Лингвокультурологическая интерпретация лексических репрезентаций проксем в дискурсе англоязычной драмы: на материале американской драматургии первой половины XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Каримова, Диана Халитовна

  • Каримова, Диана Халитовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 203
Каримова, Диана Халитовна. Лингвокультурологическая интерпретация лексических репрезентаций проксем в дискурсе англоязычной драмы: на материале американской драматургии первой половины XX века: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Уфа. 2013. 203 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Каримова, Диана Халитовна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Драматургический дискурс как форма преломления и выражения культурных доминант поведения

¡.Драматургический текст и драматургический дискурс: о соотношении понятий

2. Сопряжение терминов "драматургический", "драматический" и "театральный"

3. Специфика драматургического дискурса в его сопряжении с театральным дискурсом

4. Драматургический дискурс как разновидность художественного

дискурса

4.1 .Современные подходы к изучению и типологизации

дискурса

4.2.Драматургический дискурс как реализация парадигмы художественности

5. Анализ композиции драматургического дискурса и его значимых функциональных элементов

5.1. Субдискурс авторских ремарок

5.1.1. Обзор литературы по результатам исследования авторских ремарок

5.1.1.1. Обзор традиционных подходов к классификации авторских ремарок

5.1.1.2. Современные подходы к классификации авторских ремарок

5.2.Субдискурс прямой речи персонажей

5.2.1. Основные направления в изучении драматургических реплик

6. Социо-, этно- и лингво-культурная информативность

драматургического дискурса

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА II. Предпосылки исследования невербальной семиотики с позиций лингвокультурологической парадигмы

1. Векторы развития невербальной семиотики и её современное состояние

2. Понятия "код" и "культурный код" в лингвокультурологической традиции

3. Лингвокультурологические исследования культурных кодов и обзор

их классификаций

4. Понятие лингвокультурного кода

5. Понятие телесности и его философское обоснование

6. Закрепление проявлений человеческой телесности в проксематическом коде

7. Лингвокультурологический статус проксематического кода культуры

8. Специфика преломления проксематического кода в лексической системе английского языка

8.1. Проекция ситуации "знак в знаке" в соматической подсистеме лексико-семантической структуры английского языка

8.2. Уровни анализа проксематического поведения в межличностном общении

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

ГЛАВА III. Лингвокультурологическая интерпретация лексических репрезентаций проксем в структуре американского драматургического дискурса

1. Невербальные знаки драматургического дискурса с позиций поликодовости и коммуниката

2. Единицы вербализации телесности в драматургическом дискурсе

2.1. Проксемы как единицы отображения пространственной телесности

2.2. Невербальное поведение как составляющая речевого портрета персонажей

3. Лингвокультурологическая интерпретация проксематического кода в ценностно-смысловом пространстве драматургического дискурса.. ¡35 3.1. Процедуры анализа проксем, направленные на интерпретацию

дейктических компонентов содержания

3.1.1. Проксемы, указывающие на тональность общения

3.1.2. Проксемы, указывающие на иерархию ролей в социальной стратификации и социоспецифичные характеристики

3.1.3. Проксемы, указывающие на характер ситуативной стратификации

3.1.4. Проксемы, указывающие на характерологические черты и личностные особенности драматургических персонажей

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

СПИСОК ПЬЕС АМЕРИКАНСКИХ ДРАМАТУРГОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологическая интерпретация лексических репрезентаций проксем в дискурсе англоязычной драмы: на материале американской драматургии первой половины XX века»

Введение

Настоящее исследование посвящено лингвокультурологической интерпретации средств лексической репрезентации проксематического кода культуры в структуре дискурса американской драмы. Выбор означенной проблематики предопределен всесторонним интересом лингвистов к изучению проявлений человеческого фактора в языке, проводимого в рамках антропоцентризма, при котором любое восприятие того или иного явления или действия, его вербализация в речи и последующая интерпретация осуществляются сквозь призму человеческого сознания. Актуальность работы определяется не только движением в русле активно востребованных современной лингвистикой идей и методов лингво-семиотического анализа, но и общим принципом синергетического объединения лингвистики, невербальной семиотики и культурологии.

Объектом данной диссертационной работы является драматургический дискурс, представленный американской драмой первой половины XX века.

Предмет исследования составляют языковые единицы представления проксем как знаков пространственного кода культуры, создающих пространственно-телесный образ представителя изучаемой североамериканской лингвокультуры в драматургическом дискурсе.

Цель диссертационного исследования заключается в разработке процедур культурно-семиотического анализа и лингвокультурологической интерпретации ценностно-смыслового поля, создаваемого репрезентантами невербальных знаков в дискурсе американской драмы, в том числе с учетом выполняемых ими дейктических функций. Достижение этой цели требует решения следующих задач:

(1) определить понятие и место драматургического дискурса в ряду смежных понятий;

(2) рассмотреть композицию драматургического дискурса и его

значимых функциональных элементов;

5

(3) обосновать существование в определенной культуре проксематического кода как одного из подвидов кода пространственного, а также определить его роль в выявлении доминант коммуникативного поведения персонажей в дискурсе американской драмы;

(4) разработать лингвокультурологические процедуры анализа лексических единиц репрезентации проксематического поведения в межличностном общении;

(5) предложить параметры структурно-семантического исследования единиц языковой репрезентации пространственного кода и корпореальной семантики в американском драматургическом дискурсе;

(6) выявить дейктический потенциал проксем в американском драматургическом дискурсе и природу индексируемой ими информации.

Гипотеза исследования заключается в предположении о ведущей роли пространственного кода в организации пространства сцены и моделировании коммуникативного поведения в драматургическом дискурсе.

Методологической и теоретической базой представленного диссертационного сочинения стали труды в области общей и культурной невербальной семиотики (Е.М. Верещагин, И.Н. Горелов, Г.В. Колшанский, В.Г. Костомаров, Г.Е. Крейдлин, В.А. Лабунская, Ю.М. Лотман, С.Т. Махлина, Т.М. Николаева, A.A. Реформатский, Ю.С. Степанов, 3.3. Чанышева, R.L. Birdwhistell, J. Fast, Е.Т. Hall, A. Mehrabian, Т.А. Sebeok, W.C. Stokoe, J. Uzarevic, L. West, U. Eco), лингвокультурологии (А. Вежбицкая, Д.Б. Гудков, C.B. Иванова, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, М.Л. Ковшова, В.Н. Телия, Н.В. Уфимцева), дискурсивного анализа (Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Борботько, Р. Водак, О.Б. Йокояма, В.И. Карасик, A.A. Кибрик, М.Л. Макаров, A.B. Олянич, И.П. Сусов, В.И. Тюпа, R. Barthes, G.

Brown, Т.А. Van Dijk, Z.S. Harris, V. Herman, G. Yule), теории драмы (И.П.

6

Зайцева, В.И. Комарова, Б.О. Костелянец, И.Б. Лимановская, К.В. Толчеева, И.Н. Чистюхин, J. Birringer, G. Dubord, F. Dürrenmatt, P. Pavis, E. Rozik, A. Übersfeld, W.B.Worthen), а также фундаментальные идеи и принципы, изложенные в трудах по антропологической лингвистике и философии телесности (И.И. Замощанский, В.А. Подорога, Л.А. Черная, Я.В. Чеснов, М. Foucault, E. Cassirer, С. Hagège, J.-L. Nancy, О. Spengler).

Материалом для анализа послужили оригинальные тексты выдающихся американских драматургов первой половины XX века. Общий объем проанализированного материала составил 34 произведения (3829 страниц печатного текста).

