Контексты функционирования и средства выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок в англоязычной драматургии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Уманская, Маргарита Борисовна

  • Уманская, Маргарита Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 178
Уманская, Маргарита Борисовна. Контексты функционирования и средства выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок в англоязычной драматургии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Пятигорск. 2006. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Уманская, Маргарита Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

АВТОРСКИХ РЕМАРОК В АНГЛИСТИКЕ, РУСИСТИКЕ И

РОМАНИСТИКЕ.

§ 1. Классификационная типология авторских ремарок.

§ 2. Исследования функционально-прагматических свойств авторских ремарок.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. АКЦИОНАЛЬНЫЕ РЕМАРКИ, СРЕДСТВА ИХ

ВЫРАЖЕНИЯ И КОНТЕКСТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ.

§ 1. Средства выражения акциональных авторских ремарок.

1.1. Акциональные авторские ремарки, выражаемые глаголами.

1.2. Локативно-директивные параметры акциональных глаголов.

1.3. Обстоятельства образа действия, маркируемые формой Participle 1.

§ 2. Акциональные авторские ремарки и типология их взаимосвязи с репликами.

2.1. Панорамные авторские ремарки.

2.2. Синтагматические акциональные ремарки, не коррелирующие с репликами.

2.2.1. Ситуативно-обусловленные акциональные автономные ремарки.

2.2.2. Ситуативно-обусловленные автономные ремарки в контексте вербальной коммуникации.

2.3. Коррелятивное функционирование акциональных ремарок и персонажных реплик с различными типами содержательной доминации.

2.3.1. Коррелятивное доминирование содержания персонажной реплики над содержанием акциональной ремарки.

2.3.2. Коррелятивное доминирование содержания акциональной ремарки над содержанием персонажной реплики.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-НОМИНАТИВНЫЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ

СВОЙСТВА МОДАЛЬНО-ЭМОТИВНЫХ РЕМАРОК.

§ 1. Лексико-номинативные и аксиологические свойства модально-эмотивных ремарок.

1.1. Наречные модально-эмотивные ремарки.

1.1.1. Наречные ремарки с положительной коннотацией.

1.1.2. Наречные ремарки с негативной коннотацией.

1.2. Модально-эмотивные ремарки, выраженные причастием прошедшего времени (Participle II).

1.3. Обстоятельства образа действия, выраженные причастиями настоящего времени (Participle I).

§2. Модально-эмотивные авторские ремарки с отрицательным значением.

§ 3. Модально-эмотивные авторские ремарки с положительным значением.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Контексты функционирования и средства выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок в англоязычной драматургии»

Данная диссертация посвящена комплексному когнитивно-фреймовому и когнитивно-прагматическому исследованию лексических средств выражения акциональных и модально-эмотивных ремарок и контекстов их функционирования в драматургических произведениях англоязычных авторов.

Актуальность темы исследования обусловлена все возрастающим интересом к комплексному когнитивно-фреймовому и когнитивно-прагматическому изучению драматургических произведений, к анализу их структурной организации, выявлению грамматических свойств авторских ремарок, их лексического наполнения. Особое значение приобретает осмысление драматургического произведения как уникального единства авторской и персонажной речи, поскольку эти типы речи обладают разнонаправленными интенциями, но преследующими одни и те же перлокутивные задачи. Авторские ремарки выполняют функции акциональных конкретизаторов модальных интерпретаторов реплик персонажей, с одной стороны, и функции коммуникативной референции, с другой, которая формирует когнитивно-фреймовые координаты развертывания сценического действия. Особую актуальность приобретает изучение лексических средств выражения авторских ремарок: глаголов в личных и неличных формах, собственных и нарицательных имен, наречий, предлогов и т.д. Исследование лексических средств выражения авторских ремарок показывает, какие из них являются прототипическими и какие таковыми не являются, т.е. относятся к периферии лексико-номинативного поля ремарок.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые используются когнитивно-фреймовый и когнитивно-прагматический подходы для интерпретации авторских ремарок, который позволяет выявить авторские интенции при композиционном построении драматургического произведения. Впервые выявлен корпус лексических средств выражения акциональных и модально-эмотивных ремарок и проведено их комплексное коммуникативнопрагматическое описание. Обнаружена типология соотношения и дистрибуции лексических средств выражения авторских ремарок и персонажных реплик у различных англоязычных авторов и объяснено их различное преференциальное использование.

Целью исследования является выявление корпуса лексических средств выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок и проведение их системного когнитивно-прагматического описания, а также установление особенностей преференциальной избирательности лексических средств выражения авторских ремарок в корреляции с персонажными репликами.

Достижение данной цели осуществляется решением следующих задач:

1) выявление корпуса лексических средств выражения авторских ремарок и их частеречевая классификация;

2) установление и когнитивно-фреймовое, когнитивно-прагматическое описание лексических средств выражения модального аспекта авторских ремарок;

3) выявление и классификация средств выражения когнитивно-референциального аспекта авторских ремарок;

4) установление критериев преференциальности выбора лексических средств выражения авторских ремарок в различных драматургических произведениях;

5) определение характера когнитивно-семантических связей между авторскими ремарками и репликами персонажей;

6) установление градации когерентных корреляций между акциональными и модально-эмотивными авторскими ремарками и репликами персонажей.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы:

- лексико-семантический - для установления частеречевой атрибуции лексических средств выражения авторских ремарок;

- прагматический - для выявления базисных типов авторских ремарок -акциональных и модально-эмотивных;

- контекстуальный - для определения роли контекстов в детерминации прагматических значений авторских ремарок;

- дистрибутивно-позиционный - для выявления макро- и микроконтекстов, маркирующих корреляции авторских ремарок и реплик персонажей;

- метод концептуально-фремового анализа - для определения когнитивно-прагматического назначения комплекса «ремарка - реплика»;

- количественный - для проведения статистического анализа лексических средств выражения авторских ремарок по их частеречевому параметру.

Материалом исследования послужили 26 драматургических произведений английских и американских авторов общим объемом 5000 страниц. Общая сплошная выборка примеров из этих источников составила 2703 единицы.

Положения, выносимые на защиту:

1. Базисные авторские ремарки в драматургических произведениях подразделяются на акциональные, которые употребляются в комбинации с их локативно-директивными и темпоративными модификаторами, и на модаль-но-эмотивные, которые являются авторским средством модальной интерпретации мотивов, интенций, целей, поступков действующих лиц.

2. Языковыми средствами выражения акциональных авторских ремарок являются глаголы и производные от них причастия настоящего времени. Базисные глаголы подразделяются на глаголы движения, физического действия, говорения, зрительного и слухового восприятия, физического контакта, фа-зисные глаголы и другие. Глаголы осуществляют свою дейктическую функцию референции с опорой на предлоги, наречия, глагольные послелоги с пространственно-директивным значением.

3. Акциональные авторские ремарки могут находиться в формальной корреляции с репликами персонажей, когда их невербальные и вербально выраженные содержательные интенции не пересекаются в процессе коммуникации, и в содержательной корреляции, когда они взаимодействуют друг с другом, оказываясь в ситуации попеременного взаимного доминирования.

4. Средствами выражения модально-эмотивных авторских ремарок являются эмотивные наречия, эмотивные причастия прошедшего времени (Participle II), а также атрибутивные и глагольно-именные/наречные словосочетания. Данный тип ремарок подразделяется на ремарки с отрицательным значением (80%) и на ремарки с положительным значением (20 %).

