Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках: по лексикографиеским источникам тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Бугуева, Нина Владимировна

  • Бугуева, Нина Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 241
Бугуева, Нина Владимировна. Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках: по лексикографиеским источникам: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Екатеринбург. 2009. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бугуева, Нина Владимировна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования отантропонимической деривации.

1.1. Имя собственное и имя нарицательное: подходы к изучению.

1.1.1. Имя собственное как предмет лингвистического изучения.

1.1.2. Языковая сущность имени собственного и имени нарицательного

1.1.3. Имя собственное: семантика и функции.

1.1.4. Критерии отождествления имени собственного.

1.2. Состав именного и фамильного инвентаря русского и немецкого языков.

1.2.1. Именник русского языка.

1.2.2. Именник немецкого языка.

1.2.3. Сходства и различия в именниках русского и немецкого языков.

1.3. Имя собственное как объект отантропонимической деривации.

1.3.1. Понятие деривации и ее типы.

1.3.2. Понятие отантропонимической деривации.

1.3.3. Модели отантропонимической деривации.

1.3.4. Условия отантропонимической деривации.

1.4. Выводы по первой главе.

Глава 2. Отантропонимическая деривация: типология и парадигматика.

2.1. Антропоосновы, участвующие в образовании имен нарицательных

2.2. Способы и мотивы появления нарицательного значения у имен собственных.

2.3. Лексико-грамматические группы отантропонимических дериватов

2.4. Парадигматические отношения отантропонимических единиц русского и немецкого языков.

2.4.1. Многозначность.

2.4.2. Синонимия.

2.5. Выводы по второй главе.

Глава 3. Деривационные модели отантропонимических имен нарицательных

3.1. Семантическая отантропонимическая деривация.

3.2. Морфологическая отантропонимическая деривация.

3.2.1. Морфологическая отантропонимическая деривация с именем собственным в качестве производящей основы.

3.2.2. Морфологическая отантропонимическая деривация с именем собственным в качестве компонента композита.

3.3. Отантропонимические дериваты в составе фразеологических единиц

3.3.1. Специфика фразеологических единиц с ономастическим компонентом

3.3.2. Классификация фразеологических единиц с антропоними-ческим компонентом.

3.3.2.1. Классификация фразеологических единиц с антропо-нимическим компонентом по источникам.

3.3.2.2. Структурная классификация фразеологических единиц с антропонимическим компонентом.

3.3.2.3. Классификация фразеологических единиц с антропонимическим компонентом по семантическому принципу.

3.4. Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках: по лексикографиеским источникам»

Диссертация посвящена сопоставительному исследованию отантропо-нимической деривации в русском и немецком языках.

Многие направления современной лингвистики имеют антропоцентрическую направленность. Но ничто так тесно не связано с человеком как его имя. Важно отметить значимость имени собственного как социального знака. Вследствие того, что имя собственное вовлечено в жизнь людей, оно в процессе своего функционирования наполняется особым смыслом. На любом этапе исторического развития общество всегда проявляло интерес к имени и к процессу именования вообще, осознавая значимость имени для личностной и национальной идентификации. Имя, являясь проявлением самобытности народа, отражает его историю, культуру и включает его тем самым в межъязыковую культуру народов мира. Отношение народа к имени ярко отражено во фразеологии как русского языка (например, с именем Иван, без имени — болван), так и немецкого (das Kind beim richtigen (rechten) Namen nennen).

Имена собственные обратили на себя внимание ученых еще в древние времена. Как особый класс они были выделены стоиками, а именно Хрисси-пом. Изучением имен собственных занимались и занимаются философы, логики, лингвисты, что подчеркивает междисциплинарный характер данной единицы (О. С. Ахманова, В. Д. Бондалетов, Д. И. Ермолович, Ю. А. Карпенко, Н. П. Колесников, Е. Г. Костомаров, Е. Курилович, А. Ф. Лосев, В. А. Никонов, А. А. Реформатский, А. В. Суслова, П. А. Флоренский, A. Bach, М. Gottschald, А. Kölbel, W. Fleischer и др.). В последнее время наблюдается всплеск интереса к имени собственному среди астрологов, психологов и т. д., «но поскольку имя — языковой знак, оно в первую очередь привлекав лингвистов» [Матвеев 2006: 4].

Изучение антропонимов в разных аспектах является одним из приоритетных направлений современной лингвистики (Габдуллина 2003; Гудков 2003; Заверюха 2000; Нахимова 2007, 2008; Пономарева 2005; Рут 1996; Суперанская 1973, 1984, 2009; Супрун 2000; Хисматуллина 2007; Чижова 1997; Яковлева 1990; Kunze 2003; Müller 2001; Mültiz 1990; Naumann 1973, 1984, 1987, 1990; Rudolph 2001; Wolffsohn 2001 и др.).

Но, несмотря на очевидный интерес к проблеме именования человека как со стороны всего общества, так и со стороны ученых, вопрос сопоставительного исследования имен собственных на примере русского и немецкого языков остается недостаточно разработанным. Сопоставление отантропони-мической деривации в русском и немецком языках представлено в исследованиях лишь фрагментарно.

Актуальной представляется попытка изучения деривационных процессов от имен собственных в сопоставительном плане. Лингвокультурологиче-ское исследование, проведенное в русле сопоставительного языкознания, является попыткой вскрыть те особенности процесса отантропонимической деривации в двух неродственных языках, которые не всегда могут быть выявлены при монокультурном исследовании. Для получения наиболее полного представлениям данном языковом явлении мы сочли целесообразным провести сопоставительное исследование деривационных процессов с участием антропонимов в русском и немецком языках. При сопоставлении представляется возможным выявить как сходства, так и особенности данного явления в обоих языках и тем самым определить то, что обусловлено статусом и назначением имен собственных, и то, что определено системой конкретного языка.

Объектом данного диссертационного исследования послужили имена и фамилии как основы отантропонимической деривации в русском и немецком языках.

Предметом исследования являются механизмы и модели отантропонимической деривации в сопоставляемых языках.

Цель- исследования — сопоставительный анализ механизмов и моделей отантропонимической деривации в русском и немецком языках.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• определить языковой статус имени собственного и имени нарицательного;

• выявить общее и специфичное в составе антропонимиконов русского и немецкого языков;

• установить мотивы образования дериватов и способы отантропони-мической деривации;

• исследовать семантику деонимизированных имен нарицательных и представленность лексико-грамматических групп в сопоставляемых языках;

• сопоставить модели отантропонимической деривации в русском и немецком языках.