Научная новизна работы заключается в обосновании идеи о ведущей роли проксематического кода в организации коммуникативного поведения персонажей в драматургическом дискурсе, а также в разработке исследовательской процедуры лингвокультурологического анализа содержания единиц представления проксем в тексте, предполагающей пошаговые этапы декодирования заключённой в них смысловой информации. Помимо этого развитие получает дейктическая парадигма, интегрируемая в общую структуру лингво-семиотического описания языка и дискурсивной смысловой интерпретации его единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Драматургический дискурс представляет собой художественный универсум, характеризующийся сложной поликодовой структурой, в котором вербальные средства представления факторов невербалики позволяют реконструировать в процессе интерпретации смыслы, передаваемые неязыковыми кодами поведения.

2. Композиция американского драматургического дискурса

формируется дву планово: на уровне су б дискурса реплик

персонажей и на уровне субдискурса авторских ремарок, т.е.

американский драматургический дискурс есть сложный

7

многоуровневый феномен, в котором каждый из упомянутых субдискурсов обладает спецификой представления невербальных кодов в содержании языковых единиц и образует особенную систему смыслопорождения.

3. Лексические единицы репрезентации проксематических характеристик поведения реализуются в обеих субдискурсивных структурах американской драмы, однако, если в авторских ремарках они представляют проксемы в эксплицитной форме, в репликах персонажей проксемы могут быть имплицированы в средствах представления иных проявлений языка телесности, в первую очередь, кинетических.

4. Проксематический код, вербализованный в тексте американской драмы, представлен как базовый код общения, репрезентированный через систему языковых средств описания проксематических знаков, регулирующих организацию коммуникативного пространства сцены и определяющих кинетические факторы поведения персонажей.

5. Лексические репрезентанты проксем являются единицами создания в тексте ценностных культурно- и личностно-обусловленных смыслов, выражаемых значимыми телесными характеристиками с учетом пространственных стереотипов, сложившихся в североамериканской лингвокультуре анализируемого периода, в том числе за счет содержащихся в них дейктических компонентов.

В процессе решения поставленных задач находили применение следующие приемы и процедуры исследования: общенаучные методы наблюдения, сравнения и обобщения языковых фактов, дискурсивный, контекстуальный и прагматический анализ, компонентный метод анализа в его дефинитивном варианте, метод лингвокультурологической интерпретации эмпирического материала, а также метод его количественной обработки.

Теоретическая значимость работы сводится к развитию и углублению идей, связанных с применением лингвокультурологического подхода к интерпретации смысловых характеристик структурных элементов дискурса, включая дискурс драмы с представленными в нем проксематическими знаками. Семиотическая проекция исследования языковых средств, вербализующих пространственную составляющую человеческого общения с отпечатанными на ней особенностями изучаемой лингвокультуры, способствует более глубокому пониманию их природы. Представленная работа также вносит вклад в разработку процедур культурно-семиотического анализа языка в ситуации "знак в знаке".

Практическая ценность данного исследования обусловлена тем, что его результаты могут найти применение в курсах по лексикологии, стилистике английского языка, интерпретации текста, спецкурсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, невербальной семиотике, лингвопрагматике и дискурсивному анализу. Материалы работы могут быть использованы при написании курсовых и дипломных работ, в практике преподавания английского языка в вузе, способствуя расширению языковой и культурной компетенции студентов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного

исследования отражены в 12 публикациях, три из которых представлены в

рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК (Казанская

наука 2011, Вестник Ленинградского государственного университета имени

A.C. Пушкина 2012, Известия Волгоградского государственного

педагогического университета 2012). Диссертационные материалы

представлены также на 9 международных, всероссийских научно-

практических конференциях и региональных научных семинарах:

"Актуальные проблемы современной лингвистики глазами молодых учёных"

(Уфа 2011); "Межкультурная <-» Интеркультурная коммуникация: теория и

практика обучения" (Уфа 2012); "Современные вопросы науки и образования

- XXI век" (Тамбов 2012); "Филология и лингвистика: современные тренды и

9

перспективы исследования" (Краснодар 2012); " Dny уёёу - 2012" (Praha 2012); "Современная филология: теория и практика" (Москва 2012); "Язык и межкультурная коммуникация" (Астрахань 2012); "Ключови въпроси в съвременната наука - 2012" (София 2012); "European Science and Technology" (Wiesbaden 2012).

Структура работы определяется целями и задачами диссертационного исследования и включает введение, три главы, заключение, библиографию, а также списки лексикографических и драматургических источников.

ГЛАВА I. ДРАМАТУРГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ФОРМА ПРЕЛОМЛЕНИЯ И ВЫРАЖЕНИЯ КУЛЬТУРНЫХ ДОМИНАНТ

ПОВЕДЕНИЯ

1. Драматургический текст и драматургический дискурс: о

соотношении понятий

В современных постмодернистских представлениях о характере и сущности текущей социальной и духовной жизни людей, а также о тех изменениях, которые сегодня в ней происходят, всё большее распространение получает мифологема о театральности последней. В работах ведущих теоретиков философии, социологии, искусство- и театроведения представлены идеи, во многом подтверждающие данное предположение. Так, в своём труде "Прикладная грамматология" 1985 года Г. Алмер утверждает, что в наше время буквально всё от политики до поэтики стало театральным [Штег 1985: 277]. Задолго до него, в 1967 году, Ги Дебор назвал современное общество "обществом спектакля" [БиЬогс! 2009: 9], а в 1973 году Р. Барт пришёл к выводу о том, что "всякая сильная дискурсивная система есть представление (в театральном смысле - шоу), демонстрация аргументов, приёмов защиты и нападения, устойчивых формул: своего рода мимодрама, которую субъект может наполнить своей энергией истерического наслаждения" [Барт 1989: 538]. Вполне ожидаемым развитием подобных идей стало то, что со второй половины 80-х годов XX века среди западных, равно как и отечественных мыслителей авангардистского толка (Й. Биррингер, У.Б. Уортен, С. Мелроуз, А. Юберсфельд, С. Исаев и др.) стало всё более укореняться мнение о маскарадном, карнавальном характере общественной жизни и способах её восприятия, и, следовательно, вновь актуальной, как утверждает И.П. Ильин, оказалась шекспировская сентенция "Весь мир - театр", а создание новой теории театра стало равносильным созданию новой теории общества [Ильин 1998: 185].

Подобное развитие событий служит важной предпосылкой и

оправданием для предпринимаемой нами попытки детального изучения

11

именно драматургического дискурса как того пласта социальной, мировоззренческой и культурной информации, который предстаёт базисом для понимания и объяснения многих законов, связанных с построением социума, проистекающих в нём явлений, а главное - культурных и общественных конвенций и стереотипов, лежащих в основе поведения его членов.

В настоящее время существует широкий круг исследований, посвященных изучению языка драматургических произведений, которые во многом сводятся к лингвистическому или литературоведческому анализу текстов пьес. Однако труды, рассматривающие драматургическое произведение с позиций дискурсивного анализа, сравнительно малочисленны. Одна из основополагающих работ в данном направлении датируется последним десятилетием XX века. В. Герман описывает возможности дискурсивного подхода к анализу драматургических произведений, при котором во главу угла она ставит не просто драматический диалог, по терминологии Б.В. Томашевского [Томашевский 1999: 34], но диалог как процесс взаимодействия ("dialogue as interaction") [Herman 1998: 2-3], то есть драматический дискурс ("dramatic discourse") [там же]. Важно сразу же оговориться, что во избежание погрешностей в толковании понятия мы считаем целесообразным использовать термин "драматургический дискурс", который однозначно отсылает нас к дискурсивному пространству драматургического произведения как в его письменном, так и сценическом воплощении.

Наряду с разграничением терминов "драматический" и

"драматургический" нам видится необходимым также развести два других

смежных понятия — драматургический текст и драматургический дискурс.