Теоретическое значение данной работы заключается в том, что драматургическое произведение как особый жанр диалогического дискурса подвергается когнитивно-прагматической интерпретации на основе изучения его важнейшего дескриптивного и интерпретативного компонентов, какими являются авторские ремарки. Выводы и результаты исследования вносят определенный вклад в теорию драматургического дискурса, выявляя в его структуре модальные и акциональные, когнитивно-референциальные компоненты, которые формируют авторскую языковую картину мира средствами ее невербальной репрезентации.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее основные положения имеют выход в практику преподавания языка, поскольку позволяют по-новому интерпретировать строение драматургических диалогических текстов. Выводы и результаты данной работы могут использоваться в теоретических курсах интерпретации текста, теории дискурса, грамматики, лексикологии и стилистики английского языка, а также найти свое практическое применение при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английской филологии факультета английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета, на январских чтениях Пятигорского лингвистического университета 2002-2005 годов. Основные положения работы отражены в 5 публикациях общим объемом 2,2 п.л. печатных листов.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников примеров.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Уманская, Маргарита Борисовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

1. Модально-эмотивные авторские ремарки являются наиболее репрезентативными по степени встречаемости в драматургических произведениях английских и американских авторов. Этим обстоятельством определяется выбор их в качестве объекта исследования первой главы. Модально-эмотивные авторские ремарки производны от авторского когнитивно-прагматического фрейма, в котором модальный компонент играет принципиально важную роль, определяя авторскую позицию, авторское отношение к пропозициональному содержанию драматургического произведения. Модальный компонент когнитивно-прагматического фрейма функционирует как интерпретативная матрица, которая позволяет понять замысел автора и характер использования конкретных языковых средств в его реализации.

2. Модально-эмотивные ремарки по своему функциональному назначению призваны интерпретировать модусный аспект реплик, которые употребляются как прагматические пропозиции. Учитывая, что одна и та же пропозиция может иметь значительное число своих модусных интерпретаций, необходимо выбирать конкретную ремарку, которая дает интенциональное направление для адекватной интерпретации реплики. Сам выбор той или иной модально-эмотивной ремарки определяется. В свою очередь, диалогическим контекстом функционирования конкретной реплики.

3. Модально-эмотивные авторские ремарки являются по своему характеру аксиологическими, или в других терминах, оценочными. При этом, в соответствии с их оценочным характером, они подразделяются на положительные и соответственно отрицательные. Со статистической точки зрения, положительные и отрицательные авторские ремарки распределены неравномерно.

• Отрицательные модально-эмотивные ремарки были зафиксированы на материале рассмотренных нами драматургических произведений примерно в 80% случаев. Положительные модально-эмотивные ремарки составили соответственно около 20 % от всех ремарок, маркирующих эмоциональное состояние персонажа. По своему корпусному объему отрицательные эмотивные ремарки в 4 раза превосходят объем положительных авторских ремарок.

4. Системное изучение модально-эмотивных авторских ремарок и с отрицательным, и с положительным значением показало, что они репрезентируются различными частеречевыми синтагматическими и сентенциальными средствами. По своей репрезентативности на первом месте оказываются наречия с модально-эмотивным значением, причастия прошедшего времени, причастия настоящего времени, атрибутивно-именные и глагольно-наречные словосочетания, а также предложения. При этом было обнаружено, что наречия, причастия прошедшего времени контекстно свободно выражают модаль-но-эмотивные значения с положительной и отрицательной коннотацией. Причастия настоящего времени, атрибутивно-именные, глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания, а также предложения могут выражать модально-эмотивное значение, как контекстно-свободно, когда они содержат эмотивные семы, и контекстно-связанно, когда они их усваивают из диалогического окружения.

5. Модально-эмотивные ремарки с отрицательным значением, с точки зрения интенсивности их употребления, определяются типами модальных контекстов, начиная от слабых, где они представлены единичными случаями и кончая сильными, где они употребляются наиболее показательно, и с точки зрения объема их корпуса, и с точки зрения высокой частотности их встречаемости. Изучение драматургических произведений показало, что практически все пьесы строятся на раскрытии неизбежных коллизий интересов между персонажами, и практически в каждом произведении имеются такие ситуативные сцены, в которых, наконец. Разрешается интрига произведения и в драматических тонах расставляются все точки над [. В таких сильных контекстах мы встречаемся с феноменом так называемого каскадного употребления модально-эмотивных авторских ремарок, когда практически каждая реплика сопровождается той или иной негативной ремаркой. В целом, мы можем констатировать, что существует прямопропорциональная зависимость между величиной модальной силы конкретных фрагментов драматургических произведений и его ремарочной репрезентативностью. Чем сильнее модально-сценический контекст, тем больше встречается модально-эмотивных авторских ремарок с отрицательным значением. С точки зрения средств выражения модально-эмотивные ремарки с отрицательным значением представлены преимущественно наречиями, причастиями прошедшего и настоящего времени, значительно реже - глаголами, атрибутивными, глагольно-именными и гла-гольно-наречными словосочетаниями и предложениями.

6. Модально-эмотивные ремарки с положительным значением характеризуются сравнительно небольшим объемом их корпусной репрезентативности и соответственно невысокой частотностью их употребления. Модально-эмотивные авторские ремарки встречаются в эмоционально-нагруженных контекстах. К ним относятся празднование дня рождения, участие в костюмированных представлениях, большие общенациональные праздники и другие ситуации, в которых люди предрасположены выражать по отношению друг к другу добрые чувства. С языковой точки зрения, несмотря на значительно меньший объем их корпусной репрезентативности, они выражаются более разнообразными средствами. К ним относятся модально-эмотивные наречия, причастия настоящего и прошедшего времени, эмотивные глаголы, различного рода словосочетания и предложения, которые смогут контекстно-связанно репрезентировать значение модально-эмотивных ремарок с позитивной коннотацией.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование драматургического произведения, его языкового строения, компонентной организации, особенностей функционирования сценического диалога является одной из актуальных задач теоретической лингвистики в целом и англистики, в частности. Различные подходы к изучению драматургического произведения позволили выявить интересные лингвистические факты, раскрывающие языковую структуру пьесы, лексическое наполнение авторских ремарок, синтаксическое строение персонажных реплик, их коммуникативно-прагматические свойства, взаимосвязь авторских ремарок и персонажных реплик и много других языковых аспектов драматургического произведения. Эти частные эмпирические исследования, являющиеся продуктом конструктивных усилий многих лингвистов, дали возможность воссоздать целостный языковой портрет драматургического произведения.

В последнее время наметился, однако, другой подход к изучению драматургических произведений, а именно, системный подход, маркирующий переход от целого к исследованию его части. Это так называемый когнитивно-фреймовый подход, который позволяет объяснить и показать внутренние закономерности лингвистического формирования художественного произведения, объяснить мотивационное основание творческой интенции самого автора, формирование замысла произведения, выбор языковых средств его художественного воплощения и многое другое. В данной работе в качестве основного метода мы использовали когнитивно-фреймовый подход, решая конкретные исследовательские задачи.