Материалом исследования послужила антропонимическая и отантро-понимическая лексика русского и немецкого языков, а именно имена и фамилии. Отбор материала осуществлялся на основе сплошной выборки из словарных статей толковых, фразеологических, семантических, энциклопедических словарей и словарей разговорной лексики, общее количество которых составило 53, из них 27 словарей русского языка и 26 словарей немецкого языка. В предметную область исследования не входят узкоспециализированные термины, образованные от имен собственных, из физики, химии, биологии и т. д. Отдельные термины, представленные в исследовании, были зафиксированы в словарях выборки. Обращение к словарям разговорной лексики, в частности, к словарям молодежного сленга в русском языке, объясняется различиями лексикографической традиции в русском и немецком языках. Без учета выборки из словарей разговорной лексики в русском языке сопоставление было бы неравнозначным, так как в немецком языке большинство субстандартных примеров зафиксировано в толковых словарях.

Корпус единиц, в которых прослеживается отантропонимическая. деривация, составляет 425 единиц в немецком языке и 329 — в русском: Общий объем исследования представлен 912 отантропонимическими дериватами немецкого языка и 558 - русского языка.

В процессе работы использовался комплекс методов: сопоставительный и описательный методы, классификационный метод с применением мотива-ционного, семантического, словообразовательного анализа отантропонимиче-ских единиц. Сопутствующими методами в работе являются: метод этимологического анализа, метод анализа словарных дефиниций, а также методика количественного анализа.

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы по теории имени собственного и нарицательного (В. Д. Бондалетов, JI. А. Введенская, В. В. Виноградов, М. В. Горбаневский, А. Ю. Карпенко, Е. Курилович, В. А. Никонов, А. А. Реформатский, М. Э. Рут, А. В. Суперан-ская, А. В. Суслова, A. Bach, W. Fleischer, К. Kunze и др.); словообразованию и номинации (Н. Д. Арутюнова, Т. А. Гридина, Е. Ф. Данилина, Е. А. Земская, Н. И. Коновалова, М. Д. Степанова, В. Флейшер, Д. Н. Шмелев и др.); дерива-тологии (Г. С. Зенков, Е. С. Кубрякова, М. Н. Литвинова, JI. Н. Мурзин, Д. Н. Шмелев и др.); фразеологии (В. JL Архангельский, А. В. Кунин, В. Н. Телия, И. И. Чернышева и др.); теории прецедентности (Д. Б. Гудков, В. В. Красных, С. JI. Кушнерук, Е. А. Нахимова и др.); лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, Д. Б. Гудков, Ю. Н. Караулов и др.).

Научная новизна диссертации заключается в том, что она является первым синхронным сопоставительным исследованием деривационных процессов с участием имен собственных русского и немецкого языков, в которой выявлены механизмы и модели отантропонимической деривации в сопоставляемых языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке вопросов изучения деривационных процессов применительно к конкретной подсистеме языка — антропонимам, а также в попытке построения единой деривационной оси: имя собственное — отономастический дериват. Исследование дает материал для последующего изучения отантропонимических дериватов на уровне текста.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования результатов исследования в лексикографической практике, а также в учебных курсах лексикологии и межкультурной коммуникации. Результаты могут иметь прикладное значение для преподавания немецкого языка в русскоязычной аудитории, и русского языка в немецкоязычной аудитории, они могут быть использованы при составлении учебных пособий.

Положения, выносимые на защиту:

1. Первичная связь между именем собственным и именем нарицательным — это их постоянное взаимодействие. Способность имени собственного наполняться при именовании конкретного объекта новым содержанием создает предпосылку для его перехода в имя нарицательное при актуализации, выделении какого-либо признака этой новой функции.

2. Качественный и количественный состав антропонимиконов русского и немецкого языков частично определяет отантропонимическую деривацию в сопоставляемых языках. Набор деривационно активных антропооснов в немецком языке больше и разнообразнее.

3. Лингвистические параметры, определяющие деривационный процесс имен собственных (способы и мотивы), являются наиболее общими для обоих языков; специфика отантропонимических дериватов прослеживается особенно ярко в их структуре и семантике.

4. В процессе отантропонимической деривации имя собственное выступает как самостоятельная единица; как производящая основа; как компонент композита и в составе фразеологической единицы. Аффиксальная модель отантропонимической деривации представлена в обоих языках преимущественно суффиксальным способом по субстантивному ряду. Деривационная модель с именем собственным в качестве компонента композита релевантна для немецкого языка. Отантропонимические дериваты в, составе, фразеологических единиц характеризуются в сопоставляемых языках одним набором моделей, отличия наблюдаются в количественной представленности.

Апробация работы. Результаты исследования изложены на международных и региональных конференциях (Екатеринбург 2004, 2005, 2006, 2007; Нижний Тагил 2006; Пермь 2007), а также обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка и методики его преподавания ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» (2005, 2009).

По теме диссертации опубликовано 9 печатных работ, в том числе одна статья в издании, включенном в реестр ВАК МОиН РФ.

Структура работы определяется ее задачами и отражает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (179), списка словарей и справочных изданий (6), списка источников материала (53), приложения. Для иллюстрации частотности рассматриваемых языковых явлений в текст диссертации включены 7 таблиц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Бугуева, Нина Владимировна

3.4. Выводы по третьей главе

1. На базе личных имен и фамилий путем семантической деривации, словосложения, аффиксации и включения антропоосновы в состав фразеологической единицы возникают отантропонимические ИН разных типов: семантические, морфологические и синтактико-синтагматические. В свою очередь АО выступает как самостоятельная единица; как производящая основа; как компонент композита и в составе фразеологической единицы. Основой для отантропонимической деривации выступают как личные имена, так и фамилии. Особенностью РЯ является участие в данном типе деривации отчества.

Большинство отантропонимических ИН, образованных путем семантической деривации, как в НЯ языке, так и в РЯ, относятся к классу имен существительных. Результатом отантрпонимической семантической деривации являются лексические единицы, обозначающие как одушевленные, так и неодушевленные объекты.

