Восточные заимствования в языке Московской Руси тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна

  • Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2011, Казань
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 459
Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна. Восточные заимствования в языке Московской Руси: дис. доктор филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Казань. 2011. 459 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Языковая ситуация в Московской Руси XV - XVII вв. и восточное заимствование.

1.1. Особенности языковой ситуации старорусского периода.

1.2. Хронологическая характеристика восточных слов в старорусском языке.

ГЛАВА II. Семантическое освоение ориентализмов в русском языке XV- XVII вв.

2.1. Семантическая характеристика ориентализмов на стадии вхождения в русскую лексическую систему.

2.2. Основные направления формирования лексического значения восточного слова.

2.2.1. Сохранение значения слова-прототипа.

2.2.2. Изменение значения слова-прототипа.

2.3. Семантическое развитие восточных заимствований.

2.3.1. Расширение объема значения восточного слова.

2.3.2. Метонимия как один из видов развития значения восточного заимствования.

2.3.3. Метафора как один из видов развития значения ориентализма.

2.4. Восточное слово как элемент лексической системы русского языка XV - XVII вв.

2.4.1. Ориентализмы в составе тематических групп.

2.4.2. Восточные заимствования в составе лексико-семантических групп на примере ЛСГ наименований цвета).

2.4.3. Восточные слова в рядах лексических синонимов.

2.4.4. Формирование фразеологических единиц на базе восточных заимствований.

ГЛАВА III. Фонетическая и грамматическая адаптация ориентализмов в русском языке XV - XVII вв.

3.1 Фонетико-графическое освоение восточных слов.

3.1.1. Адаптация в системе вокализма.

3.1.2. Адаптация в системе консонантизма.

3.2. Грамматическое освоение ориентализмов.

3.2.1 .Адаптация по роду.

3.2.2, Адаптация по числу.

3.2.3. Особенности склонения восточных слов.

ГЛАВА IV. Словообразовательная активность ориентализмов в русском языке XV - XVII вв.

4.1. Деривационный потенциал восточных заимствований.

4.1.1. Адъективные производные.

4.1.2. Субстантивные производные.

4.1.3. Вербальные производные.

4.2. Словообразовательные ряды ориентализмов.

4.3. Словообразовательные гнезда восточных слов.

ГЛАВА V. Жанрово-фуикциональная характеристика ориентализмов в памятниках письменности XV - XVII вв.

5.1. Восточные заимствования в публицистических текстах.

5.2. Восточные слова в эпистолярной письменности.

5.3. Ориентализмы в жанре хожений.

5.4. Восточные слова в житийной литературе.

5.5. Функционально активные ориентализмы.

5.6. Функционально ограниченная ориентальная лексика.

ГЛАВА VI. Проблемы лексикографирования восточных слов в русском языке XV - XVII вв.

6.1. Принципы организации Словаря восточных заимствований.

6.2. Структура словарной статьи.

6.3. Фрагмент Словаря (образцы словарных статей).

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Восточные заимствования в языке Московской Руси»

Взаимодействие между различными языками на лексическом уровне занимает особое место в истории лексики каждого национального языка, причем «проблема лексических заимствований как следствие такого взаимодействия представляет одну из важных сторон в развитии русского языка на разных исторических этапах его существования» [Биржакова, Войнова, Кутина 1972: 9].