В диссертации была поставлена задача дать системное описание средств выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок и установить типы их корреляции с персонажными репликами. Решая эту задачу, мы последовательно описали и провели типологическую классификацию языковых средств выражения акциональных, локативно-директивных и темпоративных авторских ремарок, выявили типы корреляции с персонажными репликами. Далее мы установили языковой состав модально-эмотивных авторских ремарок и разделили их на ремарки с отрицательным и соответственно с положительным значением, определяя порядок их описания критерием их текстовой репрезентативности. Решая эти задачи, мы тем самым обосновали тезис о том, что базисные авторские ремарки в структуре драматургического произведения подразделяются на два большие типа: 1) акциональные авторские ремарки, которые получают свою конкретизацию с опорой на их локативно-директивные и темпоративные модификаторы; 2) модально-эмотивные авторские ремарки, которые подразделяются на ремарки с отрицательным и соответственно с положительным значением.

Исследуя языковые средства выражения акциональных авторских ремарок и их локативно-директивных и темпоративных модификаторов и особенности их функционирования в сценических диалогических текстах (Глава 2), мы прежде всего выявили языковые средства репрезентации изучаемых типов ремарок. Путем сплошной выборки акциональных ремарок было установлено, что они репрезентируются акциональными глаголами и причастиями настоящего времени. Мы зафиксировали около 400 таких глаголов и производных от них причастий настоящего времени. Общая их синтагматическая репрезентативность составила 7200. Базисные глаголы и производные от них причастия настоящего времени оказалось возможным классифицировать с семантико-номинативной точки зрения. Были выявлены следующие классы глаголов: 1) глаголы движения, 2) глаголы физического действия, 3) глаголы говорения, или речевой репродукции, 4) глаголы, фиксирующие местоположение в пространстве, 5) глаголы зрительного и слухового восприятия, 6) фа-зисные глаголы, 7) глаголы локативной референции и другие.

Однако базисные акциональные глаголы, как правило, фиксируют лишь характер протекания действий и состояний, но, за редким исключением, не выполняют функцию дейктически-референтной привязки самих действий «на местности». Для того, что осуществить эту задачу на сцене необходимо рассматривать эти глаголы в сочетании с локативно-директивными и темпоративными модификаторами. К локативно-директивным модификаторам относятся предлоги, наречия, глагольные послелоги, которые конкретизируют направление передвижения или местонахождение действующих лиц на сцене в горизонтальной плоскости (to, into, onto, out, from, toward, towards, across, to the left, to the right, round, around, near, away, forward, back, behind, outside, aside, etc.), а также шаги их поведения и действия в вертикальной плоскости (up, down, upwards, below, above, over, off, etc.).

Акциональные авторские ремарки были исследованы в диссертации с точки зрения выявления закономерностей их корреляции с персонажными репликами. Было установлено, что авторские ремарки в зависимости от типа корреляции с репликами подразделяются на две непропорциональные по своей репрезентативности группы: 1) парадигматические авторские ремарки и 2) синтагматические авторские ремарки. Парадигматические авторские ремарки - это так называемые экспозитивные, интродуктивные, или панорамные авторские ремарки, которые дают общее представление о месте и времени протекания будущих конкретных событий. Эти ремарки по определению предшествуют этим события, и следовательно, вербально-коммуникативным репликам персонажей. Парадигматические ремарки, таким образом, не пересекаются с принципиально синтагматическими по своей природе репликами. В зависимости от типа «вещной» репрезентации сцены как площадки будущих сценических действий, мы подразделили панорамные ремарки на виртуальные и реальные.

Синтагматические акциональные авторские ремарки составляют абсолютное большинство данного типа ремарок и являются основным объектом нашего исследования. Наша задача заключалась в том, чтобы установить типы корреляций синтагматических акциональных ремарок с персонажными репликами. Мы установили, что синтагматические акциональные ремарки подразделяются на автономные и коррелятивные. Автономные акциональные авторские ремарки портретируют поведение человека, который, находясь в относительной изоляции от окружающих, осуществляет целую серию поведенческих действий в условиях перехода к его коммуникативному взаимодействию с другими персонажами. В таких контекстах автономные акцио-нальные ремарки не коррелируют с какими бы то ни было репликами, поскольку отсутствуют коммуниканты.

Было важно выявить и показать особенности употребления акциональ-ных авторских ремарок в контексте вербальной коммуникации. Прежде всего, было обнаружено, что существуют такие контексты вербальной коммуникации, в которых с когнитивно-фреймовой точки зрения развертывается два коммуникативных плана - невербальный и вербальный, которые существуют в содержательном ракурсе независимо друг от друга, т.е. их прагматические интенции нигде не пересекаются акциональные авторские ремарки и реплики одних и тех же персонажей функционируют независимо друг от друга.

Существуют, однако, такие контексты, и их абсолютное большинство, в которых авторские ремарки и их персонажные реплики находятся в очевидной корреляции. Pix интенциональные содержания взаимодействуют и оказывают влияние друг на друга. При этом мы обнаружили, что в одних коммуникативных контекстах персонажные реплики функционируют как доминантные средства, подчиняя себе акциональные авторские ремарки. Авторские ремарки выступают как коммуникативное дополнение к содержанию реплик. Они вплетены в вербальную линию репрезентации сценического действия. Вербальная коммуникативная линия, представленная репликами, является ведущей и определяющей, а акциональные ремарки употребляются как дополнительное средство для реализации этой линии.

В других коммуникативных контекстах в качестве когнитивно-прагматической доминанты выступают акциональные авторские ремарки, которые подчиняют себе вербальные реплики. Контекстами доминантного употребления акциональных авторских ремарок являются когнитивные фреймы, сценарии которых с точки зрения реализации в них событий прогнозируемы и предсказуемы. Это такие фреймы, например, как «сбор и проводы детей в школу», «собирание на работу», «поведение людей в общественных местах, в транспорте» и т.д. В таких ситуациях персонажные реплики обслуживают невербальную коммуникативную линию, которая репрезентируется акциональными авторскими ремарками.

Таким образом, мы показали, что акциональные авторские ремарки в сочетании с их локативно-директивными и темпоративными модификаторами характеризуются большим разнообразием их коммуникативно-прагматического взаимодействия с персонажными репликами. Особенности их парадигматической и синтагматической корреляции с вербальными репликами представлены соответствующей типологической классификацией.

В третье главе проводится системное описание средств выражения мо-дально-эмотивных авторских ремарок и устанавливаются контексты их функционирования. Модально-эмотивные авторские ремарки составляют второй блок всех базисных сценических ремарок. Они раскрывают модальные измерения персонажных реплик и, будучи их своеобразными модусами, дают им однозначную конкретную интерпретацию. Модальность драматургического произведения - это авторская система оценок и самих персонажей, их поведенческих качеств, мотивов и целей, которые они преследуют и т.д. Поэтому с содержательной точки зрения модальность оказывается основным показателем понимания всего сценического произведения. Рассмотренные во второй главе акциональные авторские ремарки контекстно-связанно также характеризуются модальными параметрами, но они являются фоновыми, в то время как модально-эмотивные авторские ремарки употребляются как маркированные языковые средства выражения авторской модальности.

