиотической трансформации письменного текста в сценическую речь. Соотношение указанных видов назначения авторской ремарки может варьироваться в ремарках пьес для чтения (book editions), предназначенных для аналитического восприятия их содержания и смысла, и в ремарках пьес, предназначенных для театральной постановки (acting editions), обладающих помимо указанных характеристик ярко выраженной сценической направленностью.

3. Авторские ремарки целесообразно рассматривать не как разрозненные, не связанные между собой единицы речи, но как образующие единое целое в рамках драматургического дискурса, которое обладает совокупностью языковых, функциональных и композиционно-структурных жанровых характеристик. По своей функциональной и смысловой значимости авторские ремарки представляют полноценный компонент драматургического произведения, который вступает в сложное взаимодействие с основным текстом, помещая его в микро- и макро-ситуативный невербальный контекст.

4. Авторская ремарка представляет собой репрезентированное в словесной форме множество семиотических кодов, которые служат инструментом оптимально приближенного к реальности моделирования в театральной коммуникации как невербальных аспектов жизненных ситуаций, так и вербального и невербального общения взаимодействующих в представлении персонажей. С лингвосемиотической точки зрения авторская ремарка представляет собой отражение семиотической ситуации знака культуры в знаке языка благодаря преломлению в ней основных семиотических кодов театральной коммуникации, включающих пространственно-временной, звуковой, предметный, соматический.

В процессе решения поставленных задач были использованы следующие приемы и процедуры исследования: общенаучные методы наблюдения, сравнения и обобщения языковых фактов; компонентный анализ языковых единиц; контекстуальный анализ; метод лингвокультурологической интерпретации эмпирического материала.

Теоретическая значимость работы заключается в углублении и развитии идей, связанных с лингвокультурологическим подходом к драматургическому материалу, представленному семиотическими кодами театральной коммуникации. Семиотический план исследования языковых средств, использованных в авторской ремарке, способствует пониманию их природы и назначения как репрезентантов иконических (несловесных) языков, использованных для комплексного отражения невербальных кодов театральной коммуникации. Исследование вносит вклад в разработку процедур и методики лингвосемиотического анализа языка в семиотической ситуации «знака в знаке», т.е. семиотического знака театральной культуры, воплощенного в знаке языковом.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что предложенный в ней подход может быть использован в других работах, посвященных проблеме интерсемиотической трансформации кодов общения, образующих системы коммуникации разной природы.

Рекомендации по использованию материалов работы и полученных выводов. Результаты исследования могут быть использованы в лекциях по общему языкознанию, стилистике и лексикологии английского языка, в спецкурсах по невербальной семиотике, на практических занятиях по интерпретации художественного текста в вузе и школе.

Апробация работы. Основные положения и результаты, полученные на отдельных этапах исследования, получили освещение в форме выступлений на всероссийской (Уфа, 2007), межвузовской (Уфа, 2007) и международной (Уфа, 2008) конференциях. По теме исследования опубликовано 7 печатных работ общим объемом 2,5 п.л., в том числе в Вестнике Башкирского университета (№1, 2008) и Вестнике Поморского университета (№12, 2008), рекомендованных ВАК РФ. Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедры межкультурной коммуникации и перевода факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета.

Цель и задачи диссертации определили структуру работы, которая изложена на 210 страницах и состоит из введения, 3-х глав, заключения, библиографии, списка словарей, списка источников языкового материала и списка сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Габдуллина, Альфия Рафагатовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

На основании проведенного анализа авторских ремарок можно сделать следующие выводы:

1. Авторские ремарки, отобранные для анализа методом сплошной выборки из драматургического дискурса на материале пьес известных американских авторов первой половины XX века, представлены в виде трех основных групп: внешнесценических, портретных, поведенческих. Дальнейшая рубрикация указанных классов осуществляется с учетом локализации в пространстве текста, информативной нагрузки и типа семиотических знаков, использованных в них.

2. По результатам наблюдений над материалом исследования в авторских ремарках регулярно отражаются основные коды театральной коммуникации, включающие пространственно-временные координаты, предметный код и базовые невербальные коды коммуникативного поведения, включающие соматический, звуковой, а также музыкальный код.

3. В работе установлены основные разряды «музыкального» словаря, которые имеют различное функциональное назначение в авторской ремарке. Они включают характеристики звучания голоса человека, обозначения различных качеств музыкального сопровождения, несколько видов музыкальных терминов.

4. Установлена коммуникативная роль молчания, паузации и явлений хезитации, отраженные в авторской ремарке. Определены функции, выполняемые данными коммуникативно-значимыми единицами поведения собеседников в процессе их взаимодействия.

5. В ходе анализа эмпирического материала отмечены особенности использования разных семиотических знаков в авторской ремарке, характерные для языка, стиля, смысловой и функциональной нагрузки авторской ремарки в американской драматургии рассматриваемого периода.