Контакты с тюркоязычными народами и заимствования из восточных языков представляют наиболее важную страницу в эволюции словарного состава русского языка с древнейшего периода его развития до XVII в. включительно. «Задолго до образования Киевской Руси восточные славяне жили в соседстве с различными восточными - в том числе и тюркскими племенами. Эти связи и отношения . оставили значительный след в этногенезе и культуре, архитектуре и орнаменте, в употреблении предметов домашнего обихода и некоторых деталей быта и обычаев, а также в лексике: вспомним многочисленные восточные (главным образом тюркские) заимствования, сохранившиеся в русских летописях, в «Слове о полку Игореве» и в других светских произведениях, в терминах животноводства (особенно коневодческих и названиях мелкого рогатого скота) и соколиной охоты, в фамилиях и прозвищах, в топонимах и гидронимах и т. п.» [Кононов 1982: 12]. Отмечая влияние татарской культуры на русскую, В.В. Виноградов в свое время писал: «Достаточно сказать, что русское слово таможня ведет свое начало от татарской тамги (тамга - клеймо, пошлина). Рядом со своими у нас существовали и татарские меры веса, например, ансыръ в 128 золотников, в конце XVI в. сравнявшийся с нашим фунтом в 96 золотников, или батман в 10 пудов, специально называвшийся казанским весом (существовал и полубатман в 5 пудов). Исследование русских одежд, утвари и оружия говорит об освоении доставляемых татарами предметов текстильного и металлического производства (ср. басманные кожаные изделия: басма чеканный узорный металлический лист - получила широкое распространение по полям икон с XV - XVI вв.). От Востока и, в частности, татар русские восприняли зипуны (зибун — узкая домашняя одежда до колен), колпаки (высокие меховые шапки), бязь (бумажная ткань), наконец, башмаки. Самое слово кинжал, или, как говорили в древности, кончар, является исковерканным татарским ханджар. Таким образом, струя тюркских элементов в составе русского языка . охватывала область управления, денежное хозяйство, финансовую сферу (тамга, таможня, ям, откуда позднейшее: ямщик, алтын, кабак, кабала и др.), названия одежды, утвари (башмак, каблук, колпак), снаряжения (колчан) и коннозаводческое дело (названия лошадиных мастей). Но эти тюркизмы всасывались в русский язык веками» [Виноградов 1945: 115-116].

Изучение восточных заимствований в русском языке имеет давние традиции1. Ориентальная лексика рассматривалась в хронолого-этимологическом аспекте (A.C. Львов, А.Н. Кононов, И.Г. Добродомов, K.P. Галиуллин, Р.Г. Ахметьянов и др.), по тематическим группам (А. Жаримбетов, Д.С. Сетаров, P.A. Юналеева, Р.Г. Гатаулина, А.Г. Сагитова, Юнал Керами и др.), на материале памятников письменности (A.C. Львов, И.Г. Добродомов, И.И. Назаров, В. Д. Аракин, В.И. Филоненко, A.C. Махмутова и др.), художественной литературы (Г.С. Амиров, Р.И. Бигаев, Г.Н. Асланов и др.), лексикографических источников (Г.Я. Романова, Г.Н. Каримуллина и др.), современного литературного языка (K.P. Бабаев, Р.З. Киясбейли и др.), диалектов (Г.Н. Асланов, Л.Л. Аюпова, Л.А. Кубанова, Б.А. Моисеев и др.), арготической лексики (Н.К. Дмитриев) и др.

Одним из важнейших направлений в изучении и постановке проблемы Orientalico-Rossica является сформировавшийся в 40-50-е гг. XX столетия

1 См. работы И.Н. Березина, А.К. Казембека, Ф.Е. Корша, П.М. Мелиоранского, Ф.И. Эрдмана, А.И.Соболевского, В.А. Богородицкого, Л.П. Якубинского, Ю.Н. Завадовского, В.И. Абаева, А.Н. Кононова, С.Е. Малова, H.A. Баскакова, Н.К. Дмитриева, К.Г. Менгеса, Е.К. Бахмутовой, И.Г. Добродомова, А.Д. Эфендиевой и др. Ср. также обстоятельную библиографию отечественной литературы по изучению ориентализмов в восточнославянских языках, составленную И.Г. Добродомовым и Г.Я. Романовой [Добродомов, Романова 1979]. новый тип исследования - анализ восточных слов определенного исторического периода на материале письменности или диалекта в соответствии с периодизацией русского языка в широком смысле этого слова как языка, являющегося ветвью, частью общеславянского языкового родства (см.: [Исаченко 1963; Баш 1989]).

Описание языка эпохи Московской Руси (XV- XVII вв.) - периода образования великорусской народности и начала формирования национального русского литературного языка — весьма значимо для исследования процесса эволюции лексической системы русского литературного языка в целом и ее восточного заимствованного пласта в частности.

Анализируемый период привлекает внимание языковедов в плане изучения «слов-пришельцев» из разных языков, в том числе и восточных. См., например, работы А.К. Рейцак, которая анализирует германизмы в лексике памятников русской деловой письменности XV — XVII вв. [Рейцак 1963], С.А. Беляевой, предпринимающей изучение английских заимствований в русском литературном языке XVI - XX вв. [Беляева 1973], A.A. Архипова, который рассматривает историю гебраизмов в русском языке XV - XVI вв. [Архипов 1982], Г.Милейковской о польских заимствованиях русского языка XV - XVIII вв. [Милейковская 1984] и др.