В противоположность тексту, под которым традиционно понимают

"последовательность вербальных (словесных) знаков" [Николаева 1998: 507],

дискурс (от франц. discours - речь) предстаёт в качестве "связного текста в

совокупности с экстралингвистическими - прагматическими,

12

социокультурными, психологическими факторами" [Арутюнова 1998: 136137]. Помимо всего прочего дискурс включает "паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты)" [там же]. Сравнение двух общепринятых определений вышеназванных понятий делает очевидным существование коренного отличия между ними, которое играет первостепенную роль для данного исследования.

Термин "дискурс" прочно вошёл в обиход западной теории театра от Ф. де Соссюра и других мыслителей, выдвинувших ряд положений по рассмотрению театрального текста, согласно которому фраза принадлежит речи, а не языку. Так, А. Юберсфельд определяет драматургический дискурс как "совокупность лингвистических знаков, созданных в театральном произведении" [ЦЬе^еЫ 1977: 247]. Но подобная коннотация, по её мнению, достаточно двусмысленна, т.к. касается больше совокупности высказываний театрального текста, чем речи в узком смысле [там же]. В этом отношении И.Н. Чистюхин связывает дискурс скорее с сообщением, содержащим точку зрения и речевой механизм того, кто его обусловливает [Чистюхин 2002: 36]. Однако для того, чтобы дать более объективное определение драматургического дискурса, необходимо принять во внимание особенности его композиции. Отсюда в самом общем виде драматургический дискурс есть сложное коммуникативное явление, вбирающее в себя не только текст, представленный в субдискурсе прямой речи персонажей драмы (т.е. лингвистические знаки), но и разного рода паралингвистические факторы, необходимые для понимания текста, которые заложены в субдискурсе авторских ремарок (экстралингвистические знаки).

Драматургический дискурс не есть только устная речь, это условная

письменность. Речь - это означаемое, которое в сценическом применении

может состоять из высказывания в словесном и несловесном (визуальном)

измерении, т.е. жесты, мимика, движение, костюмы, реквизит, декорации.

Речь как словесное действие, на уровне риторики, это акт высказывания.

Вместе с тем, как отмечает И.Н. Чистюхин, в театре "говорить" - значит

13

"действовать" [Чистюхин 2002: 36]. Поэтому речь персонажей должна не только отражать совершаемое ими действие, но и непосредственно сама действовать, т.е. быть участником драмы. При этом высказывание может осуществляться как на индивидуальном уровне персонажа, так и на коллективном, а сценическая речь предстаёт как язык театральных знаков, своеобразная совокупность символов, которая конструирует фабулу и действие персонажей.

2. Сопряжение терминов "драматический", "драматургический" и

"театральный"

Неизбежная, исторически сложившаяся сопряженность соотносимых в данном разделе терминов требует, на наш взгляд, отдельного рассмотрения и разъяснения по причине того, что они зачастую трактуются как синонимы. И хотя данный факт имеет под собой определённые основания, он не способен всё же полностью исключить существование некоторых значимых различий между ними. Об этих различиях стоит упомянуть, по крайней мере, в силу того, что сравниваемые термины напрямую связаны с предметом нашего исследования.

Как уже было отмечено выше, в данном диссертационном сочинении из двух созвучных терминов "драматический" и "драматургический" мы отдаём предпочтение второму, что продиктовано рядом соображений. В первую очередь мы учитываем словарные дефиниции анализируемых понятий. Так, согласно определению, которое мы находим в "Современном толковом словаре русского языка" Т.Ф. Ефремовой, прилагательное "драматический" означает:

1. Соотносящийся по значению с существительным "драма", связанный с ним.

2. Свойственный драме, характерный для нее.

3. Рассчитанный на внешний эффект; театральный, напыщенный.

4. Характеризующийся драматизмом.

14

5. Сильный, мужественный, с некоторой резкостью тембра и более низкий в отличие от лирического (о голосе певца, певицы) [Ефремова 2006 (а): 634].

В "Толковом словаре русского языка" Д.Н.Ушакова данный термин трактуется как:

1. Прилагательное, соответствующее существительному "драма". Драматический театр. Драматическое произведение. Драматический актер.

2. Театральный, деланный, напыщенный. Драматические жесты.

3. Полный драматизма. Драматический случай. Драматический финал.

4. Сильный, мужественный, с некоторой резкостью тембра (о голосе певца; муз.). Драматический тенор. Драматическое сопрано. [Ушаков 2005: 197].

Как уже было упомянуто, некоторые исследователи соотносят прилагательное "драматический" с созвучным ему "драматичный" и, мотивируя их существительным "драма" в значении "характеризующийся напряжённостью, мучительностью для кого-либо, полный драматизма", рассматривают их как синонимы, одновременно заявляя об их паронимической соотнесённости к прилагательному "драматургический" [Бычковская, Леонович 2009: 11-12]. Кроме того, как отмечает видный драматург современности П. Пави, в некоторых культурах, в частности, во французской, термин "драма" принято употреблять только для определения особого жанра драматургии [Pavis 1998: 112], наряду с комедией и трагедией.

В отличие от довольно многозначного термина "драматический", "драматургический" трактуется в выше указанных словарях однозначно, как "прилагательное, соотносящееся по значению с существительным "драматургия" [Ефремова 2006 (а): 635], [Ушаков 2005: 197], что полностью отвечает нашему стремлению к однородности в выборе оперируемых нами понятий.

В свою очередь понятия "драма" и "драматургия", к которым отсылают нас приведённые выше определения, на сегодняшний день уже почти ассимилировались и прочно поглотили друг друга, как утверждает о том И.Н. Чистюхин. "Говоря о драме, мы говорим о драматургии и наоборот, тем самым, стирая не только морфологические признаки, но сводя их к одному содержанию и смыслу" [Чистюхин 2002: 8]. В словаре "Эстетика" (1989) драма трактуется как "один из основных родов художественной литературы, охватывающий произведения, обычно предназначенные для исполнения на сцене" [Драма 1989: 85]. Как мы видим, это наиболее распространённое суждение есть чисто практическое определение драмы, которое не только не объясняет её суть, но и относит её к литературе. Следует отметить, что в данном словаре определение "драматургия" вообще отсутствует. "Театральная энциклопедия" определяет драму как "род литературного произведения в диалогической форме, предназначенный для сценического представления" [Драма 1967: 502]. Здесь сделана попытка определения структурного принципа, но, к сожалению, лишь одного (диалогичность формы), и, тем не менее, из этого определения вытекает вывод о том, что драма это лишь жанр в литературе. В то же время в этой же словарной статье имеется существенное дополнение, выражающееся в том, что "драма как и другие виды искусства - одна из форм общественного сознания" [там же]. Очевидным является тот факт, что часто даже в самих словарных дефинициях существуют заметные противоречия трактовок, достаточным подтверждением чему являются приведённые выше определения. В результате так и остаётся непонятным, что же такое драма - "род литературного произведения" или "вид искусства"?

Драму и соотносимый с ней драматический дискурс правильнее, на

наш взгляд, рассматривать в качестве категорий эстетики (подобно понятиям

"трагическое", "комическое", "прекрасное", "безобразное" и т.д.),

раскрывающих определённую степень напряжённой борьбы в существовании

индивидуума. Гегель по этому поводу писал, что "драматическое в

16

собственном смысле есть высказывание индивидов в борьбе их интересов и в разладе характеров и страстей этих индивидов [Гегель 1958: 341]. Эта борьба не приводит в результате к смерти или поражению (как в трагедии), не является она и высмеиванием чего либо, как комедия. Сущность драмы в конфликте, борьбе, которая происходит на наших глазах и переходит в иное качество.

Наконец, термин "театральный", который имеет непосредственную связь с терминами, рассмотренными ранее, имеет следующее определение в "Толковом словаре русского языка" Д.Н.Ушакова:

1. Прилагательное, соответствующее существительному "театр".