6. На основании выделенных в ходе изучения эмпирического материала критериев разработана типология авторских ремарок, учитывающая комплекс факторов: лингвосемиотических, функционально-когнитивных, структурно-семантических. В иерархии признаков в качестве ведущего выбран семиотический, ориентированный на участие авторской ремарки в отражении невербальных кодов театральной коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами исследование, посвященное проблеме отражения в авторской ремарке невербальных семиотических кодов театральной коммуникации, выполненное на материале американской драматургии первой половины XX века, позволило выявить те важные обстоятельства и влияния, которые определяют специфику данного вида художественного общения и отводят ему определенное место в культурном опыте народа. Анализ в работе был направлен на интерпретацию языковых системных средств, используемых драматургами для цели трансформации в знаки сценического действия разноплановых каналов передачи смысла. В работе выявлены механизмы превращения в виртуальное пространство сценического действия тех основных параметров реального бытия (время, пространство, семиотический, предметный коды, звукосфера и т.д.), которые моделируются с учетом конвенций театральной коммуникации.

Работа, выполненная в рамках семиологического подхода к художественной коммуникации, позволила учесть, помимо и наряду с языком как одномерным вербальным образованием, также и те явления, которые помогают представить драматургический текст в виде «многоязычия» разных кодов, непрерывно взаимодействующих и трансформирующихся в сложные системы общения.

Исследование авторской ремарки было подчинено выделению представленных в ней невербальных каналов информации, которые моделируют важные для театральной коммуникации параметры — пространственно-временные, визуальные и слуховые.

Как бы важно ни было слово в художественной коммуникации, не меньшую нагрузку несут несловесные виды информации. В работе установлены разные типы знаков: (1) знаки, вводящие в виртуальное пространственно-временное действие; (2) выразительные средства моделирования реальности отличной от обычной действительности; (3) поведенческие знаки, связанные со всей совокупностью значимых внешних проявлений человека; (4) образные знаки, вызывающие ассоциации в сознании читателя и приобретающие роль символических знаков, выступающих либо как видимые образы из окружающей действительности, либо как аллегории, выражающие некий смысл (А. Белый).

Положенное в основу работы широкое понимание невербальной семиотики позволило рассмотреть в системе следующие невербальные коды:

1. Пространственно-временной код, связанный с описанием событий и людей в контексте художественного пространства и художественного времени. Установлены наиболее типичные модели представления указанных измерений в художественной коммуникации.

2. Проксематичекий код, связанный с организацией коммуникативного пространства между общающимися, включая его конвенциональный перенос на сценическое пространство.

3. Жестовый код, используемый для создания пластики, мимики, зрительного контакта. Определены основные семиотические классы жестов, используемые в авторской ремарке, установлена функциональная и смысловая нагрузка разных видов зрительного контакта.

4. Звукосфера, включающая просодический код, отражающий особенности звучания человеческого голоса, натурсферу, музыкосферу, социосферу.

Участие в авторской ремарке единиц репрезентации невербальных систем и кодов театральной коммуникации для целей моделирования виртуальной реальности на сцене осуществляется в системе конвенциональных знаков, которые сочетаются с натуральными знаками, основанными на сходстве образов с чувственно воспринимаемой реальностью, и образными знаками, вызывающими ассоциативные механизмы восприятия.

Наши наблюдения показывают, что в авторской ремарке имеются указания и на другие невербальные системы и коды театральной коммуникации, которые не стали предметом настоящей диссертации и открывают возможные перспективы дальнейших исследований. К подобным явлениям невербальной театральной семиотики относятся цветовой код, ольфакторный («язык» запахов и их роль в коммуникации), гастический («язык» пищи, напитков, угощений) и т.д. Известны, например, высказывания этнологов о культурно-этнической значимости запахов, которые в тексте приобретают смысловую нагрузку.

Функционирование различных невербальных систем в авторской ремарке приводит к использованию особого синтаксиса, который также имеет национальную специфику.

Авторская ремарка представляет собой чрезвычайно подвижный и изменчивый компонент драматургического произведения, поэтому наряду с общими тенденциями, прослеживаемыми в произведениях разных драматургов, важно установить индивидуальные предпочтения и различия в лингвосемиотических характеристиках авторской ремарки.

В последние годы американская драма претерпела серьезные изменения, которые не могли не сказаться на качестве авторской ремарки. Наряду с тенденцией минимизировать объемы авторской ремарки наблюдается прямо противоположная тенденция увеличивать её вес в составе произведения, за счет одновременного сокращения вербального текста.

Кроме того, американские драматурги продолжают экспериментирование с разными формами, что касается и авторских ремарок.

Перечисленные выше направления лингвистических исследований авторской ремарки могут обеспечить более адекватное понимание её семиотической природы, которая создается взаимодействием разных семиотических систем, включающих язык и явления невербальной семиотики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Габдуллина, Альфия Рафагатовна, 2009 год

1. Абдюкова 3.А. Языковые особенности описания пространства (на материале французского и русского языков). Автореф. дисс. канд.филол.наук. - Уфа, 2003.-23 с.