2. Аффиксальная модель словообразования представлена в обоих языках, причем в количественном плане преобладают отантропонимические ИН в РЯ. Как в РЯ, так и в НЯ более частотным является суффиксальный способ словообразования. Большинство отантропонимических ИН в НЯ и РЯ образуются по субстантивному ряду, объединяясь в следующие семантические разряды: 1) обозначение лиц по их принадлежности к общественно-политическим течениям, философским и религиозным учениям, направлениям; 2) название полезных ископаемых, минералов, разного рода химических элементов; 3) название болезней; 4) абстрактные ИН, обозначающие общественно-политические течения, философские и религиозные учения, научные направления; 5) названия, характеризующие людей по тем или иным признакам; 6) обозначение предметов.

3. Адъективная и глагольная модели имеют более ограниченный характер. Среди глаголов можно выделить две группы: 1) употребляющиеся в специальной научной литературе, образованные от имен и фамилий изобретателей и авторов; 2) глаголы, образованные от рядовых ИС, обслуживающих сферу разговорной речи и характеризующиеся «сниженным стилем».

4. Деривационная модель с ИС в качестве компонента композита релевантна для HЯ. В РЯ она представлена лишь отдельными примерами. Словосложение в НЯ является одним из самых продуктивных способов пополнения словарного состава языка во всех областях: бытовой, художественно-литературной, общественно-политической и научной речи. Анализ исследуемых JIE показал, что ИС в составе композитов могут выступать в качестве первого и второго компонента. Наиболее представлена вторая группа, где ИС выступает как полусуффикс. Большинство полусуффиксов сочетается с существительными, глаголами и реже прилагательными. Наиболее богатым набором полусуффиксов представлена группа обозначений лица, обладающего отрицательными чертами характера, склонностями к совершению того или иного действия, а также теми или иными физиологическими особенностями.

5. Будучи компонентом фразеологизма, ИС теряет связь с конкретным лицом, перестает быть выражением предельной единичности и становится понятием обобщающим, выполняя функцию имени нарицательного. Определенным условием включения антропонимов в состав выражения является частотность употребления имен собственных. Структурный анализ ФЕ показал, что в НЯ преобладают фразеологизмы, построенные по модели «глагол + ИС» и «прилагательное +ИС», в РЯ большую группу образует модель «глагол + ИС», а также модель «ИС-прилагательное + ИС». Последняя модель с адъективным антропонимом является эквивалентом отантропонимических композитов в НЯ.

6. В немецком и русском языках обнаруживается неодинаковая частотность типов отантропонимической деривации. Наиболее продуктивными типами являются «семантический дериват от ИС» (РЯ — 188; НЯ - 369) и «ИС в составе ФЕ» (РЯ - 231 ед.; НЯ - 263 ед.). К малочастотным в РЯ относится тип «ИС - компонент композита» (26 ед.), в НЯ — «ИС - производящая основа» (88 ед.).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Одним из основных положений ономастики является тезис о том, что ИС представляет собой сложное и многоаспектное универсальное образование, обладающее как собственно языковыми, так и лингвокультурологиче-скими характеристиками, специфика которых проявляется в каждом конкретном языке. В данном исследовании мы ограничились рассмотрением вопроса отантропонимической деривации в парадигматическом аспекте.

В ходе исследования отантропонимических дериватов в русском и немецком языках были получены следующие результаты, обусловленные поставленной целью и задачами.

1. Описание именных систем показало, что исторически антропони-миконы РЯ и НЯ претерпевали качественные изменения, которые происходили под влиянием обще- и частноисторических событий. Имена собственные развивались самостоятельно в принявших их языковых системах, подчинившись фонетическим правилам и словообразовательным моделям, аккумулируя национальную специфику. Причем, антропонимикон НЯ был более подвержен историческим изменениям. Количественные и качественные различия в именных системах обоих языков объясняются географическим положением стран, традициями, обычаями и, не в последнюю очередь, орфографической системой, и обусловливают частично преобладание отантропонимических дериватов в НЯ.

2. Основой для отантропонимической деривации выступают как личные имена, так и фамилии. Особенностью РЯ является участие в процессе деривации отчества. Причем, отантропонимические дериваты могут образовываться как от полной и усеченной формы, антропонима, так и от уменьшительно-ласкательной. По участию в деривационных процессах антропонимы языка делятся на деривационно активные и деривационно неактивные; В процессе деривации могут участвовать как подлинные имена, так и имена вымышленных лиц: мифологические и литературные антропонимы.

3. По своему происхождению большинство дериватов метонимической группы представляют собой перенос: ИС изобретателя на созданный им предмет; ИС путешественника или ученого на открытые или выведенные им новые виды животных, растений или минералов, предметы и т. д. Мотивами метафорического переноса являются: физические, умственные, ментальные, психические, моральные характеристики объекта; сфера профессиональной деятельности; наклонности и привычки. Мотивами номинации именем собственным могут выступать также следующие факторы: частотность, звуковое и орфографическое сходство ИС с ИН.

4. В грамматическом плане материал позволяет распределить отан-тропонимические дериваты на две большие группы по критерию одушевленности / неодушевленности называемого объекта. В РЯ наиболее представлена группа, включающая отантропонимические одушевленные ИН, в НЯ - неодушевленные ИН.

5. На базе личных имен и фамилий производные образуются по трем типам деривации, в которых ИС выступает как семантический дериват, как производящая основа, как компонент композита и в составе ФЕ. Сопоставление всех моделей по продуктивности показало, что в НЯ наиболее представлена семантическая отантропонимическая деривация. Следует отметить, что в РЯ и НЯ большинство отантропонимических ИН, образованных путем семантической деривации, относятся к классу имен существительных. Наименее представлена в РЯ в отличие от НЯ модель «ИС — компонент композита», что связано с особенностью НЯ — склонностью к словосложению.

6. От ИС в качестве семантического деривата, производящей основы, путем аффиксации образуются ЛЕ следующих классов: существительные, глаголы и прилагательные. В аффиксальной деривации участвуют частотные продуктивные немецкие/русские и заимствованные аффиксы. К аффиксальным существительным относятся суффиксальные, суффиксально-префиксальные и префиксальные дериваты. Для адъективной и глагольной деривации характерна суффиксация. В обоих языках нами были зафиксированы случаи словообразования отантропонимических дериватов с интернациональными суффиксами. В РЯ имеет место постфиксальный способ образования глагольных дериватов. Количество аффиксальных прилагательных в РЯ больше чем в НЯ. Большинство дериватов данной модели представляют собой вторичную номинацию.

