Ориентализмы в системно-функциональном аспекте: на материале русского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Бушеева, Аделаида Игоревна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 202
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бушеева, Аделаида Игоревна
Введение.
Глава 1. Основные аспекты изучения ориентализмов в разноструктур-ных языках.
1.1. Заимствования как результат взаимодействия разноструктурных языков.
1.2. Исследования ориентализмов в западной и отечественной литературе.
1.3. Современные традиции Казанской школы ориенталистики.
1.4. История единого тюркского языка.
1.5. Источники и ареалы распространения ориентализмов в языках мира.
1.5.1. Татарский язык - источник распространения ориентальных лексем в русском языке.
1.6. Ориентализмы как результат взаимодействия языков.
1.7. Историко-этимологический анализ вопроса.
Глава 2. Полиаспектный анализ ориентализмов в русистике и романистике.
2.1. Типологические различия романских и тюркских языков.
2.2. Ориентализмы во французском языке.
2.3. Ориентализмы в тюркских языках.
2.4. Ориентализмы тюркского происхождения в языке казанских татар.
2.4.1. Турецкие заимствования.
2.4.2. Ориентализмы-арабизмы.
2.4.3. Ориентализмы- ф арсизмы.
2.5. Диалекты и их роль в стратификации ориентализмов.
Глава 3. Лексико-семантические особенности ориентализмов в системе русского и французского языков.
3.1. О многообразии ориентальных лексем или к вопросу создания словаря ориентализмов.
3.2. Специфика переводов этнографических ориентализмов на языки мира.
3.3. Восточная тема у писателей прошлого века.
3.4. Ключевые ориентализмы текущего момента.
3.5. Лексико-семантические и стилистические особенности ориентализмов.
3.5.1 Стратификация фразеологизмов-ориентализмов в русском и французском языках.
3.5.2. Фразеологические ориентализмы с компонентом-топонимом.
3.6. Антропонимика в этнических контактах: фамилии тюркского происхождения.
3.6.1. Имена тюркского происхождения.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Восточные заимствования в языке Московской Руси2011 год, доктор филологических наук Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна
Калькированные и заимствованные лексемы в марийской лексикографии: сопоставительно-типологический аспект2009 год, кандидат филологических наук Васильева, Светлана Евгеньевна
Этнокультурная лексика тюркского происхождения в русском языке2005 год, кандидат филологических наук Баучиева, Зайнеф Борисовна
К проблеме ориентального лексического влияния на язык русской художественной литературы 20-30-х годов XIX в.: На материале произведений М. Ю. Лермонтова1999 год, кандидат филологических наук Мугумова, Анна Львовна
Ориентализмы в ногайском языке2004 год, кандидат филологических наук Атакаева, Фарида Шатемировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Ориентализмы в системно-функциональном аспекте: на материале русского и французского языков»
Интенсивные и гиперактивные процессы взаимного влияния языков приводят к значительному изменению словарного состава каждого национального языка, пополнению его новыми словами и понятиями, обмену лексическими заимствованиями и социально-экономической и культурно-исторической информацией.
Настоящее диссертационное исследование посвящено определению функционально-семантического и стилистического статуса ориентализмов в отдельных микросистемах социокультурологически различных языков — русского и французского, представляющих собой- славянскую и французскую! западноевропейскую культуры, связанные давними узами и многовековыми устойчивыми лингвистическими связями.
Под ориентализмами мы понимаем неоднородные лексемы, принадлежащие разным языкам, заимствованные преимущественно- из алтайской группы тюркских, а также иранских и арабо-семитских языков, с которыми» праориентальный язык вступил в контакт еще до 922 г., т.е. до принятия Волжской Булгарией ислама. Сформировавшиеся одними из первых на земле, тюркские языки алтайской группы внесли свой вклад в языковую картину мира и оставили следы в языках американских индейцев, семитско-арабских, иранских, индоевропейских, а также в шумерском и других языках мира.
Актуальность темы обусловлена активностью и динамизмом появления в настоящее время ориентализмов и неразработанностью этой проблемы в плане системно-функционального статуса ориентализмов в рассматриваемых языках в синхронно-диахронном аспекте. Современное состояние разработки универсальных и уникальных понятийных категорий и концептуальных установок теории заимствований, реализуемых в разных языках, связано с актуализацией и определением семантико-стилистических особенностей ориентализмов. Выдвинутая проблема с привлечением фактических материалов других разноструктурных контактирующих языков еще не являлась предметом, пристального внимания отечественных и зарубежных лингвистов, хотя значимость ее все возрастает.