По своему языковому составу, языковым средствам своего выражения модально-эмотивные авторские ремарки характеризуются достаточным час-теречевым синтагматическим и сентенциональным разнообразием. Они представлены эмотивными наречиями, эмотивными причастиями прошедшего времени (Participle II), атрибутивно-именными словосочетаниями, глагольно-именными и глагольно-наречными словосочетаниями, а также отдельными предложениями. Следует отметить, что синтагматические и сентенциальные средства используются как контекстно свободно, так и контекстно связанно. Их контекстно-свободное употребление имеет место в том случае, если в их составе встречаются языковые формы с эмотивным значением. Контекстно-связанное их использование в качестве модально-эмотивных авторских ремарок определяется их общим вербальным контекстом.

Исследование драматургических произведений показало, что примерно в 80% случаев зафиксированы модально-эмотивные авторские ремарки с отрицательным значением, и соответственно 20 % модально-эмотивных авторских ремарок характеризуется положительным значением. Это означает, что в структуре когнитивно-прагматического фрейма представлены два не пропорциональных, а симметрических сценария - негативный и позитивный, которые предопределяют объемы тех и других типов авторских ремарок, их распределение и частотную репрезентацию. Практически каждое драматургическое произведение построено на коллизии точек зрения, взглядов, взаимоисключающих интересов и соответственно мотивов и целей персонажей. Автор драматургического произведения, прямо или используя соответствующие сценические приемы, старается показать «изнанку» отношений людей друг с другом. В кульминационных сценах накал страстей маркируется в полной мере при помощи модально-эмотивных авторских ремарок. Мы установили так называемое каскадное употребление модально-эмотивных ремарок, когда практически каждая реплика, за редким исключением сопровождается соответствующей негативной модально-эмотивной ремаркой.

Положительные модально-эмотивные авторские ремарки встречаются существенно реже и, как было отмечено выше, зафиксированы примерно в 1/5 случаев от общего числа модально-эмотивных ремарок. Когнитивно-фреймовыми контекстами использования положительных модально-эмотивных ремарок являются такие важные события в жизни людей, как общенациональные праздники, дни рождения, встречи после долгой разлуки, объяснения в любви и другие. В таких контекстах, отображенных в драматургических произведениях, мы также сталкиваемся с каскадным употреблением позитивных модально-эмотивных авторских ремарок.

Таким образом, и негативные модально-эмотивные авторские ремарки, и позитивные модально-эмотивные ремарки с точки зрения интенсивности их употребления определяются их слабыми и сильными контекстами. В слабых эмотивно-нагруженных контекстах они встречаются эпизодически, тогда как в сильных контекстах они выражаются в каскадной форме своей презентации.

Итак, в данной диссертации было проведено системное описание средств выражения базисных для драматургического произведения акцио-нальных и модально-эмотивных авторских ремарок. Были выявлены контексты их функционирования, установлены типы их корреляций с персонажными репликами, намечены пути дальнейшего исследования взаимосвязи ак-циональных и модально-эмотивных авторских ремарок в контексте их корреляции с вербальными репликами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Уманская, Маргарита Борисовна, 2006 год

1. Адамчук, T.B. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского языка) Текст.: дис. . канд. фил. наук / Т.В. Адамчук. - Саранск, 1996.-189 с.

2. Аданакова, В.И. Лингвостилистическое функционирование слов, означающих паралингвистические явления (жест, мимику) в художественном тексте Текст. / В.И. Аданакова // Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск, 1987. - С. 92-98.

3. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса Текст. / О.В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. - 211с.

4. Александрова, О.В. Современный английский язык: морфология и синтаксис Текст. / О.В. Александрова, Т.А. Комова. М.: МГУ, 1998. - 207 с.

5. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка Текст. / Г.Б. Антруши-на, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: Дрофа, 2000. - 288 с.

6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 366 с.

7. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И.В. Арнольд. М.: Флинта, Наука, 2002. - С. 150-182.

8. Арнольд, И.В. Авторский комментарий в романе Джона Фаулза «Женщина французского лейтенанта» Текст. / И.В. Арнольд, Н.Я. Дьяконов // Известия АН СССР, серия литературы и языка. 1985. - С. 395.

9. Ю.Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия языка и литературы. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356-367.

10. П.Асанова, К.К. Некоторые особенности языковой организации авторскихремарок в драматургическом тексте в связи с фактором адресата Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.К. Асанова. М.: Моск. гос. линв. ун-т., 1991.-17 с.

11. Баландина, Н.В. Речевые приемы создания ремарок-характеристик в пьесах Вампилова Текст. / Н.В. Баландина // Мир Александра Вампилова: Жизнь. Творчество. Судьба: Материалы к путеводителю. Иркутск, 2000. -С. 305-309.

12. Балягина, И.Я. Драматургическая ремарка как тип текста: (на материале рус. пьес 1920-х гг.) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Я. Балягина. Самара, 1993 - 195 с.

13. Балягина, И.Я. Об интерпретации обстановочной ремарки: (на материале пьес 20-х гг. XX в.) Текст. / И.Я. Балягина // О Вы, которых ожидает Отечество. Самара, 1993.-С. 141-151.

14. Банникова, А.Г. Об особенностях интерпретации драматургического текста: (К постановке проблемы) Текст. / А.Г. Банникова // Из лингвопрагма-тики.-М., 2000.-С. 4-9.

15. Баранов, К.Ф. К вопросу о вербализации паралингвистических элементов в тексте драматургического произведения Текст. / К.Ф. Баранов // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1999. - Вып. 2. - С. 115-117.

16. Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках Текст. / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979. С. 270-293.

17. Безрукова, A.B. Об одном типе эмоциональных субстантивных предложений английского языка Текст. / A.B. Безрукова // Стилистические функции единиц разных уровней языка. Красноярск, 1985. - С. 22-27.

18. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

19. Бердникова, Л.П. Прагматика авторских ремарок в тексте английской пьесы Текст. / Л.П. Бердникова, М.Б. Уманская // Вопросы романо-германской и русской филологи: сборник науч. статей. ПГЛУ. Пятигорск, 2000.

20. Блинова, A.B. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации и их отражение в языке и речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Блинова. М.: Рос. ун-т дружбы народов, 1994. -16 с.

21. Борисова, М.Б. Голос автора и голос героя в драматургическом тексте Текст. / М.Б. Борисова // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1998. - С. 248-258.

22. Булыгина, Т.В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т.В. Булы-гина // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз, 1981. Т. 40. - № 4. - С. 333-342.

23. Буренина, Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Буренина. Саранск, 1989. -168 с.

24. Бутусова, A.C. Выявление прагматического потенциала эллиптических предложений Электронный ресурс. / A.C. Бутусова, Г.Г. Матвеева. -http://www.philol.rsu.ru/PhilVestn/%DF%E7%FB%EA203.htm

25. Вайман, С.Т. Драматический диалог Текст. / РАН. Гос. ин-т искусствознания М-ва культуры Рос. Федерации / С.Т. Вайман. М.: Едиториал УРСС, 2003.-205 с.

26. Ван Дейк, Т. Вопросы прагматики текста Текст. / Т. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста / под ред. Т.М. Николаевой-М.: Прогресс, 1978. — Вып. VIII. С. 259 - 336.

27. Василенко, И.В. К вопросу о взаимодействии реплики и ремарки в тексте пьесы Текст. / И.В. Василенко // Вест. Киевского ун-та, роман.-герм. фил. -Киев, 1986.-Вып. 19.-С. 30.

28. Василенко, И.В. Прагматические аспекты взаимодействия реплики и ремарки в тексте пьесы Текст. / И.В. Василенко // Вестн. Киев, ун-та. Ром.-герм. филология. Киев, 1986. - Вып. 20. - С. 8-11.