7. Из всех моделей отантропонимической деривации наименее представлена в РЯ модель с ИС в качестве компонента композита. Специфика ан-тропонимических дериватов данной модели заключается в том, что ИС может быть как первым, так и вторым компонентом композита. Выступая в роли второго компонента сложного слова в НЯ, антропооснова переходит в класс полусуффикса.

8. Женские и мужские имена русского и немецкого языков обнаруживают различную продуктивность в деривационных процессах. Предпочтение в обоих языках отдается мужским именам. Количество ИС немецкого языка, участвующих в деривационных процессах, больше, чем в РЯ. Полагаем, что преобладание отантропонимических дериватов в НЯ можно объяснить, во-первых, более расширенным антропонимиконом НЯ, во-вторых, разным объемом накопленного материала и его лексикографической обработки в сопоставляемых языках, в-третьих, структурной спецификой обоих языков.

Среди направлений, которые представляют интерес для дальнейших научных исследований, можно отметить:

• сопоставительный анализ отантропонимических дериватов на уровне текста;

• исследование отантропонимических дериватов в переводческом аспекте;

• сопоставительное изучение других классов антропонимов*, например, прозвищ, псевдонимов и т. д.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бугуева, Нина Владимировна, 2009 год

1. Агеева, Р. А. Социолингвистический аспект имени собственного / Р. А. Агеева, К. В. Бахнян. — М. : Ак. наук СССР, ин-т науч информации по общественным наукам, 1984. 60 с.

2. Аллаярова, Р. Р. Национально-специфические элементы семантики немецких фразеологизмов : сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. Тореза. 1985. -Вып. 252.-С. 67-73.

3. Анисимова, В. В. Развитие русской антропонимики в современном русском языке: на примере личных имен : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / В. В. Анисимова. М. : 2004. - 155 с.

4. Антропонимика : сб. науч. ст. / ред. В. А. Никонов, А. В. Суперан-ская. М. : Наука, 1970. - 200 с.

5. Арутюнова, Н. Д. Аспекты семантических исследований / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1980. - 354 с.

6. Архангельский, В. J1. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. Р. н/Д. : Рост, ун-т, 1964. — 315 с.

7. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. -М. : Гос. уч.-пед. издат. Мин. проев. РСФСР, 1957. 295 с.

8. Беднягина, Э. К. О личных именах в немецком языке / Э. К." Бед-нягина // Иностранный язык в школе. 1974. - № 2. - С. 79 — 81.

9. Беднягина, Э. К. Русско-немецкие антропонимические параллели / Э. К. Беднягина // Вопросы строя немецкой речи. М. : 1982. — С. 51 — 57.

10. Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания: Ономастика / А. А. Белецкий. Киев : Изд-во Киев, ун-та, 1972. - 209 с.

11. Берков, В. П. Русские имена, отчества и фамилии. Правила употребления: учеб. пособие / В. П. Берков. -М. : Высшая школа, 2005. 71 с.

12. Бертагаев, Т. А. О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке / Т. А. Бертагаев, В. И. Зимин // Русс, язык в школе. 1960. -№3. - С. 5 - б.

13. Бестужев-Лада, И. В. Исторические тенденции развития антропонимов / И. В. Бестужев-Лада // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем: Проблемы антропонимики. М.: Наука, 1974. - С 193-199.

14. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. М. : Просвещение, 1983. — 224 с.

15. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание / Л. А. Булаховский. — М.: гос. уч.-пед. изд-во министерства просвещения РСФСР, 1953. 178 с.

16. Василенко, О. И. Отфитонимическая семантическая деривация в современных литературных русском и английском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О. И. Василенко Екатеринбург : 2008. - 23 с.

17. Вашунин, В. С. Субстантивные сложные слова в немецком языке / В. С. Вашунин. М.: Высш. шк., 1990. - 158 с.

18. Введенская, Л. А. От собственных имен к нарицательным: кн. для уч-ся ст. классов / Л. А. Введенская, И. П. Колесников. М. : Просвещение, 1981.-137 с.

19. Венцель, В. Словообразование серболужских антропонимов / В. Венцель // Словообразование. Стилистика. Текст. — Казань : Каз. ун-т, 1990. -С. 148- 155.

20. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Т. Костомаров. М. : Рус. яз., 1990. - 246 с.

21. Веселовский, С. Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии / С. Б. Веселовский. М. : Наука, 1974. - 382 с.

22. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. - С. 3 - 29.

23. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /

24. B. В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1986. — 640 с.

25. Виноградов, В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования // Вопросы языкознания. — 1995. № 1. —1. C. 5-36.

26. Габдуллина, И. Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках: дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / И. Ф. Габдуллина. Казань, 2003. - 347 с.

27. Гарифулин, Л. Б. Устойчивые сочетания с антропонимами / Л. Б. Гарифулин, М. К. Антонова // Фразеология I. / Челяб. гос. пед. ин-т. -Челябинск, 1973. С. 144 - 165.

28. Гиляревский, Р. С. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник / Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. — М. : Высш. шк., 1985. -303 с.

29. Глухов, В. М. Типология фразеологических единиц в славянских языках / В. М. Глухов // Проблема фразеологии : межвузовский сборник научных трудов. Тула, 1980. - С. 116 - 125.

30. Голомидова, М. В. Искусственная номинация в русской ономастике: монография. — Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1998. 232 с.

31. Горбаневский, М. В. В мире имен и названий / М. В. Горбанев-ский. М.: Знание, 1987. - 208 с.

32. Городникова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Городникова, Е. В. Розен. М.: Просвещение, 1967. - 167 с.

33. Гридина, Т. А. Проблемы изучения народной этимологии : пособие к спецкурсу / Т. А. Гридина. Свердловск : Свердл. пед. ун-т, 1989.- 72 с.1.156

34. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

35. Данилина, Е. Ф. Категория ласкательности в личных именах и вопрос о так называемых «сокращенных» формах имен в русском языке / Е. Ф. Данилина // Ономастика. М. : Наука, 1969. - С 149 - 161.

36. Девкин, В. Д. Занимательная лексикология / В. Д. Девкин. М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.

37. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика /

38. B. Д. Девкин — М. : Междунар. отношения, 1979. 256 с.

39. Диброва, Е. И. Парадоксы косвенной фразеологической номинации / Е. И. Диброва // Фразеологизм и слово в русском языке. Р. на/Дону : Рост. гос. пед. ун-т, 1983. - С. 8 - 19.

40. Дмитриев, В. Г. Скрывшие свое имя: (Из истории анонимов и псевдонимов) / В. Г. Дмитриев. — М. : Наука, 1980. 313 с.

41. Заверюха, И. Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи : дис. .канд. филол. наук 10.02.04 / И. Н. Заверюха. -М., 2000. -250 с.

42. Захаров, Б. Ф. Личные имена и прозвища в составе диалектных фразеологизмов / Б. Ф. Захаров // Ономастика Поволжья. Горький : 1971.1. C. 95 98.

43. Земская, Е. А. Современный русский язык. Словообразование / Е. А. Земская. -М. : Просвещение, 1973. 304 с.

44. Зимин, В. И. Введение в русскую антропонимию / В. И. Зимин. -Ташкент : Ташкентский ун-т, 1972.

45. Зубкова, Л. И. Уровни проявления национально-культурного своеобразия русских личных имен собственных через словарный перевод / Л. И. Зубкова // Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 2, Ч. 1. - С. 102 - 109.

46. Иванов, В. В. О лингвистических исследованиях П. А. Флоренского / В. В. Иванов // Вопр. языкознания. 1988. - №6. - С. 69 - 87.

47. Имя нарицательное и собственное / отв. ред. А. В. Суперанская. М. : АН СССР, Ин-т языкознания, 1978. - 206 с.

48. Имяславие : антол. / ред. Е. С. Полещук. — М. : Факториал Пресс, 2002. 544 с.

49. Калакуцкая, JI. П. Склонение личных имен и фамилий в русском литературном языке / JI. П. Калакуцкая. М. : Наука, 1984. - 220 с.

50. Калакуцкая, JI. П. Склонение собственных имен (фамилий) в отношении к норме / JI. П. Калакуцкая // Ономастика и норма. М. : Наука, 1976. -255 с.

51. Камчатнов, А. М. Лексическая вариативность и лексическое значение / А. М. Камчатнов // Вопросы языкознания. — 1983. № 4. -С. 121-130.

52. Карпенко, М. В. Ономастика в художественной литературе / М. В. Карпенко // Ономастика. Проблемы и методы. М. : 1976.-С. 169-188.

53. Карпенко, Ю. А. Имя собственное в художественной литературе / Ю. А. Карпенко // Филологические науки. 1986. - № 4. — С. 34 - 40.

54. Карпенко, Ю. А. Русская антропонимика / Ю. А. Карпенко. -Одесса : Одес. гос. ун-т, 1970. 42 с.

55. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М. : Наука, 1965. - 110 с.

56. Кирсанова, H. Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке : автореф. дис. канд. филол. наук / H. Н. Кирсанова. СПб., 1997. - 16 с.

57. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 352 с.

58. Ковалик, И. И. Смысловая структура собственных имен / И. И. Ковалик // Ономастика Поволжья : материалы 1-й конф. по ономастике. Ульяновск, 1969. - С. 258—262.

59. Козловская, М. М. Семантическая деривация как источник новых обозначений (на материале словарей новых слов и значений) : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. М. Козловская. Минск, 1995. - 18 с.

60. Комарова, Р. А. Немецкая антропонимика / Р. А. Комарова. Саратов : Саратовский университет, 1979. - 86 с.

61. Комарова, Р. А. Способы обозначения качеств и свойств на базе ИС / Р. А. Комарова // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. — Саратов : Саратовский университет, 1987. С 69-78.

62. Кондратьева, Т. Н. Метаморфозы собственного имени: Опыт словаря / Т. Н. Кодратьева. Казань : Казан, гос. ун-т. — 1983. - 110 с.

63. Кондратьева, Т. Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа / Т. Н. Кодратьева // Памяти В. А. Богородицкого. Казань : уч. записки Казан, гос. ун-та. — 1961.-С. 16-29.

64. Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыт / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, унта, 1978. - 144 с.

65. Крюков, М. В. Система личных имен у народов мира / М. В. Крюков. М.: Наука, 1986. - 384 с.

66. Крюкова, И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности : монография / И. В. Крюкова. Волгоград : Перемена, 2004. — 288 с.

67. Кубрякова, Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е. С. Куб-рякова // Вопросы языкознания. 1974. - №5. - С. 60 - 65.

68. Кубрякова, Е. С. Теория номинации в словообразовании / Е. С. Кубрякова // Языковая номинация: Виды наименований. М. : Наука, 1997.-С. 222-304.

69. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. — М. : Наука, 1981. — 200 с.

70. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1965. 80 с.

71. Кузнецов, А. М. Структурно-семантические парадигмы в лексике / А. М. Кузнецов. М. : 1980. - 155 с.

72. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка : учеб. пособие / Э. В. Кузнецова. М. : Высш. шк, 1982. - 152 с.

73. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. М. : Межд. отношения, 1972. — 288 с.

74. Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. — М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 456 с.

75. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М. : Изд-во иностранной литературы, 1962. — 456 с.

76. Куслик, А. М. К вопросу о переходе имен собственных в имена нарицательные. Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. - Т. 189. - вып.2. -С. 155-175.

77. Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. -2000,№4.-С. 85-109.

78. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. М. : Высшая школа, 1962.-296 с.

79. Литвинова, М. Н. Перевод и семантическая деривация / М. Н. Литвинова // Деривация и семантика: слово — предложение — текст. — Пермь: Пермский гос. ун-т. 1986. - С. 107 - 112.

80. Личные имена в прошлом настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. М. : Наука, 1970. - 343 с.

81. Лосев, А. Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. М. : Мысль, 1986.- 296 с.

82. Мальцева, Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку / Д. Г. Мальцева. — М. : Высш. шк., 1991. — 173 с.

83. Матвеев, А. К. Ономатология / А. К. Матвеев. М. : Наука, 2006.- 292 с.

84. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки / В. М. Мокиенко. М. : Просвещение, 1975. - 220 с.

85. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко.- М. : Высш. шк., 1990. 160 с.