Объектом и предметом исследования являются более 2200 лексем-ориентализмов, заимствованных из разноареальных языковых групп. Они систематизированы-и соотнесены по принципам тематического отбора в родственных и неродственных языках, в том числе в русском и французском.
Многочисленность восточных слов, специфика их функционирования в текстах и многообразие типов обусловливают необходимость создания специального словаря ориентализмов и их эквивалентов во французском, русском-и других языках мира, зафиксированных в словарях и справочниках.
Цель диссертационной работы — полиаспектное исследование ориентализмов и определение их системно-функционального и коммуникативного статуса в генетически родственных русском и французском языках, а также установление основных сходств и различий плана выражения и плана содержания ориентализмов типологически неродственных, структурно отдаленных языков. Для достижения этой- цели было намечено решение следующих задач:
1) обобщить теоретико-методологические, лингвокультурологические и социолингвистические аспекты изучения ориентализмов в русистике и романистике;
2) составить картотеку ориентализмов, уточнить их этимологию, хронологию и ареалы их распространения;
3) охарактеризовать функционально-прагматический статус ориентализмов в художественной* и публицистической.речи;
4) исследовать лексико-семантические параметры ориентализмов —
ЛСГ;
5) рассмотреть корпус экспрессивно-оценочных лексем-ориентализмов и фразеологизмов в сопоставляемых языках с учетом их особенностей;
6) определить лексико-семантические ориентиры переводов ориентальных лексем в анализируемых языках;
7) установить универсальные и уникальные черты ориентализмов в русском и французском языках.
Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые осуществлено полиаспектное сопоставительное исследование ориентализмов на материале активно контактирующих языков - русского и французского. При этом параллельно выявляются аксиологические доминанты современного русскоязычного и франкоязычного дискурсов*. Впервые рассматриваются общие и специфические параметры ориентализмов в аспекте манифестации аксиологических категорий с учетом их дифференциации. Лингвистическая интерпретация ориентализмов может послужить предпосылкой для дальнейших исследований в области выявления национально-культурной специфики языков с позиций антропоцентрической парадигмы, а также этнографических лакун в рассматриваемых языках.
Научно-теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно выполнено в синхронно-диахронном аспекте на базе современных парадигм изучения языков: функционально-коммуникативной, сопоставительно-культурологической, лингво-этнографической, что позволило представить новое истолкование содержательной структуры ориентализмов в сопоставляемых языках.
Практическая значимость и ценность работы заключается в том, что результаты диссертации могут быть внедрены в программы лингвистических университетов, факультетов иностранных языков и соответствующих кафедр и использованы в практике преподавания; иностранных и региональных языков, при составлении курсов лекций по сопоставительной лингвистике и лексикологии, контактологии, в процессе изучения национально-культурной специфики ориентальной лексики и пополнения данных при составлении полного словаря ориентализмов в русском и французском языках. Словари автора «Частотный словарь тюркизмов» (2004) и «Учебно-тематический словарь ориентализмов и их французские эквиваленты» (2005) внесут определенный вклад в исследование поставленной проблемы.
Методологическую базу исследования составляют основные идеи отечественных лингвистов в области изучения заимствованной. лексики — тюркизмов и ориентализмов, в том числе ученых Казанской лингвистической школы — В.А. Богородицкого; А.К. Казем-Бека, О.М. Ковалевского, В.В. Рад-лова, A.M. Шегрена, а также таких ученых, как А.Н. Баскаков, И:Г. Добродо-мов, Э.В.Севортян, Н.К. Дмитриев, продолженные в работах Э.М. Ахунзяно-ва, Р.А. Юналеевой, К.Р. Галиуллина и др.