2. Агеев В.Н. Семиотика. М.: Изд. «Весь мир», 2002. 254 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-семиологические аспекты лингвокультрологии // Вопросы когнитивной лингвистики. « № 1.—2006. — С. 36-44.

4. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Издательский центр «Академия», 2003.-128 с.

5. Антипова A.M. О взаимодействии вербального и невербального общения в спонтанной разговорной речи // МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Сборник научных трудов. М., 1989.- Вып.332. - С.61-75.

6. Апушкин Я.К. Драматическое волшебство. М.: «Молодая гвардия», 1966. — 175 с.

7. Арнольд И.В., Дьяконова Н.Я. Авторский комментарий в романе Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта» // Известия АН СССР, сер. лит. яз. Т.44 №5, 1985.

8. Арутюнова Н.Д. // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Изд. «Индрик», 1999.-С. 3-10.

9. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действий.- М.: «Наука», 1994. С. 106-117.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Феномен молчания // Логический анализ языка: Языки пространств/Отв.ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина, 2000. С. 417-436.

11. П.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

12. Арутюнова Н.Д. Молчание и чувство // Логический анализ языка. Язык речевых действий.- М., 1994.- С. 178-183.

13. Асанова К.К. Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок). Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1992.-23 с.

14. Бабенко В.Г. Драматические жанры и их взаимодействие. Английская и ирландская драматургия. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1988. - 153 с.

15. Бакланова А.Г. Лингвостилистическая характеристика драмы как типа текста (на материале драмы ГДР). Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1983.

16. Балухатый С.Д. Проблемы драматургического анализа//Вопросы поэтики. — Л., 1990.-С. 25-29.

17. Баранник Д.Х., Гай Г.М. Драматический диалог. Киев, 1961.

18. Барышева С.Ф. «Эканье» и «иканье» в речи артистов Малого театра конца 19-первой трети 20 века // Жизнь языка: Сб.ст. к 80-летию М.В. Панова. -М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 133-139.

19. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. — 445 с.

20. Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского // Собр. соч.Т.№ 2. М., 2000.-С. 10-67.

21. Беликов А.П. и др. Исследования взаимодействия супрасегментных характеристик и невербального компонента // МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Сборник научных трудов. М., 1987.- Вып. 298. - С.85-92.

22. Беликов В.И. Жестовые системы и коммуникация (обзор) //Семиотика и информатика. Вып.20. - М., 1983.- С.127-148.

23. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Т. 5. — М., 1954.

24. Бен Г.Е. Ремарка // Краткая литературная энциклопедия. В 9 томах. Т.6. М.: Сов. Энциклопедия, 1971.

25. Бердникова Л.П., Уманская М.Б. Прагматика авторских ремарок в тексте английской пьесы//Вопросы романо-германской и русской филологии. Сборник научных статей. ПГЛУ. Пятигорск, 2000. С. 17-21.

26. Беркнер С.С. Об организации драматургического текста (на материале английского языка) // Текстообразующие свойства слова и предложения. — Грозный, 1982.

27. Беркнер С.С. Развитие языка английской драмы и его место в функционально-стилистической системе национального языка (16-20вв.): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1988. - 34 с.

28. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб., 1997.

29. Болдырев Н.Н. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств./Отв.ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 212-216.

30. Бояринцева Г.С. Лингвистический анализ текста. Саратов, 1980.

31. Будагов Р.А. О сценической речи // Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. унив-та, 1976. - С.215-235.

32. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций//Логический анализ языка. Языки пространств. /Отв.ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 277288.

33. Васильев А. В. Структура, организация и репрезентация видовременной информации о событии в тексте (на материале немецкого и русского языков). Автореф. дисс . канд. филол.наук. Уфа, 2008. - 25 с.

34. Вежбикая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 195с.

35. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: «Прогресс», 1978. - С.402-425.

36. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: «Языки русской культуры», 1999. 780с.

37. Виноградов В.В. Стиль «Пиковой дамы» // О языке художественной прозы //Избранные труды. М.: «Наука», 1980. - С. 176-240.

38. Витт Н.В. Выражение эмоционального состояния в речевой интонации. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: Акад. пед. наук РСФСР, 1965. - 23 с.

39. Волос Р.П. Введение в изучение невербальной коммуникации русского языка. Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. - М.: издание МГУ, 1972.

40. Волоцкая З.М., Николаева Т.М., Сегал Д.М., Цивьян Т.В. Жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - С.65-77.

41. Волькенштейн В. Драматургия. -М.: Советский писатель, 1969.

42. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М., 1977.

43. Гиляровский В.А. Мои скитания. М.: Правда, 1987. - 480 с.

44. Глаголев Н.В. Ситуация фраза - жест // Лингвистика и методика в высшей школе, вып.7 - М.: МГПИИЯ, 1977. - С.62-76.