29. Васильев, JI.M. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики Текст. / JI.M. Васильев // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь: Пермский гос. ун-т, 1985. - С. 3-9.

30. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. Языковые универсалии / пер. с англ., под ред. Б.А. Успенского. -М.: Прогресс, 1970. Вып. V. - С. 163-250.

31. Виноградов, В.В. Основные типы лексических, значений слова Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография / под ред. В.Г. Костомарова. М.: Наука, 1977. - С. 162 - 192.

32. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1980. - 237 с.

33. Винокур, Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция Текст. / Т.Г. Винокур //Язык и личность. М., 1977.

34. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию. М.: Изд-воМГУ, 1958.-С. 108.

35. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 135 с.

36. Глущенко, Н.В. Драматический диалог как дискурсивная практика: А.Н. Островский, А.П. Чехов, Д. Хармс Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.01.08 / Н.В. Глущенко. Тверь, 2005- 161 с.

37. Голубовский, Б.Г. Читайте ремарку!: от информации к образу Текст. / Б. Голубовский. - М.: ГИТИС, 2004. - 87 с.

38. Горелов, И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: Психологические основы искусственного интеллекта Текст. / И.Н. Горелов. Таллин, 1987.

39. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации Текст. / И.Н. Горелов. М., 1980. - С. 74.

40. Грейдина, Н.Л. Основа коммуникативной презентации Текст. / Н.Л. Грейдина. Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - 280 с.

41. Гридин, В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.Н. Гридин. -М., 1976.- 162 с.

42. Дахно, М.П. Роль стилистических приемов в формировании концептуальной информации драматургического текста Текст. / М.П. Дахно // Сб. науч. тр. М.: Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1989. - Вып. 334.-С. 74-81.

43. Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В.З. Демьянков // Язык и структура представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 39-77.

44. Демьянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания

45. Электронный ресурс. / В.З. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. - Т.40. - № 4. - С. 368-377. http://www.mfolex.ru/IZV4 81.html.

46. Дмитриева, М.И. Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка Текст.: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / М.И. Дмитриева. Н. Новгород, 2000. - 16 с.

47. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста Текст. / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. М.: Просвещение, 1983. - 192с.

48. Дотмурзиева, З.С. Прагматика персонажной речи в тексте английской драмы Текст. / З.С. Дотмурзиева // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. Пятигорск, 2004. - С. 121-129.

49. Емельянова, О.В. Варьирование языковых структур при паралингвистиче-ском сопровождении дейктических слов Текст. / О.В. Емельянова // Вопр. структуры англ. яз. в синхронии и диахронии. JL, 1989. - Вып. 6. -С. 130-136.

50. Ермакова, Е.В. Особенности номинации в ремарке драматургического текста Текст. / Е.В. Ермакова // Номинативные свойства языковых единиц. -Саратов, 1990.-С. 50-53.

51. Ешмамбетова, З.Б. К вопросу о филологическом изучении сценических ремарок: (на материале англ.яз.) Текст. / З.Б. Ешмамбетова. Ош: Ош. гос. пед. ин-т, 1987. - 17 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 30276 от 13.07.87.

52. Ивлева, Т.Г. Звуковая ремарка в драматургии А.П. Чехова: (К проблеме авторского слова в драме) Текст. / Т.Г. Ивлева // Художественный текст и культура. Владимир, 1997. - С. 67-68.

53. Ильичева, Е.Г. Прагматические и структурные особенности предикативных комплексов в речи персонажей в современной английской драме Текст. / Е.Г. Ильичева // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 1999. - Вып. 5. - С. 19-29.

54. Ионова, C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / C.B. Ионова. Волгоград, 1998. - 15 с.

55. Ищук-Фадеева, Н.И. Ремарка как знак театральной системы. К постановкепроблемы Текст. / Н.И. Ищук-Фадеева // Драма и театр II. Тверь: Изд-во ТГУ при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) Россия, 2001.-С. 5-16.

56. Казиева, М.Ю. Структурные и функциональные особенности сценической речи Текст. / М.Ю. Казиева // Вопр. гуманит. наук. М., 2002. - № 1. -С. 117-118.

57. Квасюк, И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики (на материале разных частей речи современного английского языка) Текст.: дис. канд. филол. наук / И.И. Квасюк. М., 1983. - 253 с.

58. Колшанский, Г.В. Паралингвистика Текст.: монография / Г.В. Колшан-ский M.: URSS, 2005: ООО Ленанд. - Изд. второе, доп. - 93 с. - (Лингвистическое наследие XX века).

59. Комарова, В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки как компонента драматического текста произведения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Комарова. М. 1973. -20 с.

60. Корман, Б.О. Итоги и перспективы изучения проблемы автора Текст. / Б.О. Корман // Страницы истории русской литературы. М., 1971.

61. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык Текст. / Г.Е. Крейдлин. М.: Новое лит. обозрение, 2002. - 581 с.

62. Кубрякова, Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. М., 1994. - Т. 53. - № 2.

63. Кувинова, Н.Б. Семантика и прагматика смыслового пространства положительной оценки в современном английском языке Текст.: дис. . канд.филол. наук: 10.02.04 / Н.Б. Кувинова. -М., 2005. 184 с.

64. Кузнецов, С.Н. О функциях ремарки в чеховской драме Текст. / С.Н. Кузнецов // Рус. литература. 1985. - № 1.

65. Кулинич, М.А. Соотношение авторской речи и речи персонажа в англоязычной драматургии Текст. / М.А. Кулинич // Тождество и различие в языке и речи. Куйбышев, 1988 . - С. 115-122.

66. Курганов, Ю.Н. К вопросу о социальных функциях «речевого портрета» персонажей в драматургическом произведении: (на материале пьес Ф.К. Креца) Текст. / Ю.Н. Курганов // Лингвистические исследования, 1989.-М., 1989.-С. 133-141.

67. Лазарев, В.В. Теория фрейма: интердисциплинарный подход Текст. / В.В. Лазарев, Л.В. Правикова // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 3-19.

68. Левина, И.Н. Язык и функции чеховской ремарки Текст. / И.Н. Левина // Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в тексте. -Новосибирск, 1994. С. 96-104.

69. Леонтьева, Т.И. Некоторые подходы к анализу драматургического произведения (на материале пьесы Дж. Б. Пристли «Время и семья Конвей») Электронный ресурс. / Т.И. Леонтьева. http://www.utmn.ru/frgf/Nol/ leontva.html

70. Львова, Ю.А. Авторская ремарка в драме Электронный ресурс. / Ю.А. Львова // Hermeneutics in Russia. Issue 4, volume 2 (year 1998). Tver State University Internet Center Web. - http://universitv.tversu.ru

71. Львова, Ю.А. Ремарка в драматическом тексте как предмет понимания Текст. / Ю.А. Львова // Понимание как усмотрение и построение смыслов. Тверь, 1996. - Часть I. - С.59-63.

72. Маринина, E.B. Металингвистические единицы в разных функциональных стилях (на материале англ. яз.) Текст.: автореф. дис. . канд. наук; Филологические науки: 10.02.04 / МГУ им. М.В. Ломоносова / Е.В. Маринина. -М., 1997.-24 с.