2. Исполненный театральности. Этот костюм очень театрален.

3. Ходульный, неестественный, искусственный, показной. Принять театральную позу. Театрально размахивать руками [Ушаков 2005: 1011].

Сходная дефиниция даётся данному термину в "Современном толковом словаре русского языка" Т.Ф. Ефремовой, а именно:

1. Соотносящийся по значению с существительным "театр", связанный с ним.

2. Отвечающий требованиям театрального искусства.

3. Свойственный театру, характерный для него.

4. Характеризующийся театральностью.

5. Принадлежащий театру.

6. Предназначенный для театра, сцены [Ефремова 2006 (б): 635].

По нашему мнению, понятие "театральный" рациональнее соотнести с

театральным дискурсом как "окончательным и определённым набором

сложных целостных театральных знаков, которые передаются аудитории

посредством сценического представления, и дешифруются зрителем под тем

предположением, что это послание выражает, описывает некий

воображаемый мир" [Ихшк 1992: 147]. То есть "театральное" отсылает нас

уже непосредственно к сценическому представлению, реализуемому с

17

помощью различных театральных средств (музыки, живописи, архитектуры и т.д.) при взаимодействии со зрителем.

Таким образом, во избежание возникновения каких бы то ни было противоречий при рассмотрении теоретического и анализе эмпирического материала, мы намереваемся далее оперировать термином "драматургический" во всех его возможных связках, как того термина, который безоговорочно отсылает нас ко всей совокупности пьес, то есть произведений, предназначенных для сценического воплощения.

3. Специфика драматургического дискурса в его сопряжении с

театральным дискурсом

Принимая во внимание исходное предназначение драмы, заключающееся в её постановке на сцене, очевидным становится существование определённой соотнесенности между драматическим и театральным дискурсами. Для того чтобы выяснить, в чём она заключается, остановимся на феномене театральности и рассмотрим её с точки зрения заложенной в ней лингвистической подоплёки.

Театральность как лингвосемиотический компонент коммуникации достаточно внимательно изучалась в исследованиях, так или иначе связанных с проблемами коммуникации. Так, весьма обстоятельный обзор таких работ был предпринят Г.Г. Почепцовым (2001). В целом семиотика театра изучается как лингвокультурный механизм трансляции смыслов (Ю.М. Лотман, 1976; U. Есо, 1975; Е. Fischer-Lichte, 2001), как специфическое выстраивание индивидом системы кодов для реализации своего воздействия на социум (В. Crvenkovska, 2001; Е. Fischer-Lichte, 2001), как ритуализованная модель коммуникации (G. Sonesson, 1988, 1999, 2000), наконец, как "метафора жизни" (В. States, 1996; А.П. Чудинов, 2003).

A.B. Олянич отмечает, что элементы спектакля можно усмотреть в

целом множестве дискурсов. По мнению исследователя, "в религиозном

дискурсе театральность проявляется как обряд и ритуал, которые

18

неотделимы от воздейственного слова проповедника. Педагогический дискурс также театрален в том смысле, что обучающая ситуация урока или лекции требует театроподобной среды выступления преподавателя перед обучающимися, где наличествует сценарий (план урока или лекции), имеется своё семиотизированное пространство (класс), структурированное по театральному типу (кафедра, пространство у классной доски - сцена, ряды ученических столов или расположенные амфитеатром места студентов -зрительный зал)" [Олянич 2004: 150] и т.д.

На наш взгляд, театральный дискурс есть способ организации выразительных средств театра в соответствии с особенностями данной постановки, подразумевающий освоение целого комплекса сценических систем (фонологической, действенной, семантической). Театральный дискурс - это вопрос о статусе слова: кто с кем говорит, как, в каких условиях и т.д, в силу того, что, как указывает на это Н.В. Суленёва, "в театре существует разделение дискурса на высказанное (то, что сказано) и высказывание (то, как сказано)" [Суленёва 2008: 144] (выделено нами - Д.К.), точно так же, как у П. Пави "театральный дискурс поддаётся разъединению высказывания (того, что сказано) и акта высказывания (манеры говорить)" [Пави 1991: 81].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Каримова, Диана Халитовна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. - М.: Учпедгиз, 1945. - 236 с.

2. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки: Пер. с фр. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Дискурсивная синергетика "живого" слова // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под ред. Г.Н. Манаенко. - Выпуск 6. - Краснодар: Изд-во ПГЛУ, 2008. -С. 20-26. - 288 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. -Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

5. Арутюнова Н.Д. Введение. Наивные размышления о картине мира // Язык о языке: Сб. статей / Под ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 7-22. - 624 с.

6. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 136-137. - 685 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: "Языки русской культуры", 1999.-896 с.

8. Асанова К.К. Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -М., 1992.-23 с.

9. Бабайцева В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности // Язык и мышление. - М.: Наука, 1967. - С. 11-20.

10. Баракова М.Г. Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (на материале современной англоязычной художественной прозы). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М.: Изд-во МГУ, 2005. -23 с.

11. Баранов А.Г. Семнологнческий подход к личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-7 февр. 1997 г. / ВГПУ. - Волгоград: Изд-во Волгогр. пед. ун-та "Перемена", 1997.-С. 17-18.

12. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. сост. общ. ред. и вступит, ст. Косикова Т.К. - М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

13. Бахтин М.М.Работы 20-х годов. - Киев: Next, 1994. - 383 с.

14. Бахтин М.М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 5. Работы 1940-х - начала 1960-х годов. - М.: "Русские словари", 1997. - 731 с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Художественная литература, 1979. - 423 с.

16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.

17. Боженко JI.H. Предложение как единица коммуникативного синтаксиса // Филологический портал (Языкознание). - URL: http://filologdirect.narod.ru/sra/sra 2006_03.html (дата обращения: 10.11.2012)-2006.-4 с.

18. Болдырев H.H. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 212-216.

19. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. - 48 с.

20. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т.В. Матвеевой. - Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 1996. - С. 21-48.

21. Буслаев Ф.И. Опыт исторической грамматики русского языка. Учебное пособие для преподавателей. Ч. 2. Синтаксис. - М.: Унив. тип., 1858. -428 с.

22. Бычковская Ж.Э., Леонович В.Л. Паронимы в русском языке: словообразовательный аспект // Русский язык: система и функционирование (к 70-летию филологического факультета): сб. материалов IV Междунар. научн. конф., г. Минск, 5-6 мая 2009. В 2-х ч. Ч. 2 / Белорусский гос. ун-т; редкол.: И.С. Ровдо (отв. ред.) [и др.]. -Минск: РИВШ, 2009. - С.9-12. - 314 с.

23. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. - М.: Прогресс, 2000. - 502 с.

24. Валимова Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1967. - 332 с.

25. Васильев Л.М. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики: Сборник избранных статей. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 524 с.

26. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: "Языки русской культуры", 1999. - 776 с.

27. Величко A.B. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. -М.: Изд-во МГУ, 1996. - 95 с.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

29. Верещагина Л.В., Богомолова A.B. Вербализация отрицательных эмоций в авторских ремарках (на материале английских пьес) // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Теоретические и прикладные аспекты. Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 5. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та. 2006. - С. 16-19. -241 с.

30. Вержинская И.В. Лингвокультурологические особенности средств реализации комизма в американском дискурсе // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы междунар. заоч.

науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2011 г.). — Челябинск: Два комсомольца, 2011. - С. 11-14.

31. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения // Вопросы языкознания. - 1954. - №5. - С. 3-26. - 152 с.

32. Виноградов В.А. Дейксис // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Большая Российская энциклопедия, 2001.-С. 128.-709 с.

33. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980.-359 с.

34. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика // Пер. с англ. и нем. - Волгоград: Перемена, 1997.- 139 с.