86. Морозова, М. Н. Взаимодействие антропонимической и нарицательной лексики / М. Н. Морозова // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М. : Наука, 1970. - С. 62 - 72.

87. Мурзин, Л. Н. Основы дериватологии / Л. Н. Мурзин. — Пермь : ПГУ, 1984.-56 с.

88. Мурясов, Р. 3. Антропонимы в словообразовательной системе языка / Р. 3. Мурясов // Вопросы языкознания. 1982. - №3. - С. 62 — 72.

89. Мурясов, Р. 3. Имя собственное в современном немецком языке / Р. 3. Мурясов. Уфа : 1983. - 69 с.

90. Нахимова, Е. А. Методика описания прецедентных имен / Е. А. Нахимова // Политическая коммуникация. 2008. — № 2. — С. 88 — 93.

91. Нахимова, Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации : монография / Е. А. Нахимова. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т ; Ин-т социального образования, 2007. - 207 с.

92. Непокупный, А. П. Теория и методика ономастических исследований / А. П. Непокупный. М.: Наука, 1986. - 256 с.

93. Никитин, М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М. В. Никитин. Владимир : Владим. гос. пед. ун-т, 1974. — 222 с.

94. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения : учеб. пособие / М. В. Никитин. М. : Высш. шк., 1988. — 168 с.

95. Никонов, В. А. Имя и общество / В. А. Никонов. М. : Наука, 1974.-278 с.

96. Никонов, В. А. Ищем имя / В. А. Никонов. М. : Сов. Россия, 1988.- 128 с.

97. Ономастика / под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. — М. : Наука, 1969.-260с.

98. Ономастика / под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. -М. : Наука, 1966.-360 с.

99. Ономастика и грамматика / АН СССР Ин-т рус. яз. М. : Наука, 1981.-273 с.

100. Ономастика и норма / отв. ред. JI. А. Калакуцкая. М. : Наука, 1976.-255 с.

101. Ономастические универсалии/Восточнославянская ономастика. — М. : Наука, 1972. с. 346 - 356.

102. Орфография собственных имен : сб. статей / отв. ред. А. А. Реформатский. М.: Наука, 1965. - 147с.

103. Отин, Е. С. Материалы к коннотационному словарю русских они-мов / Е. С. Отин // Номинация в ономастике / Урал. ун-т. — Свердловск, 1980. — С. 41-51.

104. Павленко, Т. JI. Фразеологические единицы с оксиморонным сочетанием слов-компонентов / Т. JI. Павленко // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону. Рост. гос. пед. ун-т, 1983. — С. 41 - 50.

105. Павлов, В. П. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В. П. Павлов. JI. : Наука, 1985. - С. 8 - 295.

106. Пономарева, О; Б. Когнитивные и прагмо-стилистические аспекты семантической деривации (на материале английского языка в.сопоставлении с русским и немецким языками) : монография / О. Б. Пономарева. Тюмень : Тюм. гос. ун-т, 2005. - 164 с.

107. Потебня, А. А. Полное собрание трудов: Мысль и язык / А. А. По-тебня. М. : Лабиринт, 1999. - 300 с.

108. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре / А. А. Потебня. М. : Лабиринт, 2000. - 480 с.

109. Прокопьева, Н. Н. Словообразовательная и семантическая деривация на основе устойчивых языковых символов немецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Н. Прокопьева. Нижний Новгород, 1998.-18 с.

110. Розен, Е. В. Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен. М. : Высш. школа, 1991. 96 с.

111. Ройзензон, Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии / Л. И. Ройзензон. Самарканд : Изд-во Самарк. ун-та, 1973. - 221с.

112. Руденко, Д. И. Имя в парадигмах «философии языка» / Д. И. Руденко. X. : Основа, 1990. - 299 с.

113. Рут, М. Э. Имена и судьбы / М. Э. Рут. Екатеринбург : Сред, урал. кн. изд-во, 1996. — 128 с.

114. Рылов, Ю. А. Очерки романской антропонимии : монография / Ю. А. Рылов. Воронеж : ЦЧКИ, 2000. - 163 с.

115. Сакиева, Р. С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь / Р. С. Сакиева. -М. : Высш. шк., 1991. 190 с.

116. Селищев, А. М. Происхождение русских фамилий, личных имён и прозвищ / А. М. Селищев // Избр. труды. М. : Просвещение, 1968. 640 с.

117. Семантические вопросы словообразования: Производящее слово / под ред. М. И. Янценецкой. Томск, 1991. — 342 с.

118. Словообразование. Стилистика. Текст / науч. ред. Г. А. Николаев, И. Онхайзер. Казань : Каз. гос. ун-т, 1990. - 175 с.

119. Солодухо, Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии: (На материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. -К. : КГУ, 1982. 168 с.

120. Солодухо, Э. М. Теория фразеологического сближения / Э. М. Солодухо. -К. : КГУ, 1989. 294 с.

121. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. М. : Лит. ин. яз-ов, 1953. - 376 с.

122. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в современном языке / М. Д. Степанова, В. Флейшер. — М. : Высш. шк., 1984. — 264 с.

123. Степанова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. М. : Вязская школа, 1986. - 247 с.

124. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стер-нин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. - 171 с.

125. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж, 1983. - 120 с.

126. Стулин, Л. П. О лексическом значении имен собственных (к постановке проблемы) // Вопросы теории и истории языка. Л. : Изд-во ленинградского ун-та, 1969. - С. 216 - 224.

127. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Су-перанская. М. : Наука, 1973. - 300 с.

128. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 368 с.

129. Суперанская, А. В. Современные русские фамилии / А. В. Суперанская, А. В. Суслова. М.: Наука, 1984. - 175 с.

130. Суперанская, А. В. Структура имени собственного (фразеология морфология) / А. В. Суперанская. — М.: Наука, 1969. 208 с.

131. Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований / А. В. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. X. Султанов. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.

132. Суперанская, А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке / А. В. Суперанская. М. : Наука, 1966. - 360 с.

133. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В. И. Супрун // Волгогр. гос. пед. ун-т. — Волгоград : Перемена, 2000. 172 с.

134. Суслова, А. В. О русских именах / А. В. Суслова, А. В. Суперанская. JI. : Лениздат., 1978. - 220 с.

135. Телия, В. Н. Что такое фразеология / В. Н. Телия. — М. : Наука, 1966.- 87 с.

136. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты / В. Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1996.-288 с.

137. Теория метафоры / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1990. - 512 с.

138. Ткачева, Л. Б. Социолингвистические предпосылки образования ономасионных терминов / Л. Б. Ткачева // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток : ДВГУ, 1983. -С. 78-81.

139. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И. С. Улуханов. М. : Едиториал УРСС, 2004. -256 с.

140. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 239 с.

141. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 272 с.

142. Ушаков Н. Н. Прозвища и личные неофициальные имена (К вопросу о границах прозвища) // Имя нарицательное и собственное / под ред. А. В. Суперанской. М.: Наука, 1978. - С. 146 - 179.

143. Федосеева, Н. С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. С. Фе-досееваю. — Н. Новгород, 1997. 17 с.

144. Флоренский, П. А. Имена: Сочинения / П. А. Флоренский. М. : 1998.-366 с.

145. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте / И. О. Фонякова. Л. : ЛГУ, 1990. - 60 с.

146. Фразеологическая система немецкого и английского языков : сб. науч.тр. /Челяб. гос. пед. ин-т. — Челябинск, 1979. 157 с.

147. Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1999. - 336 с.

148. Хисматуллина, Г. Р. Фамилии в немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Г. Р. Хисматуллина ; Башк. гос. ун-т. Уфа, 2007.-17 с.

149. Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200 с.

150. Чижова, В. Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Н. Чижева. — Нижегород. гос. лингв, ун-т. им Н. А. Добролюбова. Н. Новгород, 1997. — 18 с.

151. Чижова, В. Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции : дис. . кандидата филологических наук : 10.02.04. Нижний Новгород, 1997.-277 с.

152. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2001.-238 с.

153. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. М. : Просвещение, 1964. - 244 с.

154. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1973. - 279 с.

155. Языковая номинация: Виды номинации. — М. : Наука, 1977. -358 с.

156. Яковлева, О. В. Переход имен собственных в нарицательные. К проблеме лексико-семантического способа образования существительныхрусского языка XI-XX веков : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. В. Яковлева. Одесса, 1990. - 14 с.

157. Янценецкая, М. Н. Семантические вопросы теории словообразования / М. Н. Янценецкая. Томск : ТГУ, 1979. - 242 с.

158. CD, D-Info 2000 (Telefon, Telefax, Branchen, Adressen) Juni 2000.

159. Fiedler, S. Eigenname im pädagogischen Wortschatz des Englischen / S. Fiedler //Namenkundlischeinformation. Beiheft. 1977. - S. 13 - 18.

160. Hellfritzsch, W. Namen als stilistisches Mittel des Humors und der Satire / W. Hellfritzsch // Sprachpflege. 1968. - № 10. - S. 207 - 212.

161. Kleine Enzyklopädie. Die deutsche Sprache. Bd- 2. Leipzig, 1970. S. 627-1174.

162. Kunze, K. dtv-Atlas Namenkunde: Vor-und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet / K. Kunze. Berlin : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2003. — 256 S.

163. Müller, G. Die beliebtesten Namen in Deutschland seit 1960 / G. Müller // Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namengebung und Namenentwicklung. Mannheim : Dudenverlag 2001. - S. 52 - 70.

164. Mültiz, H. M. Eigenname im Sprichtwort / H. M. Mültiz // Sprachpflege. 1990.-H. 2.-S. 33-39.

165. Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namen-gebung und Namenentwicklung. Mannheim : Dudenverlag, 2001. — 320 S.

166. Naumann, H. Familiennamen näher betrachtet / H. Naumann // Sprachpflege u. Sprachkultur. Zeitschrift für gutes Deutsch. Lpzg. Bibliopraphi-sches Institut. 1990. № 40. - S. 23 - 33.

167. Naumann, H. Nachdenken über Namen / H. Naumann // Sprachpflege. 1987. Bd. 2.-S. 17-27.

168. Naumann, H. Noch einmal: Vornamen heute / H. Naumann // Sprachpflege. 1973.-Bd. 10.-S. 12-21.

169. Naumann, H. Soziolinguistische Aspekte der Onomastik / H. Naumann // ZPSK. Bd. 37. H. 2. - 1984. - S. 249 - 255.

170. Riesel, E. Der Stil der deutschen Alltagsrede / E. Riesel. — Leipzig, 1970.-366 S.

171. Rudolf, U. Die Wahrnehmung von Altersstereotypen, Attraktivität und Intelligenz für Vornamen im Deutschen // Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namengebung und Namenentwicklung . — Mannheim : Dudenverlag, 2001. S. 70 - 88.

172. Schippan, Th. Einführung in die Semaseologie / Th. Schippan. Leipzig : VEB Bibliograph. Institut, 1972. - 246 S.

173. Schultheis, J. Vornamen aktuell //Sprachpflege und Sprachkultur, Heft 2 // Bibliographisches Institut Leipzig, 1990. S. 14 - 16.

174. Seibicke, W. Die Personennamen im Deutschen / W. Seibicke. Berlin-New York, 1982. - 229 S.

175. Stepanowa, M. D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D. Stepanowa, 1.1. Cernisova. M. : ACADEMIA, 2003. - 256 S.

176. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

177. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма-нова. 2-е изд., стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.

178. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энц-ия, 1990. - 685 с.

179. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., дополненное - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

180. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. М. : Наука, 1988. - 192 с.

181. Розепталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Просвещение, 1976. - 543 с.

182. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini. — Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1985. 22 S.1. ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА

183. Александрова, Т. С. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление / Т. С. Александрова, Д. О. Добровольский, Р. А. Салахов. М. : Рус. яз., 2000 - 248 с.

184. Афонькин, Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. = Russisch-deutsches Wörterbuch der geflügelten Worte: Ок. 1200 единиц / под ред. В. Шаде. М. : Рус. яз. ; Лейпциг : Энциклопедия, 1990. - 285 с.

185. Ашукин, Н. С. Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. М. : Худ. лит-ра, 1966. - 824 с.

186. Белянин, В. П. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В. П. Белянин, И. А. Бутенко. М. : ПАИМС, 1994. - 192 с.

187. Биновнч, Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л Э. Бинович. М. : Аквариум, 1995. - 768 с.

188. Бинович, Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. М. : Рус. яз., 1975

189. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Стапанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 704 с.