73. Мачехина, Л.Ю. Роль оценочной лексики в характеристике персонажа (на материале драматургических работ О. Уайлда) Текст. / Л.Ю. Мачехина // Актуальные вопросы английской филологии. Пятигорск, 2001. - С. 93102.

74. Мезенин, С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира) / С.М. Мезенин. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. - 100 с.

75. Михайловская, В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоций в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук. Л., 1966.-198 с.

76. Мудрая, О.В. Функции невербальных компонентов по отношению к вербальной речи Текст. / О.В. Мудрая // Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. -М., 1992. -Ч. 2. С. 200-207.

77. Наер, В.Л. Прагматика текста и ее составляющие Текст. / В.Л. Наер // Прагматика и стилистика: тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986. - Вып. 245 - С. 4-13.

78. Николина, H.A. Семантика и прагматика форм времени в авторских ремарках Текст. / H.A. Николина // Семантика и прагматика языковых единиц. Калуга: Изд-во КГПУ им. В.В. Виноградова, 2004. - С. 52-63.

79. Никонова, В.Г. Средства выражения прагматической направленности текста трагедии Текст. / В.Г. Никонова // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Днепропетровск, 1989. - С. 49-53.

80. Новиченко, О.В. Речевая структура драматического текста Текст. / О.В. Новиченко // Актуальные проблемы русистики. Барнаул, 2002. -С. 55-58.

81. Новоставская, Н.М. Семантические особенности модальных функций ремарок в языке драматургии Текст. / Н.М. Новоставская // Семантическиеосновы языковых реализаций. Краснодар, 1995.-С. 101-106.

82. Новоставская, Н.М. Семантические особенности модальных функций ремарок в языке драматургии Текст. / Н.М. Новоставская // Семантические основы языковых реализаций. Краснодар: Изд-во КГУ, 1995. - С. 101106.

83. Пеньковский, А.Б. Типы и терминология ремарок Текст. / А.Б. Пеньков-ский, Б.С. Шварцкопф // Культура речи на сцене и на экране / под ред. Л.И. Скворцова, Л.Н. Кузнецовой. -М.: Наука, 1986. С. 150-170.

84. Поваляева, М.А., Рутер, O.A. Невербальные средства общения Текст. / М.А. Поваляева, O.A. Рутер. Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 346 с.

85. Потапова, Р.К. Коннотативная паралингвистика Текст. / Р.К. Потапова. -М., 1997.-67 с.

86. ЮО.Почепцов, О.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О.Г. Почепцов. Киев: Вища. шк., 1986. - 116 с.

87. Ю1.Пронников, В.А. Язык мимики и жестов Текст. / В.А. Пронников, И.Д. Ладанов. М., 1998.-216 с.

88. Ю2.Пузанова, Т.К. Влияние авторских ремарок на просодическую организацию драматургического текста Текст. /Т.К. Пузанова // Филологические заметки. 1998.-Саранск, 1999.-С. 86-91.

89. Пузанова, Т.К. Театральная коммуникация и ее особенности Текст. / Т.К. Пузанова // Из лингвопрагматики. М., 2000. - С. 96-100.

90. Реформатский, A.A. Техническая редакция книги Текст. / A.A. Реформатский.-М., 1933.-С. 105-107.

91. Ю5.Сафаралиева, Р. Сопутствующие авторские ремарки Электронный ресурс. / Р. Сафаралиева. http://yazlit.boom.ru/linq43.htm

92. Юб.Сахновский-Панкеев, В.А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь Текст. / В.А. Сахновский-Панкеев. Д., 1969.

93. Седова, H.A. Речевой жанр «портрет человека»: коммуникативно-прагматическая интерпретация Текст. / H.A. Седова // Вестник Омского университета. - Омск: 1999. - Вып. 4. - С. 94-98.

94. Седова, Т.В. Ремарка как составная часть речевого акта Текст. / Т.В. Седова // Сб. науч. тр.- М.: Моск. гос. лингв, ун-т., 2000. № 455. -С. 57-63.

95. Ю9.Селяев, A.B. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка Текст.: дис. канд. филол. наук / A.B. Селяев. -Н. Новгород, 1995.-211 с.

96. Сенченко, C.B. Паралингвистические средства вербальной коммуникации Текст. / C.B. Сенченко // Проблемы вербальной коммуникации. -Алма-Ата, 1987.-С. 117-122.

97. Серякова, И.И. Некоторые аспекты изучения невербальных компонентов коммуникации Текст. / И.И. Серякова. Киев: Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1987. - 13 с.

98. Симхович, В.А. Функционирование лексикона в современной английской драме Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Симхович. -Минск: Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз, 1986. 20 с.

99. ПЗ.Синтоцкая, H.A. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / H.A. Синтоцкая. СПб.: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2003-19 с.

100. Синтоцкая, H.A. Эмотивные прагматические установки в тексте реплик драматического произведения (на материале современной англоязычной драмы) Текст. / H.A. Синтоцкая // Перспективные направления современной лингвистики. СПб., 2003. - С. 304-310.

101. Смирнова, Н.И. Невербальные аспекты коммуникации (на материалерусского и английского языков) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Н.И. Смирнова. М., 1973. - 18 с.

102. Солошук, JI.B. Структурно-семантические и прагматические характеристики ремарок в драматургическом произведении: (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / JI.B. Солощук. Киев: Киев, ун-т, 1990 - 18 с.

103. Сперантов, В.В. Поэтика ремарки в русской трагедии XVIII начала XIX века (К типологии литературных направлений) Текст. /В.В. Сперантов // Philologica. - 1998. - Т. 5. - № 11/13. - С. 9-30 (текст статьи), 30-37 (приложение), 38-47 (таблицы)

104. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (проблемы субъекта) Текст. / Ю.С. Степанов. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. - Т. 40. -№4.-С. 325-332.

105. Стриженко, A.A. Стилистические функции ремарок Текст. / A.A. Стри-женко // Семантико-стилистические исследования слова и предложения. -Барнаул, 1990.-С. 17-25.

106. Сусов, И.П. Лингвистика между двумя берегами Текст. / И.П. Сусов // Языковое общение. Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 9-14.

107. Топчий, Н.В. О реализации авторской позиции в драматическом тексте Текст. / Н.В. Топчий // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа. Ленинград: Изд-во ГПУ им. А.И. Герцена, 1989. -С. 133-144.

108. Уюкбаева, Г.И. Взаимодействие языковых и параязыковых знаков в коммуникативной деятельности Текст. / Г.И. Уюкбаева, Г.Г. Ерохин // Проблемы вербальной коммуникации. Алма-Ата, 1987. - С. 126-130.

109. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 52-92.

110. Фомина, З.Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка (на мат. рус. и нем. языков) Текст.: дис. канд. филол. наук / З.Е. Фомина. Воронеж, 1987. -232 с.

111. Хватова, М.Ю. Стилистическая и семантико-синтаксическая характеристика авторских ремарок французских драматических текстов XX века Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05 / М.Ю. Хватова. JL: ЛГУ, 1989-16 с.

112. Хватова, М.Ю. Функции авторских ремарок в драматургическом тексте Текст. / М.Ю. Хватова / редкол. журн.: Вестн. ЛГУ им. А.А.Жданова. Сер.: История, яз., лит. Л., 1988. - 8 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР №35562 от 14.09.88.

113. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале англ.яз.) Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / М.С. Чаковская. М.: Высш. шк., 1986. - 128 с.