Источники исследования. В качестве источников исследования использовались толковые словари французского языка Ларусса и Робера, материалы французско-русского словаря В.Г. Гака и, Ж. Триомфа, русско-французского словаря Л.В. Щербы и М.И. Матусевич, русско-французского словаря В.Г. Гака и К.Г. Ганшиной, русских словарей В.И. Даля, С.И. Ожегова; этимологических словарей А. Доза, М.Фасмера; словари иностранных слов Л.П. Крысина, словари тюркизмов Р.А. Юналеевой, Е.Н. Шиповой, словари ориентализмов К.Р. Галиуллина, Э.Х. Хабибуллиной, а также толковые, двуязычные словари, БСЭ, БЛЭ. Материалом для исследования послужила лексика классической художественной русской и французской литературы, а также газетно-публицистический материал центральной российской и французской прессы.
Методы, исследования. С целью установления специфики ориентализмов в» пределах функционирующей системы основными методами исследования являлись интралингвистический и экстралингвистический, структурно-описательный, сопоставительно-типологический, лингвостатистич,е-ский метод наблюдения над языковыми фактами, а также элементы лексикографической методики и некоторые другие, обусловленные междисципли-нарностью исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Ориентализмы представляют собой известный пласт алтайской группы тюркских языков и арабо-семитской группы языков. В русском языке они появляются в хронологическом порядке опосредованно через татарский язык, который является одновременно языком-источником.
2. Ареалы, распространения и «оседлости» ориентализмов не имеют четких границ: начиная с Алтайских гор до-Килиманджаро, Китая и Дальнего Востока, Америки и Европы.
3. Семантико-стилистические особенности ориентализмов. в совокупности с их аналогами из заимствованных языков могут выступать как. мощное средство экспрессивации.речи.
4. В художественной и публицистической речи ориентализмы проявляют синтагматические связи и служат средством экспрессии.
5. Оппозиция концепта «свой - чужой» актуализируется в противовес глобализации «Восток — Запад».
6. Классификация ориентализмов на лексико-семантическом уровне раскрывает многообразие ориентального мира.
7. Создание тематических словарей ориентализмов с их переводом на язык-рецептор позволяет пересмотреть некоторые дефиниции ориентальных лексем.
8. Установление уникальных и универсальных черт ориентализмов в диахронном и синхронном планах вносит определенный вклад в их трактовку.
Апробация диссертационного проекта была- представлена в виде докладов на заседаниях кафедры французского языка Института языка КГУ, на I, II: и ЛИ Международных научных конференциях «Межкультурная коммуникация. Теория перевода. Типология языков» (Москва-Казань, МГУ —
КГУ, 2002 г., 2007 г.); Научно-практических конференциях «Наука-2007» (Казань, КГУ 2006,2007 гг.).
Струюгура диссертации предопределена поставленными целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех исследовательских глав, сопровождаемых выводами, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Ориентализмы в аварском языке1998 год, кандидат филологических наук Халунов, Абакар Насибович
Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах Окско-Волжско-Сурского региона2005 год, доктор филологических наук Сывороткин, Михаил Михайлович
Ориентализмы в языке прессы Татарстана середины 90-х годов XX века2000 год, кандидат филологических наук Закиров, Алмаз Зуфарович
Русско-персидские языковые контакты: на материале заимствований2014 год, кандидат наук Акбари, Рогайе Мохарам
Комплексный анализ неисконной лексики в русской разговорной речи Среднего Приобья XVII века2008 год, доктор филологических наук Щитова, Ольга Григорьевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Бушеева, Аделаида Игоревна
Выводы по главе 3
Рассмотрев семантико-стилистические особенности ориентализмов, их закрепленный статус в системах рассматриваемых генетически родственных языков — русского и французского, мы приходим к следующим выводам. Ориентализмы получили свое закрепление и осмысление этимологически и исторически. Источники их употребления на современном этапе — художественная литература, пресса, ТВ, масс-медиа и Интернет.
Проникновение ориентализмов в языки, убедительно доказывает зарождение и становление их как ценностных и жизнеспособных лексем.
Рассмотренные ориентализмы нами на современном этапе определенной архаизации, они не только сохранились в архивных материалах и литературоведческих исследованиях, но и открыли для ориентологов-исследователей обширное лингвистическое поле, в котором не все источники примеров - литературные. По некоторым языкам использованы диалектные и исторические написания, в том числе, выраженные искаженными средствами неприспособленной арабской и, особенно, русской графики XVII-VIII вв. (до создания национальных график). Ориентализмы нашли и подтвердили свой самостоятельный статус в разноструктурных языках мира и в рамках отечественного гео-лингвоареала.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.