45. Голенпольский Т. Торнтон Уайлдер драматург // Вступительная статья и перевод. Thorton Wilder. The Skin of our Teeth. — Новосибирск, 1970. - C.4-12.

46. Голубкова H.H. Эмотивный потенциал кинематических речений в психологической npo3e//Studia Linguistica-10. Проблемы теории европейских языков. Сб. статей. СПб.: «Тригон», 2001. - С.326-330.

47. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л.: Наука, 1979. - 568 с.

48. Горелов И.Н. Кинееика // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990.- С. 221.

49. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. - 103 с.

50. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе. Челябинск, 1974.

51. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-288 с.

52. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст: Сб.ст. к 70-летию Т.М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; Отв. ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. - С. 23-54.

53. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. -М.: Просвещение, 1989. 204 с.

54. Донскова О.А. Типы оценочной интродуктивной ремарки в структуре текста. // Текстообразующие свойства слова и предложения. Грозный, 1982.

55. Дотмурзиева З.С. Прагматика авторских ремарок в тексте английской flpaMbi//http://pn.pglu.ru

56. Железанова Т.Т. Национальная специфика невербального поведения носителей немецкого языка // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание / Отв. ред. Ю.А. Сорокин. М., 1991.

57. Задорнова В.Я., Чаковская М.С. Аксиология авторских ремарок в драматическом произведении // Теория и практика изучения современного английского языка. Под ред. О.В. Александровой, С.Г. Тер-Минасовой. М.: МГУ, 1985.

58. Закареишвили М.К. Семантика и форма сценической ремарки во французской пьесе. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Тбилиси, 1990. — 23 с.

59. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 1979. - 213 с.62.3лобин Г. П.Три американские трагедии // Three American Plays. Предисловие. -М.: Изд-во «Прогресс», 1972. С. 309-333.

60. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения) / Н.В. Иванов. Мн.:Пропилеи, 2002. - 176 с.

61. Иванова-Лукьянова Г.Н. Авторская заданность тембра в художественном тексте // Жизнь языка: Сб.ст. к 80-летию М.В. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 381-402.

62. Изард К. Эмоции человека. М.: Изд-во МГУ, 1980. 439 с.

63. Иорданская Л.Н. Лингвистика частей речи // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А.а, Реформатского. — М.:Языки славянской культуры, 2004. 768 с.

64. Ищук-Фадеева Н.И. Ремарка как знак театральной системы: К постановке проблемы//Драма и театр. Тверь, 2001. Вып.2.

65. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.А. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь. -М.: Наука, 1973. С.464-481.

66. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004 - 390 с.

67. Карел Гаузенблас Культура языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988.- С.296-306.

68. Кассирер Э. Лекции по философии и культуре // Культурология. XX век. — М., 1995.

69. Кибрик А.А. Молчание как коммуникативный акт // Действие: Лингвистические и логические модели. Тезисы докладов. -М., 1991.

70. Ким Чжи Хан, Молчанова С.В. Ремарки в пьесах М.А. Булгакова «Дни Турбиных» и «Бег» // Русская речь, №1, 2004.

71. Кобозева И.М. Грамматика описания пространства // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв.ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 152-162.

72. Кодзасов С.В. Голос: свойства, функции и номинации // Язык о языке: Сб.ст./Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.502-526.

73. Колшанский Г.В. «Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации», ВЯ, №1, 1973.

74. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. 80с.

75. Комарова В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки как компонента драматического произведения. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1973. 24 с.

76. Конецкая В.П. Социология коммуникации: Учебник. М.: Междунар. ун-т бизнеса и упр. «Братья Карич», 1997.

77. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Ирк. унив-т, 1996.

78. Красильникова Е.В. Жесты и языковые фразеологизмы. Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., изд. МГУ, 1977

79. Красильникова Е.В. Жест и структура высказывания в разговорной речи //Русская разговорная речь. Фонетика. Морфемика. Лексика. Жест. М., 1983. — С.214-238.

80. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

81. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

82. Крейдлин Г.Е. Голос и тон в языке и речи // Язык о языке: Сб.ст./Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.453-502.

83. Крейдлин Г.Е. Движения рук: касание и тактильное взаимодействие в коммуникации людей //Логический анализ языка. Языки динамического мира. -Дубна, 1999. — С.330-348.

84. Крейдлин Г.Е. Кинесика. Словарь языка русских жестов (Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е.). Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. -256 с. (Язык. Семиотика. Культура.)

85. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. М., 2004. 584 с.

86. Крейдлин Г.Е. Риторика позы // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001. — С.207-216.

87. Крейдлин Г.Е. Семантические типы жестов // Лики языка. М., 1998. — С. 174-180.

88. Крейдлин Г.Е., Морозова Е.Б. Внутриязыковая типология невербальных единиц: бытовые поклоны // Вопросы языкознания. №4. - 2004.

89. Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. №4. -2001.

90. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространства / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. С.84-92.