190. Ганжина, И. Д. Современный словарь русских фамилий. — М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001. 672 с.

191. Городникова, М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения: Более 15000 выражений / М. Д. Городникова, Д. О. Добровольский; при участии проф. У. Ферстер. — М. : Рус. яз., 2002. 310 с.

192. Даль, В. И. Пословицы русского народа: Сборник : в 2 т. / Вступ.слово М. Шолохова. — М.: Худож. лит., 1984. — 383 с.

193. Девкии, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики / В. Д. Девкин. М.: Рус. яз., 1994. - 768 с.1.2. Дубровин, М. И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках / М. И. Дубровин. : РОСМЭН, 1997. 225 с.

194. Ефремова, Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Т. Ф. Ефремова. — М. : Рус. яз., 1996. 638 с.

195. Квита, Г. Словарь имен / Г. Квита, В. Миронов. М. : Кучково поле, 1998.-288 с.

196. Коломиец, Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е. А. Коломиец. М. : ACT: Восток-Запад, 2005. — 326 с.

197. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов: Более 4500 слов и выражений / Н. Г. Комлев. М. : ЭКСМО-Пресс, 1999. - 672 с.

198. Левикова, С. И. Большой словарь молодежного сленга / С. И. Ле-викова. М. : ФАИР-Пресс, 2003. - 928 с.

199. Мальцева, Д. Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов / Д. Г. Мальцева. М. : Рус. яз. : Медиа, 2005. - 507 с.

200. Мокиенко, В. М. Словарь крылатых выражений Пушкина / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. — СПб. : Из-во С.-Петерб. гос. ун-та : Фолио-Пресс, 1999. 752 с.

201. Немецко-русский фразеологический словарь / сост. Л. Э. Бинович; отв. ред. Н. С. Чемоданов. М. : Гос. изд. ин-ых и нац-ых сл., 1956. - 904 с.

202. Ожегов, С. Н. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. -М. : Рус. яз., 1990.-750 с.

203. Славянские древности: Этнологический словарь: в 5 т. / Под общей ред. Н. И. Толстого. М. : Междунар. отношения, 1999. - 704 с.

204. Словарь библейских крылатых слов и выражений / сост. Г. А. Иоффе. СПб. : Петербург - XXI век, 2000. - 480 с.

205. Словарь всемирной мифологии / сост. Е. А. Грушко, Ю. М. Медведев. Н. Новгород : Три богатыря : Братья славяне, 1997. — 496 с.

206. Словарь иностранных слов и выражений / авт.-сост. Е. С. Зенович. М. : Олимп : ACT, 2002. - 778 с.

207. Словарь иностранных слов: Свыше 21000 слов / под ред. В. В. Бурцевой, H. М. Семеновой. М. : Рус. яз. - Медиа, 2004. - 820 с.

208. Словарь латинских крылатых слов и выражений / сост. В. Левин-ский, И. Смирнов. — М. : ТЕРРА — Книжный клуб, 2003. 608 с.

209. Словарь русских фамилий / сост. Е. Л. Крушелиницкий. М. : Школа-Пресс, 1993.-214 с.

210. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов, А. И. Руфьева, М. Д. Степанова. -М. : Рус. яз., 1979.-536 с.

211. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / под ред. Б. А. Ларина. СПб.: Азбука : Терра, 1964-1973.

212. Фелицина, В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицина, Ю. Е. Прохоров. — М. :Рус. яз., 1979.-240 с.

213. Фразеологический словарь литературного языка / сост. А. И. Федоров. М. : ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001. - 720 с.

214. Фразеологический словарь русского языка / сост. А. Н. Тихонов. — М.: Высшая школа, 2003. — 336 с.

215. Цвиллинг, М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок / М. Я. Цвиллинг. -М. : Рус. яз., 2001. 216 с.

216. Цвиллинг, М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок: Более 700 единиц / М. Я. Цвиллинг. М. : Рус. яз., 1984. - 216 с.

217. Шалагина, В. К. Немецкие пословицы и поговорки / В. К. Шалаги-на. М. : Изд-во ИМО, 1962. - 348 с.

218. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : «Норинт», 2003. - 1536 с.

219. Beflügelte Worte: Zitata, Sentenzen u. Begriffe in ihrem geschichtlichen Zusammenhang. Lpzg., 1958. - 180 S.

220. Büchman, G. Geflügelte Worte / G. Büchman. — Frankfurt/Main, Hamburg, 1962.-300 S.

221. Der Brockhaus / F. A. Brockhaus. — Leipzig : Mannheim, 2003. — 1024 S.

222. Deutsches Universalwörterbuch / hrs. vom Wissenschaftlichen Rat u. den Mitarbeitern der Dudenredaktion, unter Leitung von G. Drosdowski. Manheim. Wien. Stuttgart. Zürich, 1983. 1815 S.

223. Drosdowski, G. Duden, Lexikon der Vornamem. Herkuft, Bedeutung und Gebraucht von mehreren trausend Vornamen / G. Drosdowski. Mannheim, 1974.-250 S.

224. Duden: Deutsches Universalwörterbuch. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2003. 1892 S.

225. Duden: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiometik. Der 1. Aufl. Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1998. - 864 S.

226. Duden: Taschenbücher. Lexikon der Vornamen; Herkunft, Bedeutung und Gebrauch von mehreren tausend Vornamen. Mannheim, 1974. - 250 S.

227. Friedrich, W. Moderne deutsche Idiomatik / W. Friedrich. Mannheim : Max Hueber Verlag, 1976. - 265 S. •

228. Graf, A. E. Idiomatische Redewendungen u. Radensarten der russischen u. der deutschen Sprache / A. E. Graf. Halle (Salle) : VEB Max Niemever Verlag, 1960.-1855 S.

229. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Küpper. -Stuttgart; Dresden : Klett, Verlag für Wissenschaft und Bildung, 1993. 960 S.

230. Langenscheidts Großwörterbuch, Deutsch als Fremdsprache. M.: 1998.

231. Schischkina, I. Geflügelte Worte / I. Schischkina, R. Finkelstein. Leningrad, 1972. -167 S.

232. Simrock, K. Die deutschen Sprichwörter / K. Simrock. Stuttgart, 1988.

233. Wahrig, G. Wörterbuch der deutschen Sprache / G. Wahrig. München, 1982. - 942 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.