Отметим, что работ, посвященных анализу ориентальной лексики старорусского периода, немного. Среди них можно назвать исследования Е.К. Бахмутовой [Бахмутова 1940], С.Е. Малова [Малов 1951], М.Т. Тагиева [Тагиев 1969], А. Д. Эфендиевой [Эфендиева 1975], JI.C. Бургановой [Бурганова 1988] и др., в которых рассмотрены различные аспекты функционирования восточных лексем. Так, JI.C. Бурганова исследует проблемы грамматической адаптации заимствований; работа Е.К. Бахмутовой «Иранские элементы в деловом языке Московского государства» посвящена истории слов иранского происхождения, их тематической принадлежности и особенностям функционирования в деловом языке Московской Руси;

С.Е. Малов анализирует ряд тюркизмов в старорусском языке с точки зрения их этимологии; в работе А.Д. Эфендиевой прослеживается этимолого-хронологическое описание ориентализмов позднего Средневековья (XVI - XVII вв.) и др. Однако проблемы исследования механизмов адаптации восточных слов как единиц языковой системы старорусского периода сквозь призму функциональных особенностей заимствований на материале разножанровых источников до сих пор не поднимались и не решались. Более того, в лингвистической и культурологической литературе в связи с европоцентрической ориентацией русской культуры и идеологии последних столетий влияние восточных языков на систему русского языка, его языковую картину мира постоянно преуменьшалось, а адаптированные в русской языковой системе восточные лексемы воспринимались как этнознаки собственно русской культуры и языка.

Таким образом, актуальность обращения к исследованию восточных слов в русском языке XV — XVII вв. обусловлена отсутствием системного описания процессов адаптации ориентализмов на разных языковых уровнях в этот период, а также определяется необходимостью решения вопросов, связанных с функциональным анализом заимствований в привлекаемых для исследования текстовых источниках, весьма разнообразных в жанровом отношении.

Объектом исследования являются восточные заимствования как языковые единицы лексико-семантического уровня русского языка XV - XVII вв., в которых нашли отражение материальные и культурные связи между народами.

В качестве предмета исследования выступают механизмы адаптации восточных слов в старорусском языке на лексико-семантическом, фонетико-морфологическом и словообразовательном уровнях. Основное внимание уделяется выявлению функциональных особенностей рассматриваемых заимствованных единиц на материале широкого круга разножанровых источников, определяющих основные направления их освоения в русском языке изучаемого периода.

Основные источники исследования. По мнению известного специалиста по лингвистическому источниковедению и истории русского языка С.И. Коткова, «успех исследования и прежде всего его объективность зависят порой не столько от применения новых и усовершенствования старых методов, но также и от того, на каких источниках оно построено и в какой степени освоены эти источники» (см.: [Котков 1980: 17]). При этом важным является не только количественная достаточность источниковой базы, но и ее лингвистическая содержательность, степень информационности и т.д.

Для анализа восточных слов привлекаются разнообразные в жанровом отношении памятники XV - XVII вв., язык которых, по мнению лингвистов-историков, является литературно-письменным вариантом русского языка на народно-языковой основе (В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.В. Колесов и др.). Среди проанализированных источников (свыше 150 памятников письменности) широко представлены: 1) публицистические памятники (сочинения И. Пересветова, царя Ивана Грозного (XVI в.), протопопа Аввакума (XVII в.) и др.); 2) русские повести XV-XVII вв.; 3) пьесы («Артаксерксово действо» (1672 г.), «Юдифь» (1674 г.), «Баязет и Тамерлан» (1674-1675 гг.) и др.).

Особое место среди использованных источников составляют хожения («Хожение инока Зосимы» 1419-1422 гг., «Хожение купца Василия Познякова по святым местам Востока» 1558-1561 гг., «Хожение за три моря» Афанасия Никитина 1466-1472 гг., «Хожение купца Федота Котова в Персию» 1624 г., «Проскинитарий» Арсения Суханова 1649-1653 гг. и др.), представляющие собой описания чужих стран. В данных источниках широко представлена экзотическая лексика восточного происхождения, функционирование которой обусловлено особенностями жанра паломнической литературы.

В круг источников также введены тексты деловой письменности: официально-деловые памятники («Акты Московского государства» 1571

1644 гг., таможенные книги, посольские статейные списки), имеющие важное значение для исследования процесса становления литературных норм русского языка национального периода, его словарного состава, в том числе и восточного фонда.