91. Кубрякова Е.С. О термине «дискурс» и стоящей за ним структуре знаний // Язык. Личность. Текст: Сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой. Ин-т славяноведения РАН; Отв.ред. В.Н. Топоров. М.: Языки славянских культур, 2005. — С.23-34.

92. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. — № 1 (7). - С. 4-12.

93. Куликова Г.С., Полищук Г.Г. Звучащая речь в художественном тексте // Жизнь языка: Сб.ст. к 80-летию М.В. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С.342-350.

94. Курашкина Н.А. Звукообозначения как репрезентация звукосферы в языке (на материале английских, французских и русских антропо- и орнитофонов): Автореф. дисс. канд.филол.наук. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - 23 с.

95. Лабунская В.А. Невербальное поведение. Ростов-на-Дону: РГУ, 1986. -135 с.

96. ЮО.Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. -287 с.

97. Леонтьев А.А., Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982. - 152 с.

98. Лингвистический анализ художественного текста. / Под ред. Панченко О.Н. и др. М.: Просвещение, 1988.

99. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М.: Искусство, 1976. - 257 с.

100. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера — история. М.: «Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

101. Лотман Ю.М. Семиосфера. Внутри мыслящих миров. СПб.: Искусство, 2000.-С. 250.

102. Юб.Лотман Ю.М. Семиотика сцены // Театр. 1980. №1. С. 3 - 11.

103. Лотман Ю.М. О семиосфере // Труды по знаковым системам. XVII. Тарту, 1984.-С. 8-97.

104. Львова Ю.А. Авторская ремарка в драме.//ЪНр://ишуег811у.Туег8и.ги/

105. Львова Ю.А. Ремарка в драматическом тексте как предмет понимания. // Понимание как усмотрение и построение смыслов. Сб. науч. трудов. 1-ая часть. -Тверь, 1996.-С. 95-101.

106. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.

107. Ш.Маликова Н.Р. Невербальные средства коммуникации (к вопросу об этнокоммуникативной функции жеста) // Семиотика и проблемы коммуникации. Ереван, 1982.

108. Мамардашвили М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике языке. М.:Школа «Языки русской культуры», 1999. - 216 с.

109. ПЗ.Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Изд. центр «Академия», 2001. — 208 с.

110. Мейнерте С.Я. Паралингвистические и коммуникативные особенности сценической речи: Автореф. дисс . канд. филол. наук. -М., 1986.- С.1-22.

111. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения: Автореф.дисс. канд филол.наук. — Воронеж, 2000. 25 с.

112. Пб.Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения в невербальной коммуникации, языке и метаязыке // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.- С.376-394.

113. Морозкина Е.А., Кутеева Н.Э. Художественные модели «бессознательного» в литературе США начала XX века. — Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2006. — 157 с.

114. Москвичёва Г.В. Ремарка в сюжетно-композиционной системе русской трагедии 18 века / Вопросы сюжета и композиции. Горький, 1987. С. 39-49.

115. Накашидзе Н.В. Кинесика и ее вербальное выражение в характере персонажей художественного произведения: Автореф. дисс канд.филол.наук. -М., 1981. -22 с.

116. Никитина Е.С. Семиотика. Курс лекций: Учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект; Трикста, 2006. - 528 с.

117. Николаева Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их место в преподавании языка. Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд. МГУ, 1969. - С. 167169.

118. Николаева Т.М. Структура речевого высказывания и национальная специфика жеста // Международная конференция преподавателей русского языка и литературы. М.: МГУ, 1969. С. 250-251.

119. Николаева Т.М., Успенский Б.А. Языкознание и паралингвистика // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. М., 1966. — С.63-74.

120. Николина Н.А. Филологический анализ текста. — М.: Академия, 2003.

121. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла // Собр. соч. в 2 т. Т.2. М.: Мысль, 1990.-829 с.126.0бразцова А.Г. Бернард Шоу и европейская театральная культура. — М.: Изд-во «Наука», 1974. 390 с.

122. Пави П. Словарь театра. М., 1991.

123. Панасенко Н.И. Некоторые аспекты художественного пространства и времени // С любовью к языку: Сб. науч.трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой.- Москва Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002.-С. 151-162.

124. Панов М.В. Сценическая речь и театральные системы // Русское сценическое произношение. М., 1986. - с. 15-21.

125. Пахарь А.В. Семантика и коммуникативные функции кинесических средств общения. Автореф.дисс . канд.филол.наук. М., 1999. — 21 с.

126. Петров М.К. Язык, знак, культура. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 328 с.

127. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам. Пер. с англ. Нижний Новгород: «Ай Кью», 1992.

128. Пирс Ч.С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculative» // Семиотика: Антология/Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2001.-С. 165-226.

129. Попова Л.Г. Внутренняя и внешняя речь автора и персонажа в немецких и русских художественных текстах // Филологические науки, №4, 2002.