114. Челюканова, И.А. Социолингвистические характеристики речи пожилого человека: На материале пьес английских драматургов 80-х годов XX века Текст. / И.А. Челюканова // Единицы языка и их функционирование. -Саратов, 2003. Вып. 9. - С. 263-267.

115. Чумак, В.В. Прагматика языка иронических высказываний в драматургических произведениях английских и американских авторов XX века: В подлинниках и переводах Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 /

116. B.В. Чумак. Краснодар , 2005 - 176 с.

117. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: Издательство Воронежского Университета, 1987. - 192 с.

118. Шаховский, В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) Текст. / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. - 148 с.

119. Шервинский, C.B. Ремарки в «Борисе Годунове» Пушкина Текст. /

120. C.B. Шервинский // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. -T. XXX. Вып. 1.-С. 62-71.

121. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 280 с.

122. Шувалова, JI.А. Стилистико-грамматические особенности сценических ремарок (на материале немецкого языка) Текст.: автореф. дис. . канд филол. наук / JI.A. Шувалова. М., 1969. - 19 с.

123. Щерба, J1.B. Избранные работы по русскому языку Текст. / J1.B. Щерба. М: Гос. учебно-пед. изд-во министерства просвещения РСФСР, 1957. -188 с.

124. Юберсфельд, А. Читать театр Текст. / А. Юберсфельд // Как всегда об авангарде. -М., 1992. С. 190-202.

125. Aaltonen, S. Time-sharing on Stage. Drama Translation in Theatre and Society Text. / S. Aaltonen. Clevedon. Philadelphia. Adelaide: Multilingual Matters Ltd., 2000.

126. Aston, E. Theatre as Sign-System: A Semiotics of Text and Performance Text. / E. Aston, G. Savona. London and New York: Routledge, 1991.

127. Austin, J.L. How to Do Things with Words Text. / J.L.Austin. Oxford: Clarendon Press, 1962. - VII. - 166 p.

128. Bassnett, S. Translating Spatial Poetry: An Examination of Theatre Texts in Performance Text. / S. Bassnett // Literature and Translation / eds. J.S.Holmes, etal. Leuven:-ACCO, 1978.-P. 161-76.

129. Bogatyrev, P. Contribution to the Study of Theatrical Signs Text. / P. Bogatyrev // The Prague School / ed. Peter Steiner. Austin: Univ. of Texas Press, 1982.-P. 52-64.

130. Brown, J.R. Theatre Language: a Study of Arden, Osborne, Pinter and Wesker Text. / J.R. Brown. New York, Taplinger Pub. Co., 1972. - 255 p.

131. Burton, D. Dialogue and Discourse: A Sociolinguistic Approach to Modern Drama Dialogue and Naturally Occurring Conversation Text. / D. Burton. -London: Routledge, 1980.

132. Charleston, B.M. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English Text. / B.M. Charleston. Bern, 1960. - 357 p.

133. De Vito, J.A. Silence and Paralanguage as Communication Text. / J.A. De Vito // ETC: Review of General Semantics. San Francisco, 1989. - Vol. 46, №2.-P. 153-157.

134. Dessen, A.C. Dictionary of Stage Directions in English Drama, 1580-1642 Text. / A.C. Dessen, L.A. Thomson. Cambridge Univ. Press, 1999.

135. Dijk, T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse Text. / T.A. van Dijk. Berlin, New York: Mouton, 1981. - 331 p.

136. Elam, K. Language in the Theater Text. / K. Elam // Sub-stance, 1970. -P. 139-62.

137. Elam, K. The Semiotics of Theatre and Drama Text. / K. Elam. London: Methuen, 1980.

138. Fillmore, Ch.J. Scenes-and-frames Semantics Text. / Ch.J. Fillmore // Zam-polli A. (ed.) Linguistic structures processing. Amsterdam: North-Holland,1977.-P. 55-81.

139. Bodor P. On the Usage of Emotional Language: A developmental view of the tip of an iceberg Text. / P. Bodor // The language of emotions. Amsterdam: Gerhard Mercator University, Duisburg, 1997. - P. 195-207.

140. Gautam, K.K. Pinter's "The Caretaker": A Study in Conversational Analysis Text. / K.K. Gautam // J. of pragmatics. Amsterdam, 1987. - Vol. 11. -№ l.-P. 49-59.

141. Gielgud, J. Stage Directions Text. / J. Gielgud. New York, Random House, 1964.-146 p.

142. Goffman, E. Frame Analysis: an Essay on the Organization of Experience Text. / E. Goffman. Cambridge: Harvard University Press, 1974. - 568 .

143. Herman, V. Dramatic Discourse: Dialogue as Interaction in Plays Text. / V. Herman. London: Routledge, 1998.

144. Hess-Lutich, E.W.B. Dramatic Discourse Text. / E.W.B. Hess-Lutich // Discourse and literature. Amsterdam; Philadelphia, 1985. - P. 199-214.

145. Key, M.R. Paralinguistic Expressions of Emotions and Socio-nonverbal Behaviors Text. / M.R. Key // Quaderni di semantica. Bologna, 1986. - Vol. 7. -№ l.-P. 24-31.

146. Korpimies, L. A linguistic Approach to The Analysis of a Dramatic Text: A Study in Discourse Analysis and Cohesion with Special Ref. to "The Birthday Party" by Harold Pinter Text. / L. Korpimies. Jyvaskyla: Univ. of Jy-vaskyla, 1983.-355 p.

147. Krysinsky, W. The Pragmatics of Dialogue in the Theatre of St. I. Witkiewicz Text. / W. Krysinsky // Modern Drama 27. 1984. - P. 64-79.

148. Levinson, S. Pragmatics Text. / S. Levinson. Cambridge [Cambridgeshire]; New York: Cambridge University Press, 1983. - 420 p.

149. Metzing, D. Frame Conceptions and Text Understanding Text. / D. Metzing. Berlin: de Gruyter, 1980. - 167 p.

150. Minsky, M. A Framework for Representing Knowledge Text. / M. Minsky // P.H. Winston (ed.) The psychology of computer vision. New York: Mac-Graw-Hill, 1975.-P. 211-278.

151. Nerlich, B. Semantic Fields and Frames: Historical Explorations of the Interface between Language, Action, and Cognition Text. / B. Neriich, D. Clarke // Journal of pragmatics. 2000. - № 32. - P. 125-150.

152. Nikolarea, E. Dramatic Text as a Component of Theater Text. / E. Nikolarea // Semiotics of Art: Prague School Contributions / eds. L. Matejka and I.R. Titunik. Cambridge: MIT Press, 2000. - P. 94-117.

153. Pavis, P. Languages of the Stage. Essays in the Semiology of the Theatre Text. / P. Pavis. New York: Performing Arts Journal Publications, 1982.

154. Poyatos, F. Forms, Functions and Applications of Paralanguage as a New Mul-tidisciplinary Area Text. / F. Poyatos // Proceedings of the XHIth International congress of linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983.-P. 1206.

155. Poyatos, F. The Communicative Status of Human Audible Movements: Before and beyond Paralanguage Text. / F. Poyatos // Semiotica. Amsterdam etc., 1988. - Vol. 70. - № 3/4. - P. 265-300.

156. Searle, J.R. Speech Acts. An Essay in Philosophy of Language Text. / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - VIII. - 203 p.