35. Выготский Л.С. Психология искусства. - М.: Искусство, 1986. - 573 с.

36. Габдуллина А.Р. Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке (на материале американской драматургии первой половины XX века). Дисс. ... канд. филол. наук. -Уфа: Изд-во БашГУ, 2009. - 210 с.

37. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.

38. Гафарова A.C. Художественный текст vs художественный дискурс // Материалы международной Интернет-конференции "Диалог языков и культур: лингвистические и лингводидактические аспекты", посвященная 70-летию факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета, 2011. - URL: http://rgf.tversu.ru/node/486 (дата обращения: 17.04.2012)

39. Гегель. Лекции по эстетике // Гегель. Сочинения. В 14 т. - М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1958. - Т. 14. - 440 с.

40. Горький М. О пьесах // Горький М. Собрание сочинений - М.: Худож. лит, 1953.-Т. 26.-463 с.

41. Гудков Д.Б. Единицы кодов культуры: проблемы семантики // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып. 26. - С. 39-50. - 168 с.

42. Гудков Д.Б., Ковшова M.JI. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. - М.: Гнозис, 2007. - 288 с.

43. Дагуров Г.В. Грамматически не оформленные высказывания в русском языке. - М.: МОПИ, 1988. - 96 с.

44. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимани связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.23. - М.: ПРОГРЕСС, 1988. - С. 153-211. - 320 с.

45. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980.- 253с.

46. Драма // Театральная энциклопедия / Гл. ред. П. А. Марков.— М.: Советская энциклопедия, 1963. - Т. 2 Гловацкий - Кетуракис. - С. 502521.- 1216 с.

47. Драма // Эстетика: Словарь / Под общ. ред. A.A. Беляева. - М.: Политиздат, 1989. - 447 с.

48. Дрига С.С. Социальный дейксис дискурса массовой коммуникации (на материале ток-шоу). Дисс... канд. фил. наук. - Сургут: Изд-во СГПУ, 2008.- 136 с.

49. Духнич O.E. Дискурс и нарратив: вводная лекция. - URL: http://olga.psycom.info/diskurs-i-narrativ-vvodnaya-lekciya/ (дата обращения - 23.05.2012) - 2012. - 5 с.

50. Ершов М.В. Функциональное расширение ремарки // Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". - № 3. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - С. 41-46. - 236 с.

51. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с англ. В.В. Пассека и С.П. Сафроновой; Под ред. и с предисл. Б.А. Ильиша. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 400 с.

52. Живов В.М. Очерки исторической морфологии русского языка XVII-

XVIII веков. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 655 с.

185

53. Зайцева И.П. Современная драматургическая речь: структура, семантика, стилистика. Дисс. ... докт. фил. наук. - М.: Изд-во МПГУ, 2002. - 444 с.

54. Закареишвили М.К. Семантика и форма сценической ремарки во французской пьесе. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 1990.-23 с.

55. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. - М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

56. Замощанский И.И. Телесность как смыслообразующий фактор культуры. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург: Изд-во "УГТУ-УПИ", 2007. - 24 с.

57. Звегинцев В.А. Семасиология. - М.: Изд-во МГУ, 1957. - 321 с.

58. Йокояма О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. -М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.

59. Иванова C.B. Актуальные проблемы лингвокультурологических исследований // Система языка: синхрония и диахрония: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2009. - С. 267-273. - 306 с.

60. Иванова C.B. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

61. Иванова С.В, Чанышева 3.3. Лингвокультурология: Проблемы, поиски, решения. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010.-366 с.

62. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. - СПб.: Питер, 2001. - 752 с.

63. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: Эволюция научного мифа. - М.: Интрада, 1998. - 227 с.

64. Илюшин A.A. Глаголы жеста у Ф.М. Достоевского // Русская речь. -1969.-№6.-С. 20-25.

65. Исхакова 3.3. Тендерный эмотивный дейксис. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. - 198 с.

66. Исхакова 3.3. Эмотивный дейксис и его декодирование в семиосфере.

Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2012. - 52 с.

186

67. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

68. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: "Наука", 1987. 264 с.

69. Кармин A.C. Языки и символы культуры, культурные коды (семиотика культуры) // Культурология / Под ред. Ю.Н. Солонина, М.С. Кагана. -М.: Высшее образование, 2005. - С. 110-134. - 566 с.

70. Кассирер Э. Опыт о человеке: Введение в философию человеческой культуры //Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке. - М.: Гардарика, 1998.-784 с.

71. Кваша B.C., Погребная В.Я. Социокультурный мир американцев // Перспективные разработки науки и техники - 2011. URL: http://www.rusnauka.com/28 PRNT 201 l/Philosophia/4 93400.doc.htm (дата обращения: 15.04.2011)

72. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. -№ 5. - М.: "Наука", 1994. - С. 126-139. - 160 с.

73. Кибрик A.A. Дейксис в грамматической системе языка // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Авт. колл.: Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, A.A. Кибрик и др.; Отв. ред. Т.В. Булыгина-М.: Наука, 1992. - С. 194-242. - 282 с.

74. Киприянов В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке. Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М.: Изд-во МГУ, 1968. - 20 с.

75. Кирвалидзе Н.Г. Дейктические средства в системе современного английского языка и их роль в организации текста. Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М.: Моск. гос. лингв, ун-т., 1991. - 49 с.

76. Кожина М.Н., Дускаева J1.P., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 280 с.

77. Колшанский, Г. В. Паралингвистика. - 3-е изд. - М.: ЛКИ, 2008. - 96 с.

78,

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

Комарова В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки как компонента драматического произведения. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -М, 1973. - 24 с. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. - М.: ЧеРо, 1999. - 136с. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. - М.: ЭТС, 2002. - 424 с.

Костелянец Б.О. Драма и действие: Лекции по теории драмы / Сост. и вст. ст. В.И. Максимов, H.A. Таршис.- М.: Совпадение, 2007. - 502 с. Красных В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2001 (а). - Вып. 19. - С. 5-19. - 164 с. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2001 (б). - 270 с.

Красных В.В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность? - М.: ИТДГК "Гнозис", 2003.-375 с.

Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 с.

Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. -М.: Языки славянской культуры, 2005. - 224 с.

Крейдлин Г.Е. Невебальная семиотика: Язык тела и естественный язык. - М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 584 с. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

Кун Т. Структура научных революций / Пер. с англ. И.З. Налетова. - М.: Прогресс, 1977.-300 с.

Лабунская В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1986. - 135 с.

91. Лазариди М.И. Номинативно-функциональное поле психических состояний в современном русском языке. Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2001. - 44 с.

92. Лебедева Л.Б. Семантика "ограничивающих" слов // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. -М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 93-97. - 448 с.

93. Лимановская И.Б. Статус и роль авторских ремарок в дискурсе англоязычной драмы (на материале англоязычной драмы 16-18 веков) // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. 2008. № 1 (60). - С. 371-376. - 384 с.

94. Лиходкина И.А. О соотношении понятий "текст", "дискурс" и "функциональный стиль" // Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". - № 3. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - С. 57-60. - 236 с.

95. Лосев А.Ф. Двенадцать тезисов об античной культуре // Дерзание духа. -М.: Политиздат, 1989. - С. 153-170. - 366 с.

96. Лосев А.Ф. История античной эстетики. Ранняя классика. - М.: "Искусство", 1963. - 583 с.

97. Лосев А.Ф. История античной эстетики. Софисты, Сократ, Платон. - М.: "Искусство", 1969. - 716 с.

98. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера -история. - М.: "Языки русской культуры", 1999. - 464 с.

99. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трёх томах - Том 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн: "Александра", 1992.-479 с.

100. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во ТГУ, 1998. - 200 с.