130. Потаенко Н.А. Время в языке (опыт комплексного описания) // Логический анализ языка. Язык и время /Отв.ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. — М.: Изд-во «Индрик», 1997.-С. 113-121.

131. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с. - (Studia Philologica).

132. Потебня А.А. Мысль и язык К.:СИНТО, 1993. - 192 с.

133. Почепцов Г.П. Теория и практика коммуникации (От речей президентов до переговоров с террористами). — М.: Центр, 1998. 348 с.

134. Почепцов Г.Г. История русской семиотики до и после 1917 года: Учебно-справочное издание. — Москва, 1998. 178 с.

135. Пронников В.А. Язык мимики и жестов. М., 2001.

136. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. — М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.

137. Рамишвили Д.И. О природе некоторых видов выразительных движений. Тбилиси, 1976. 126с.

138. Рахилина Е.В. По поводу лингвистической мереологии // Семиотика и информатика. Вып. 30. М., 1990. С. 75-79.

139. Реформатский А. А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР, 1963, С.208-215.

140. Русская грамматика. Том 1. Институт русского языка АН СССР. — «Наука», 1982.-783 с.

141. Нб.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: Теория культуры: Уч. пос. для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 369 с.

142. Сайфи JI.A. Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Уфа, 2008. -24 с.

143. Самигуллина А.С. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении: Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - 316 с.

144. Сафаралиева Р. Сопутствующие авторские ремарки/УЬйр ://yazlit.boom.ru/linq43 .htm

145. Сахновский-Панкеев В.А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. Л., 1969. - С. 5-29.

146. Свенцицкая Ю.А. Невербальное поведение. Учебное пособие. С-Петербург: Изд. С-Петерб. ун-та, 1998. 123 с.

147. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с. - (Studia philologica).

148. Синтоцкая Н.А. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы. Автореф.дисс. канд. .филол. наук. СПб., 2003. -23 с.

149. Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения. // Вопросы языкознания №4. - 1986.

150. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации (на материале русского и англ. языков): Автореф.дисс . канд.филол.наук. М., 1973. - 25 с.

151. Смирнова Н.И. Паралингвизмы и восприятие речи. Психолингвистические и общепсихологические проблемы общения. Психолингвистика текста. — 5 Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. ЛГУ, 1975.-С. 89-91.

152. Смирнова Н.И. Специфика русского и английского невербального общения- Проблемы психолингвистики, М., 1975. С. 87-98.

153. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. -352 с.

154. Соснова М.Л. Театр как транслятор культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 266-290.

155. Соснова М.Л. Рецепция системы К.С. Станиславского в диалоге культур и субкультур //Встречи этнических культур в зеркале языка. М.: Наука, 2002. — С. 407-421.161Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 695 с.

156. Софронова Л.А. Тип слова в русском и украинском театре эпохи барокко // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С. 291-308.

157. Сперантов В.В. Поэтика ремарки в русской трагедии 18 начала 19 века (К типологии литературных направлений) //http://www.rvb.ru/philological/05/05/sperantov.htm

158. Станиславский К.С. Собр. соч. в восьми томах. T.l. -М., 1963.

159. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Антология/ Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2001. - С. 5-42.

160. Степанов Ю.С. Семантика. // Языкознание. БЭС. / Под ред. В.Н. Ярцевой. — М., 1998.

161. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: Школа «Языки русской культуры2, 1997. 824 с.

162. Степанов Ю.С. Семиотика. -М.: Наука, 1971. 167с.

163. Стречень JI.JI. Композиционно-речевые формы в драматургии В. Шекспира (на материале батальных сцен). Автореф.дсдисс. канд. филол. наук. СПб, 2003.-23 с.

164. Стриженко А.А. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной драматургии: Автореф.дисс.канд. филол. наук. М., 1972. — 25 с.

165. Стриженко А.А. О коммуникативности паузы // Вопросы лексикологии, лексикографии и стилистики романо-германских языков. Самарканд, 1975.-С.164-174.

166. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С.14-38.

167. Тер-Минасова.С.Г. Война и мир языков и культур. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 с.

168. Тищенко П.Д. «Дано мне тело.» // Человек. 1990. №3. С. 11-15.

169. Тодоров Цв. Понятие литературы//Семиотика: Антология/Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. — С. 376-391.

170. Тодоров Ц. Семиотика литературы // Семиотика. М., 1983. - С. 350-354.

171. Топоров В.Н. Пространство и текст//Текст: семантика и структура. — М., 1983.-С. 227-284.

172. Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев: Лингвострановедческий словарь-справочник / П.С.Тумаркин. М., 2001.- 63с.: ил.

173. Уманская М.Б. Акциональные авторские ремарки и средства их выражения в тексте английской драмы//1Шр://рп.pglu.ru

174. Уманская М.Б. Панорамные авторские ремарки в тексте английской nbecbi//http://pn.pglu.ru181 .Фортунатова В.А. Символическая Вселенная // Культурология. М.: «Высшая школа», 2003. - С. 266-280.