157. Serpieri, A. Reading the Signs: Towards a Semiotics of Shakespearean Drama Text. / A. Serpieri // Alternative Shakespeares / ed. John Drakakis. London: Routledge, 1985.

158. Sharp, W.L. Language in Drama; Meanings for the Director & the Actor Text. / W.L. Sharp. Scranton, Chandler Pub. Co., 1970. - 162 p.

159. Simpson, P. Dialogue and Drama: An Introduction to Discourse Analysis Text. / P. Simpson // Simpson, Language through Literature: An Introduction.1.terface).-London: Routledge, 1997.-P. 129-78.

160. Stokoe, W.C. Hands, Language, and Gestures: Review article Text. / W.C. Stokoe //Semiotica. Berlin; N.Y., 1995.-Vol. 104.-№3/4.-P. 217223.

161. Tannen, D. Framing in Discourse Text. / D. Tannen. Oxford: Oxford University Press 1993. - 263 p.

162. The Stage Directions Guide to Directing Text. / edited by Stephen Peithman, Neil Offen. Portsmouth, NH: Heinemann, 1999. - 168 p.

163. Weimann, R. Author's Pen and Actor's Voice: Writing and Playing in Shakespeare's Theatre Text. / R. Weimann / ed. Helen Higbbee and William N. West. Cambridge UP, 2000.

164. Weiss, W. There is Language in her Eye, her Cheek, her Lip: Körper and Korpersprache in "Troilus and Cressida", "All's Well That Ends Well" and "Measure for Measure" Text. / W. Weiss // Jb. / Dt. Shakespeare-Ges. West. -Bochum, 1989.-S. 196-208.

165. Wierzbicka, A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language Text. / A. Wierzbicka. Sidney: Academic Press, 1980. - 87 p.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

166. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова. М.: Советская энциклопедия, 1966.

167. Большой энциклопедический словарь Электронный ресурс. -www.academic.rn/misc/enc3p.nsfifflvID/NTQQQ2166Е.

168. Краткая литературная энциклопедия Текст. М.: Сов. энциклопедия, 1964.-Т.2.-777 с.

169. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина М.: Изд-во МГУ, 1996.-243 с.

170. Словарь литературоведческих терминов Текст. / под ред. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева. -М.: Просвещение, 1974. 320 с.

171. Театральная энциклопедия Электронный ресурс. www.dax.com.ua/ menul.htm

172. A dictionary of stage directions in English drama, 1580-1642 Text. / Alan C. Dessen and Leslie Thomson. Cambridge, UK; New York, NY: Cambridge University Press, 1999. - 289 p.

173. Bowman, W. P. Theatre language; a dictionary of terms in English of the drama and stage from medieval to modern times / Walter Parker Bowman and Robert Hamilton Ball. New York, Theatre Arts Books, 1961. - 428 p.

174. O.Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby. -M.: Русский язык, 1982.

175. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

176. Bond, Е. Narrow Road to the Deep North Text. / E. Bond // Современный английский театр: сборник / сост. Фридштейн Ю.Г. На англ. яз. - М.: Радуга. - 1984. - [480 с. ] - С. 275-334.

177. Hellman, L. The Autumn Garden Text. / L. Hellman // Три американские пьесы: сборник / сост. Злобин Г.П. на англ. яз. - М.: Прогресс, 1972. -С. 129-219.

178. O'Neill, Е. Long Day's Journey into Night Text. / E. O'Neill // Три американские пьесы: сборник / сост. Злобин Г.П. На англ. яз. - М.: Прогресс, 1972. -С. 9-127.

179. Osborn, J. Look back in Anger Text. / J. Osborn // Современные английские пьесы / ред. Т. Шишкина, На англ. яз.- М.: Прогресс, 1966. - С. 35-142.

180. Osborn, J. West of Suez Text. / J. Osborn // Современный английский театр: сборник / сост. Фридштейн Ю.Г. На англ. Яз. - М.: Радуга. - 1984. -[480 е.]-С. 381-455.

181. Pinter, Н. Old Times Text. / Н. Pinter // Современный английский театр: сборник / сост. Фридштейн Ю.Г. На англ. - М.: Радуга. - 1984. - [480 е.]. -С. 335-380.

182. Priestley, J.B. Time and the Conways Text. / J.B. Priestley // Опасный поворот: пьесы Дж.Б. Пристли / сост., предисл., коммент. М.В. Лагуновой. -М.: Высш. шк., 1989 [203 с], (Б-ка для домаш. чтения). - Текст: англ.

183. На обл.: Dangerous corner and other plays / J.B. Priestley. C. 64-126.

184. Shaffer, P. Five Finger Exercise Text. / P. Shaffer // Современный английский театр: сборник / сост. Фридштейн Ю.Г. На англ. - М.: Радуга. -1984.-[480 е.]-С. 33-156.

185. Shaw, В. Major Barbara Text. / В. Shaw // Four Plays. M.: Foreign Languages Publishing House, 1952.-P. 17-114.

186. Shaw, B. Augustus Does his Bit Text. / B. Shaw II. к Fearless champion of the truth. M.: Progress Publishers, 1977. - P. 162-181.

187. Shaw, B. John's Bull's other Island Text. / B. Shaw // . A Fearless champion of the truth. M.: Progress Publishers, 1977. - P. 63-161.

188. H.Shaw, B. Heartbreak House Text. / B. Shaw // Four Plays. M.: Foreign Languages Publishing House, 1952. - P. 137-240.

189. Shaw, B. The Dark Lady of the Sonnets Text. / B. Shaw // Selected works. -M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. P. 471-486.

190. Shaw, B. Pygmalion Text. / B. Shaw. M.: Higher School Publishing House, 1972.-140 p.

191. Shaw, B. The Devil's Disciple Text. / B. Shaw // Selected works. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - C. 146-229.

192. Storey, D. The Restoration of Arnold Middleton Text. / D. Storey // Современный английский театр: сборник / сост. Фридштейн Ю.Г. На англ. яз. -М.: Радуга. - 1984. - [480 е.]. - С. 157-274.

193. Waterhouse, К. and W.Hall. Billy Liar Text. / К. Waterhouse, W.Hall // Modern English Plays. M.: Progress Publishers, 1966. - C. 233-336.

194. Wesker, A. Roots Text. / A. Wesker // Современные английские пьесы / ред. Т. Шишкина, На англ. яз.-М.: Прогресс, 1966.-С. 151-162.

195. Wilde, О. A Woman of no Importance Text. / О. Wilde // Wilde Oscar. Plays. M.: Foreign languages publishing house, 1961. - C. 95-168.

196. Wilde, O. An Ideal Husband Text. / O. Wilde // Wilde Oscar. Plays. M.: Foreign languages publishing house, 1961. -C. 174-272.

197. Wilde, O. Lady Windermere's Fan Text. / O. Wilde // Wilde Oscar. Plays.

198. M.: Foreign languages publishing house, 1961. C.23-89.

199. Wilde, 0. The Importance of Being Earnest Text. / O. Wilde // Оскар Уальд. Избранные произведения в двух томах (на английском языке). М.: Издательство «Прогресс», 1979. - Т. 2. - С.7-96.

200. Williams, Т. Orpheus Descending Text. / Т. Williams // Три американские пьесы: сборник / сост. Злобин Г.П. На англ. яз.- М.: Прогресс, 1972. -С. 221-307.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.