101.Махлина С.Т. Семиотика культуры повседневности. - СПб.: Алетейя, 2009. - 232 с.

102. Меликян В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем // Вопросы языкознания. - 1999. - № 6. - С. 4353.- 160 с.

103. Михайлов H.H. Теория художественного текста. - М.: Академия, 2006. -224 с.

104. Мокиенко В.М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии // Словарь и культура: Материалы междунар. науч. конф. - М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 81-83.

105. Морковкин В. В. Идеографические словари. - Москва: Изд-во Моск. унта, 1970.-71 с.

106. Мусаелян С.С. Этикетные коммуникемы русского языка: системный и функциональный аспекты. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону: Изд-во ЮГУ, 2008. - 27 с.

107. Мухина Н.Б. Коммуникативно-прагматический подход к исследованию феномена цели в процессе организации речевой деятельности. Дисс. ... канд. филол. наук. - Уфа: Изд-во БашГУ, 2004. - 181 с.

108. Нанси Ж.-Л. Corpus / Сост., общ. ред. и вступит, ст. Е. Перовская. - М.: Ad Marginem , 1999. - 255 с.

109. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Сост. Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста / Сост., общ. ред. и вступ. статья Т.М. Николаева. -М.: Прогресс, 1978. - С. 467-472. - 479 с.

110. Николаева Т.М. "Скрытая память" языка: попытка постановки проблемы // Вопросы языкознания. - 2002. - № 4. - С. 25-41. - 160 с.

111. Николаева Т.М. Текст // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 507. - 685 с.

112. Николина H.A. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. Высш. пед. Учеб. заведений. - М.: Издательский центр "Академия", 2003.-256 с.

ИЗ. Новиков Л.А. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения. -М.: РУДН, 2001.-672 с.

114. Носова O.E. Лингвокультурологический анализ стратегических и тактических ресурсов молчания в структуре коммуникации (на материале современного английского языка). Дисс. ... канд. филол. наук.

- Уфа: Изд-во БашГУ, 2010.-182 с.

115. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса: монография. -Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

116. Олизько Н.С. Художественный дискурс как полилог автора, читателя и текста // Вестник Челябинского государственного университета. - № 33(248). - Вып. 60. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2011. - С. 164-166. - 298 с.

117. Пешё М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.-С. 225-289.

118. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. -М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

119. Пирс Ч.С. Из работы "Элементы логики. Grammatica speculative" // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. - М.: Академический проект, 2001. - С. 165-226. - 702 с.

120. Подорога В.А. Феноменология тела: Введение в философскую антропологию. - М.: Ad Marginem, 1995. - 341 с.

121. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. - М.: Наука, 1968. -376 с.

122. Прибыток И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования. - Саратов, 1992. - 180 с.

123. Ратмайр Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) // Вопросы языкознания. - 1997. - №1. - С. 15-22. - 144 с.

124. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика и семиотика.

- Вып. 8. - Новосибирск, 2005. - С. 66-78. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.philology.ru/linguistics l/revzina-05 .htm (дата обращения -11.01.2012)

125. Реформатский A.A. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. -М: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 208-215.

126. Рогов Е.И. Психология человека. - М.: ВЛАДОС, 2001. - 320 с.

127. Сайфи Л.А. Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках. - Дисс. ... канд. филол. наук. - Уфа: Изд-во БашГУ, 2008. - 195 с.

128. Седова H.A. Речевой жанр - "портрет человека": коммуникативно-прагматическая интерпретация // Вестник Омского университета. - 1999. -Вып. 4.-С. 94-98.

129. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и португ. / предисл. Ю.С. Степанова; [сост.], общ. ред., вступ. ст. и коммент. П. Серио. - М.: Прогресс, 1999. - С. 12-53. - 413 с.

130. Сидорова М.А. Публицистический вариант речевого жанра "портрет человека". Дисс. ... канд. филол. наук. - Омск: ОГУ им. Ф.М. Достоевского, 2003. - 238 с.

131. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису современного русского языка. М.: "Высшая школа", 1980. - 74 с.

132. Смирнова М.П. Фамильярная тональность в текстах таблоидных изданий. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург: УрГУ им. A.M. Горького, 2009. - 23 с.

133. Сол оду б Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филол. науки. - 1990.-№6.-С. 55-65.

134. Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. - № 6. - М: "Наука", 2005.-С. 115-123.- 160 с.

135. Сребрянская H.A. Дейксис и его проекции в художественном тексте. -

Воронеж: Воронежский государственный пед. ун-т, 2005. - 259 с.

192

136. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. - М.: Аспект Пресс, 2008. - 368 с.

137. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М.: РГТУ, 1995.-С. 35-73.-432 с.

138. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Антология / Сост. Ю.С. Степанов. -М.: Академический проект, 2001. - С. 5-42. - 702 с.

139. Степанов Ю.С. Между системой и текстом - дискурс // Язык и метод. К современной философии языка. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-С. 655-689.-784 с.

140. Суленёва Н.В. Интертекстуальность телевизионного постановочного дискурса в пространстве театральной режиссуры // Вестник Челябинского государственного университета - Вып. 19. - № 9 -Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2008. - С. 144 - 149. - 193 с.

141. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение. Процессы и единицы: Межвуз. сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1988. - С. 7-13. - 132 с.

142. Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - 352 с.

143. Телия В.Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемиологии лингвокультурологии) // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронеж. ГУ, 2002. - С. 89-97.

144. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-288 с.

145. Темиргазина З.К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике. Курс лекций. - 3-е изд, доп. - Павлодар: ПГПИ, 2009. -134 с.

146. Теньер JT. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В.Степанов (пред.) и др.; Вступ. ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс, 1988. — 656 с.

147. Толчеева К.В. Авторская ремарка как средство визуализации и характеризации персонажа // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - № 1. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2007. -С. 51-59.-244 с.

148. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. - М.: Аспект пресс, 1999.-334 с.

149. Топоров В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура: сборник научных работ. - М.: Наука, 1983. - С. 227-284.

150. Тюпа В.И. Художественный дискурс (Введение в теорию литературы). -Тверь: Твер. гос. Ун-т, 2002. - 80 с.

151.Уфимцева Н.В. Культура и проблема заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка. - М.: Наука, 2002. - С. 152-171.

152. Фанакова Л.В. Фамильярный стиль общения как специфическое коммуникативное явление // Вестник Челябинского государственного университета. - № 13 (267). Филология. Искусствоведение. Вып. 65. - С. 133-136.- 177 с.

153. Фаст Дж. Язык тела. - М.: "Наука", 1995.- 197 с.

154. Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Учеб. пособие. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 228 с.

155. Фуко М. Археология знания: Пер. с фр. / Общ. ред. Б. Левченко. - Киев: Ника-Центр, 1996 (а). - 208 с.

156. Фуко М. Порядок дискурса // Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. Пер. с франц. - М., Касталь, 1996 (б).-С. 47-96.-448 с.

157. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале

английского языка): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. по спец.

194

иностр. яз. - M.: "Высшая школа", 1986. - 128 с.

158. Чанышева 3.3. Взаимодействие языковых и неязыковых факторов в процессе речевого общения. - Уфа: РИО Башкирского университета, 1984.-80 с.

159. Чанышева 3.3. Дейктичность семантики английских фразовых глаголов // Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи. - Уфа: РИЦБашГУ, 2007.-С. 109-116.

160. Чанышева 3.3. Невербальные маркеры поведения в конфликтной ситуации (на материале драматургического дискурса) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - Вып. 68. - № 21. - Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2012. -С. 132-136.- 169 с.

161. Чанышева 3.3. Процедуры исследования корпореальной семантики // Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве". - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. - Часть 2. - С 273-281.

162. Черемисина Н.В. Стационарные предложения как коллоквиальный феномен // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Сб. науч. тр. - Горький: ГПИИЯ, 1982. - С. 151-157.

163. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. - М.: "ЛИБРОКОМ", 2009. - 248 с.

164. Чёрная Л.А. Антропологический код древнерусской культуры. -Москва: Языки славянских культур, 2008. - 464 с.

165. Чернышова Т.В. Современный публицистический дискурс (коммуникативно-стилистический аспект). - Баранул: Изд-во АГУ, 2003. -178 с.

166. Чеснов Я.В. Телесность человека: философско-антропологическое понимание. М.: ИФ РАН, 2007. - 213 с.

167. Чистюхин И.Н. О драме и драматургии. - URL:

195

http://www.twirpx.com/file/360534/ (дата обращения - 21.01.2012) - 2002.

- 293 с.

168. Чхетиани Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метакоммуникации (на материале английского языка). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Киев: КГГТУ, 1987.-24 с.

169. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.

- 624 с.

170. Шведова Н.Ю. Предложения фразеологизированной структуры // Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. - М.: Издательство "Наука", 1980. -С. 382-386.-709 с.

171. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

172. Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории. Т.1.

- М.: Мысль, 1993. - 663 с.

173. Шувалова Л.А. Стилистико-грамматические особенности сценических ремарок. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -М, 1969. - 19 стр.

174. Щёболева И.И. Общая характеристика вставочных конструкций в современном русском языке // Учёные записки Ростовского-на-Дону государственного педагогического института. - Выпуск 4/14. - Ростов-на-Дону, 1955. - С. 64-86. - 97 с.

175. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. - СПб.: Symposium, 2006. - 540 с.

176. Якубинский, Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. - С. 17-58. -206 с.

177. Яновая O.A. Обозначения смеха в современном английском языке: номинативно-эмотивный аспект // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности / Под ред. доц. Ионовой C.B. -Волгоград, 2004. - С. 85 - 96.

178. Argyle M. Eye-Contact, Distance and Affiliation // Sociometry. - Vol. 28, Issue 3. - Cambridge, MA: American Sociological Association; American Sociological Society, 1965. - Pp. 289-304.

179. Barthes R. Essais Critiques. - Paris: Éditions du Seuil, 1964. - 275 p.

180. Berger C.R. Power, Dominance and Social Interaction // Handbook of interpersonal communication. - Thousand Oaks, CA: Sage, 1994. - Pp. 450507.

181. Birdwhistell R.L. Introduction to Kinesics: An Annotation System for Analysis of Body Motion and Gesture. - Louisville, Kentucky: University of Louisville Press, 1952. - 88 p.

182. Birdwhistell R.L. Kinesics and Context. Essays on Body Motion Communication. - Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. -352 p.

183. Birringer J. Theatre, Theory, Postmodernism. - Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1991. - 235 p.

184. Brown G, Yule G. Discourse Analysis. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-288 p.

185. Burgoon J.K. Nonverbal Signals // Handbook of Interpersonal Communication. - Thousand Oaks, CA: Sage, 2002. - Pp. 240-279.

186. Crystal D, Quirk D. Systems of Prosodie and Paralinguistic Features in English. - London, The Hague, Paris: Mouton, 1964. - 94 p.

187. Dubord G. Society of the Spectacle. - Sussex: Soul Bay Press Limited, 2009. -129 p.

188. Durrenmatt F. Theater-Schriften und Reden. - Zurich: Verlag der Arche, 1970.-357 S.

189. Fasold R.W. The Sociolinguistics of Language. - Oxford: Basil Blackwell, 1990.- 161 p.

190. Fillmore Ch. J. Santa Cruz Lectures on Deixis. - Bloomington, 1975. - 87 p.

191. Fillmore Ch.J. Towards a Descriptive Framework for Spatial Deixis // Speech,

Place and Action: Studies in Deixis and Related Topics / Ed. by R. Jarvella,

197

W. Klein. - Chichester, NY, Singapore: John Wiley and Sons, 1982. - Pp. 31-59.-389 p.

192. Hall E.T. Proxemics // Current Anthropology. - 1968. - № 9. - Pp. 83-108.

193. Hall E.T. The Hidden Dimension. - New York: Random House, 1990. -217 p.

194. Hall E.T. The Silent Language. - New York: Anchor Books, 1959. - 209 p.

195. Hall E.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. - Boston, London: Intercultural Press, Inc., 1990. - 196 p.

196. Harris Z.S. Discourse Analysis // Language. - Vol. 28. - № 1. - Washington, DC: Linguistic Society of America, 1951. - Pp. 1-30.

197. Herman V. Dramatic Discourse. Dialogue as Interaction in Plays. - L., N.Y.: Routledge, 1998.-331 p.

198. Mehrabian A. Silent Messages. - Belmont, California: Wadsworth Publishing Company, Inc., 1971. - 152 p.

199. Merleau-Ponty M. Phenomenology of Perception / transl. by C. Smith -London: Routledge, 2002. - 544 p.

200. Morris Ch. Writings of the General Theory of Signs. - The Hague-Paris: Mouton, 1971.-486 p.

201. Lakoff R.T. Remarks on This and That // Papers from the Tenth Regional Meeting: Chicago Linguistic Society, 10 / Ed. by M.W. La Galy et al. -Chicago: Chicago Linguistic Society, 1974. - Pp. 345-356. - 492 p.

202. Pierce C.S. Collected Papers of C.S. Pierce. - Cambridge: The Baknap Press of Harvard Univ. Press, 1960. - Vol. II. - 535 p.

203. Rozik E. The Language of the Theatre. - Glasgow: Theatre Studies Publications, 1992. - 156 p.

204. Ruthrof H. The Body in Language. - London, New York: Cassell, 2000. -193 p.

205. Sebeok T.A. Zoosemiotics: A New Key to Linguistics // The Review. - 1965. - № 7. - Pp. 27-33.

206. Stokoe W.C. Sign Language Structure: An Outline of the Visual

Communication Systems of the American Deaf // Studies in Linguistics:

198

Occasional Papers. - № 8. - Buffalo: University of Buffalo Press, 1960. - P. 3-37.-78 p.

207. Ûbersfeld A. Lire le théâtre. - Paris: Éditions Sociales, 1977. - 316 с.

208. Ulmer G. Applied Grammatology. - Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1985. - 337 p.

209. Uzarevic J. Prostorno kodiranje vrijednosti. Tijelo i prostor II Hijerarhija. Zagrebacki pojmovnik 20. stoljeca / Flaker A., Medaric M., editors. - Zagreb: Zavod za znanost о knjizevnosti Filozofskga fakulteta u Zagrebu, 1997. - S. 19-27.

210. Van Dijk T.A. Principles of Critical Discourse Analysis // Discourse & Society. - Vol. 4. - № 2. - London: Sage Publications, 1993. - Pp. 249-283. -286 p.

211. West L. The Sign Language: An Analysis. - Bloomington: Indiana University Press, 1960. - 383 p.

212. Worthen W.B. Modern Drama and the Rhetoric of Theatre. - Berkeley: University of California Press, 1992. - 230 p.

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. - М.: "Советская энциклопедия", 1969. - 608 с.

2. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. - СПб: Паритет, 2006. - 320 с.

3. Большой энциклопедический словарь - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: "Большая Российская энциклопедия"; СПб.: "Норинт", 2001. - С. 544. -1456 с. (БЭС)

4. Эстетика: Словарь / Под общ. ред. A.A. Беляева. - М.: Политиздат, 1989. - 447 с.

5. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: ок. 160 ООО слов / Т.Ф. Ефремова. - М.: ACT: Астрель, 2006 (а). - Т. 1: А-Л.-1165 с.

6. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: ок. 160 ООО слов / Т.Ф. Ефремова. - М.: ACT: Астрель, 2006 (б). - Т. 3: Р-Я. - 973 с.

7. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева -М.: Большая Российская энциклопедия, 2001. - С. 128. - 709 с.

8. Митина И.Е. Человек: Словарь английских идиом. - СПб.: КАРО, 2001. -160 с.

9. Пави П. Словарь театра. - М.: Прогресс, 1991. - 504 с.

10. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л.И.Тимофеев, С. В. Тураев. - М.: Просвещение, 1974. - 510 с.

11. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков. -М.: Альта-Пресс, 2005. - 1216 с.

j

12. Longman Dictionary of Contemporary English. 3 Edition. - Harlow: Longman Group Ltd, 1995. - 1668. (LDCE)

13. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Barcelona: Longman Group UK Ltd, 1992. - 1528 p. (LDELC )

14. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford: Macmillan Publishers LTD, 2007. - 1748 p. (MEDAL)

15. Oxford Advanced American Dictionary for Learners of English. - Oxford, NY: Oxford University Press, 2011. - 1824 p. (OAAD)

16. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby with A.P. Cowie. Special edition for the USSR. Oxford: Oxford University Press. M.: Изд-во "Русский язык", 1982. - 1036 p. (OALD)

17. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby. Fifth edition. - Oxford: Oxford University Press, 1995. - 1430 p. (OALDCE)

18. Pavis P. Dictionary of the Theatre: Terms, Concepts, and Analysis. - Toronto:

University of Toronto Press Incorporated, 1998. - 463 p.

200

СПИСОК ПЬЕС АМЕРИКАНСКИХ ДРАМАТУРГОВ

1. Albee E. Who's Afraid of Virginia Woolf? - London: Vintage Books, 2001. -128 p. (E.A.W.A.V.W.)

2. Anderson M. Saturday's Children: A Comedy in Three Acts. - New York: Longmans, Green and Co., 1927. - 166 p. (M.A.S.C.)

3. Barry Ph. Holiday: A Comedy in Three Acts. - New York: The Vail-Ballou Press, 1929. - 205 p. (P.B.H.)

4. Behrman S.N. End of Summer // 4 Plays by S.N. Behrman: The Second Man. Biography. Rain from Heaven. End of Summer. - New York: Random House, Inc., 1952. - Pp. 275-370. - 370 p. (B.E.S.)

5. Behrman S.N. The Second Man // 4 Plays by S.N. Behrman: The Second Man. Biography. Rain from Heaven. End of Summer. - New York: Random House, Inc., 1952. - Pp. 3-86. - 370 p. (S.B.T.S.M.)

6. Chapin H. The New Morality // The Comedies of Harold Chapin. - L.: CHATTO WINDUS, 1921. - Pp. 1-56.-241 p. (H.C.T.N.M.)

7. Dell F. Sweet and Twenty // Stewart Kidd Modern Plays / Ed. by F. Shay. -Cincinnati: Stewart Kidd Company Publishers, 1921. - 32 p. (F.D.S.A.T.)

8. Dell F. The Angel Intrudes. - New York: ESMONT ARENS, 1912. - 24 p. (F.D.T.A.I.)

9. Gibson W. The Miracle Worker. - New York: POCKET BOOKS, 2002. -120 p. (W.G.T.M.W.)

10. Glaspell S. Suppressed Desires: A Comedy in Two Scenes // Plays by Susan Glaspell. - Boston: Small, Maynard & Company Publishers, 1920. - Pp. 231-272.-315 p. (G.S.D.)

11. Goodman K.S. A Man Can Only Do His Best: A Fantastic Comedy in One Act. - Chicago: The Stage Guild, 1915. - 52 p. (G.M.D.H.B.)

12. Goodman K.S. Back of the Yards: A Play in One Act. - New York: Donald C. Vaughan, 1914. - 44 p. (G.B.O.T.Y.)

13. Goodman K.S. Dancing Dolls: A Fantastic Comedy in One Act. - Chicago:

201

The Stage Guild, 1915. - 44 p. (G.D.D.)

14. Goodman K.S. Dust of the Road: A Play in One Act. - Chicago: The Stage Guild, 1912.-21 p. (G.D.R.)

15. Hayes A. The Girl on the Via Flaminia // The Off-Broadway Theatre: Seven Plays / Ed. by R.A. Cordeil, L. Matson. - New York: Random House, Inc., 1959. - Pp. 2-73. - 486 p. (H.G.O.V.F.)

16. Kaufman G.S, Connelly M. Beggar on Horseback. - New York: Boni and Liveright, 1924. - 242 p.(K.C.B.O.H.)

17. Kaufman G.S, Hart M. The Man Who Came to Dinner. - New York: Random House, Inc., 1939. - 195 p. (K.H.T.M.D.)

18. Kingsley S. Detective Story: A Play in Three Acts. - New York: Random House, Inc., 1949. - 147 p. (S.K.D.S.)

19. Lee J. Career // The Off-Broadway Theatre: Seven Plays / Ed. by R.A. Cordell, L. Matson. - New York: Random House, Inc., 1959. - Pp. 215-286. -486 p. (J.L.C.)

20. Lindsay H, Crouse R. State of the Union. - New York: Random House, Inc., 1946. - 230 p. (L.C.S.O.T.U.)

21. Lindsay H, Crouse R. The Great Sebastians. - New York: Random House, Inc., 1956. - 177 p. (L.C.T.G.S.)

22. O'Neill E. Ah, Wilderness! // Five Contemporary American Plays / Ed. by W.H. Hildreth, W.R. Dumble. - New York: Harper & Brothers, 1939. - Pp. 1-102.-412 p. (E.O.A.W.)

23. O'Neill E. Beyond the Horizon // Plays: Beyond the Horizon. The Straw. Before Breakfast. - New York: Horace Liveright, 1925. - Pp. 7-128. - 259 p. (O.N.B.H.)

24. O'Neill E. Mourning Becomes Electra: A Trilogy. - New York: Horace Liveright, 1931. - 259 p. (E.O.M.B.E.)

25. Rice E.L. On Trial: A Dramatic Composition in Four Acts. - New York: Samuel French, Ltd, 1914. - 95 p. (E.R.O.T.)

26. Rice E.L. Street Scene II Seven Plays. - New York: The Viking Press, 1950. -Pp. 109-190,-524 p.(R.S.S.)

27. Sherwood R.E. There Shall Be No Night. - New York: Scribner, 1940. - 184 p. (R.S.T.S.B.N.N.)

28. Sherwood R.E. Idiot's Delight // Five Contemporary American Plays / Ed. by W.H. Hildreth, W.R. Dumble. - New York: Harper & Brothers, 1939. - Pp. 227-306.-412 p. (R.S.I.D.)

29. Spewack B., Spewack S. Boy Meets Girl. Spring Song. - New York: Random House, Inc., 1936. - Pp. 1-108. - 220 p. (B.S.B.M.G.)

30. Tarkington B. The Intimate Strangers // Longer Plays by Modern Authors / Ed. by H.L. Cohen. - New York: Harcourt Brace & Company, 1922. - Pp. 255-345.-357 p. (B.T.I.S.)

31. Thomas A.E. The Copperhead // Longer Plays by Modern Authors / Ed. by H.L. Cohen. - New York: Harcourt Brace & Company, 1922. - Pp. 85-162. -357 p. (A.T.C.)

32. Williams T.A. Orpheus Descending // Three American Plays. - M.: Progress Publishers, 1972. - Pp. 221-307. - 381 p. (T.W.O.D.)

33. Williams T.A. Summer and Smoke. - New York: New Directions, 1948. -130 p. (T.W.S.S.)

34. Williams T.A. A Streetcar Named Desire // Plays. - St. Petersburg: Anthology, 2010. - Pp. 5-166.-286 p. (T.W.S.N.D.)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.