175. Фридштейн Ю. Г. Предисловие. Т.Уайлдер. Избранное. Сборник. На англ.яз. - М.: Радуга. - 1988. - 383 с.

176. Фуко М Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. — М.: «Прогресс», 1977.-489 с.

177. Хализев В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование). М.: Изд-во МГУ, 1986. - 260 с.

178. Хватова М.Ю. Авторские ремарки как компонент единиц смешанной коммуникации французского драматургического текста//Вестник Ленинградского университета. Серия 2. История, языкознание, литературоведение. Выпуск 2, 1989. С. 103-106.

179. Хижняк А.В. Ремарка в драмах Ф.Шиллера: локально-структурный, функционально-семантический и переводческий аспекты: Автореф.дисс. канд.филол.наук. М., 2006. - 22 с.

180. Ходус В.П. Ремарка в драматургическом тексте А.П. Чехова: стереотипность и новые модели (Тезисы). Ставропольский yHHBepcHTeT//http://language.psu.ru

181. Холл Э. Как понять иностранца без слов // Язык тела. М., 1997.

182. Цивьян Т.В. К описанию этикета как семиотической системы. Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. Тезисы докладов. М., АН СССР, 1962.—С. 189-191.

183. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. -М., 1986.

184. Чанышева 3.3. Взаимодействие языковых и неязыковых факторов в процессе речевого общения. Уфа: РИО БашГУ, 1984. - 80 с.

185. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты). — Уфа: РИО БашГУ, 2000.-106 с.

186. Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 256 с.

187. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. -М., 1955.

188. Шатуновский И.Б. Предложения наличия vs. бытийные и локативные предложения в русском языке // Логический анадиз языка: Языки пространств/ Отв.ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина, 2000. С. 189-197.

189. Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - С.3-15.

190. Шашкова Н.В. Мода как понятие культуры // Культурология. М.: «Высшая школа», 2003. - С. 213-235.

191. Шелгунова Л.М. Указание на рече-жестовое поведение персонажей как средство создания образа в русской повествовательной реалистической художественной прозе. Учебное пособие. — Волгоград, 1979. 78 с.

192. Шервинский С.В. Ремарки в «Борисе Годунове» Пушкина. // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Вып. 1. Т. 30, 1971.

193. Шляхова С.С. «Другой язык»: Опыт маргинальной лингвистики. — Пермь, 2005. 128 с.

194. Шмелев А.Д. Показатели «хезитации» в русской устной речи //Язык. Личность. Текст: Сб.статей к 70-летию Т.М. Николаевой/ Отв.ред. В.Н. Топоров. -М.: Языки славянских культур, 2005. С. 518-532.

195. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. С.-Пб.: Symposium, 2004. - 538 с.

196. Эко У. Роль читателя: исследования по семиотике текста. СПб (Symposium), М.: Изд-во РГГУ, 2005. - 502 с.

197. Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.А. Бабаева, О.Ю, Богуславская и др. Отв.ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с. - (Studia Philologica).

198. Якобсон P.O. «Да» и «нет» в мимике // Язык и человек. М., 1970. - С.284-289.

199. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. — М.: Наука, 1986.- 17-58 с.

200. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. Изд-во фонет. Ин-та практ. изуч. иностр. яз., 1923. С. 68-81.

201. Яновая О.А. Номинативно-коммуникативный аспект обозначения улыбки как компонента невербального поведения (на материале совр. англ. языка): Автореф. дисс.канд. филол. наук Киев, 2002. - 20 с.

202. Advances in nonverbal communication: sociocultural, clinical, esthetic and literary perspectives /Ed. by Fernando Poyatos. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins publishing company, cop. 1992- P.25-39.

203. ArgyleM. Social interaction. London: Methuen, 1969.

204. Bilmes, J. Constituting silence // Semiotica.-1994. V.98-N '/2.-P.73-88.

205. Birdwhistell R.L. Kinesics and context: Essays on body-motion communication. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1970. 338p.

206. Bolinger P. Intonation and Gesture // American Speech. Vol.58. -N.V. 1983. -P.156-174.

207. Davis Flora. Inside intuition: what we know about nonverbal communication. -N.Y.: The New American library, 1973. 223p.

208. Duez D. Perception of silent pauses in continuous speech //Language and speech.-1985. V.28-N4.-P.377-389.

209. Hall E.T. The hidden dimension. New York: Doubleday, 1969 - 186p.

210. Janney, Richard W. and Horst Arndt. Intracultural tact versus intercultural tact//Richard, J. Watts et al. (eds). Politeness in Language, 1992. P.21-42.

211. Kendon A. Gesticulation and Speech: Two aspects of the process of utterance // The relationship of verbal and nonverbal communication. Ed. by M.R. Key. The Hague; Mouton Publishers, 1980. P. 207-227.

212. Longman Grammar of Spoken and Written English/ D. Biber, S. Johanson, G. Leech, S. Conrad. Longman: Pearson Education Ltd, 1999. - 1203 p.

213. McClave E. Gestural beats: The rhythm hypothesis. Journal of Psycholinguistic Research, 1994, V.23, pp.45-66.

214. Pierre Lathormas. Le langage dramatique. Sa nature, ses precedes. Paris, 1972. -513.

215. Samovar L.A., Porter L.E. Communication between Cultures. California: Belmont, 1991.- 154 p.

216. Scheflen A.E. Body language and the Social Order. Englewood Cliffs, NJ.: Prentice Hall, Inc., 1972.

217. Stevenson Ch. Facts and Values. New Haven, 1963. - 244p.

218. Stokoe W. Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. "Studies in linguistics". New Jersey: Gallandet college press, 1972. - 162p.

219. Svorou S. The grammar of space. Amsterdam. Benjamins, 1994.

220. Talmy L. How language structures space // Spatial orientation: theory, research, and application. -N.Y.: Plenum, 1983. -P.225-282.

221. Trager G.L. Paralanguage: A first approximation // Studies in linguistics, 1958, 13, p.1-12.

222. Trager G. Paralanguage aspect of speech current. San Francisco: Chandler, 1939. -128p.

223. West M. On practical study of English as a behaviour form // General Linguistics. 1972. - Vol.6 - P.63-69.

224. Wundt W.M. The language of gestures. The Hague: Mouton, 1972. - 198p.

225. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

226. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. Санкт-Петербург: Норинт, 2000. 1536 с. (БТСРЯ).

227. Краткий словарь лингвистических терминов 1995 (КСЛТ).

228. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990.- 682 с. (ЛЭС).

229. Новейший философский словарь. -М.: Книжный Дом, 2003. 1280 с. (НФС).

230. Новый большой англо-русский словарь. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. М.: Русский язык, 2000. 823 с. (НБАРС).

231. Словарь литературоведческих терминов (СЛТ). — М.: «Просвещение», 1974. — 509 с.

232. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л.: Наука, 1979. - 568 с. (СЭРЛЯ).

233. The Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby. Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. 1550 с. (Hornby).

234. Iordanskaja Lidija and Slava Paperno. The Russian-English Collocational Dictionary of the Human Body. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1995 (RECDB).

235. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group UK Ltd, 1995. - 1668 p. (LDCE).

236. The Winston Dictionary. Encyclopedic edition. Philadelphia Toronto, 1957. — 1474 p. (Winston).

237. Webster's New International Dictionary of the English Language. Springfield, Mass, 1958. 3194 p. (Webster).

238. СПИСОК ПЬЕС АМЕРИКАНСКИХ ДРАМАТУРГОВ

239. Best Plays of the Early American Theatre. Ed. by John Gassner. N.Y.: Dover Publications, Inc., 2000. - 716 pp.

240. A Way Out (p.557-575) (A.W.O.) The Guardeen (p. 589-621) (T.G.) In an Art Factory (p. 576-588) (I.A.F.) L. Hellman (L.H.)

241. The Little Foxes. Dramatist's Play Service, 1998 81p. (T.L.F.) Days to Come. Dramatist's Play Service, 1998 - 76 (D.T.C.) The Autumn Garden // Three American Plays. - Moscow: Progress Publishers, 1972. - Pp. 129 - 220. (T.A.G.)

242. By the Skin of Our Teeth. -Novosibirsk, 1970. 201 p. (B.t.S.O.T.)

243. Our Town. Thornton Wilder. Selections. Moscow: Raduga Publishers, 1988.-Pp. 287-356. (O.T.)

244. T. Williams. Plays 1937 1955. N.-Y.: Literary Classics of the US, 2000. - 1052 p. (T.W.)

245. Spring Storm (pp. 1-96) (S.S.)

246. Not about Nightingales (pp. 97-188). (N.A.N.)

247. Battle of Angels (pp. 189-286). (B.O.A.)

248. Rise in Flame, Cried the Phoenix (pp. 287 306). (I.R.F.)

249. A Lovely Sunday for Creve Coeur (pp. 905-959) (A.L.S.)

250. Wagons Full of Cotton (pp. 307 382) (T.S.W.)

251. The Glass Menagerie (pp. 393 466) (T.G.M.)

252. A Street Car Named Desire (pp. 467 564) (A.S.N.D.)

253. Summer and Smoke (pp. 565 645).(S.a.S.)

254. The Rose Tattoo (pp. 645 740). (T.R.T.)

255. Cat on a Hot Tin Roof (pp. 873 1008). (C.H.T.R.)

256. Camino Real (pp. 741 844). (C.R.)

257. Orpheus Descending // Three American Plays. Moscow: Progress Publishers, 1972. - Pp. 221 - 307).(0,D.)

258. The Milk Train Doesn't Stop Here Any More. Tennessee Williams. Penguin Books. London, 2001. - Pp. 137 - 224). (T.M.T.D.S.H.)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.