В качестве репрезентантов деловой письменности были исследованы эпистолярные тексты («Частная переписка князя П.И. Хованского, его семьи и родственников» XVII в., «Письма царя Михаила Федоровича» 1619-1631 гг.), содержащие ценные сведения о частной и деловой жизни различных слоев населения Московского государства.

Значительную группу источников составляют памятники по истории народно-разговорного языка, которые демонстрируют широкое освоение и распространение восточных слов в деловой и бытовой сфере: «Памятники русского народно-разговорного языка XVII столетия (из фонда А.И. Безобразова)» (М., 1965), «Московская деловая и бытовая письменность XVII века» (М., 1968); «Грамотки XVII - начала XVIII в.» (М., 1969).

Особого внимания заслуживают памятники, в которых зафиксирован ценный лексический материал историко-этнографического плана. Так, описи имущества, принадлежащего кругу царствующих персон («Платье царя Бориса Феодоровича Годунова, 1589 г.», «Царская утварь и платье царя Феодора Алексеевича, 1682 г.» и др.), дают возможность выявить пласты восточных заимствований, относящихся к различным тематическим группам (названия тканей, одежды, обуви, воинских доспехов, оружия, конского снаряжения и др.).

Материалы памятников конфессиональной литературы (жития, похвальные слова и др.), несмотря на ограниченную представленность ориентальной лексики в данных текстах, позволяют составить целостную картину функционирования иноязычных лексических единиц в разножанровых источниках старорусского языка.

В качестве источников используются региональные исторические словари, вводящие в научный оборот материалы местной деловой письменности XVI - начала XVIII в.: «Словарь языка мангазейских памятников XVII - начала XVIII в.» (Красноярск, 1971), «Региональный исторический словарь второй половины XVI - XVIII вв. (по памятникам письменности Смоленского края)» (Смоленск, 2000), «Казанский край: словарь памятников XVI в.» (Казань, 2000), «Казанский край: словарь языка памятников первой четверти XVII в.» (Казань, 2008), «Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII — первой половины XVIII в.» (Новосибирск, 1991) и др. Указанные лексикографические источники предоставляют необходимый материал для воссоздания истории словарного состава русского языка во всем его объеме.

Исторические словари русского языка («Материалы для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского, Словарь русского языка XI - XVII вв., Словарь русского языка XVIII века и др.), терминологические словари («Материалы для терминологического словаря древней России» Г.Е. Кочина) являются важными лингвистическими источниками для выявления хронологии, путей проникновения ориентализмов в русский язык и их дальнейшего развития.

Эмпирическая база исследования представлена картотекой, насчитывающей около двух тысяч слов (заимствований и их производных), отобранных методом сплошной выборки из вышеназванных источников различного типа исследуемого периода.

Цель исследования - на основе изучения динамики заимствования восточных элементов русского языка эпохи Московского государства установить закономерности их адаптации в лексико-семантическом, фонетико-морфологическом, словообразовательном и функциональном аспектах на материале разножанровых письменных текстов.

В соответствии с поставленной целью в нашем исследовании выдвигаются и решаются следующие задачи:

- выявить круг ориентальных лексем в исследуемых текстовых и лексикографических источниках;

- определить место восточных заимствований в лексической системе старорусского языка;

- описать поэтапное семантическое освоение восточных заимствований, формирование их семантической структуры;

- проследить историю выявленных ориентализмов в русском языке;

- исследовать механизмы фонетической и морфологической адаптации иноязычных заимствований восточного происхождения с учетом выявленных вариантов исследуемых единиц, а также типологических особенностей контактируемых языков;

- определить деривационный потенциал ориентальной лексики, проявляющийся в формировании на базе заимствований комплексных словообразовательных единиц (рядов, гнезд);

- охарактеризовать функциональные особенности восточных слов в разножанровых письменных памятниках;

- рассмотреть проблемы лексикографирования восточных слов старорусского периода.

Научная новизна данной работы определяется в первую очередь материалом исследования, представляющим собой разнообразные в жанровом отношении памятники письменности периода XV - XVII вв. (публицистические, литературно-художественные, деловые и др. источники), содержащие значительное количество иноязычных слов восточного происхождения. Предлагаемый комплексный подход к анализу языковых фактов позволяет рассмотреть этапы формирования и стабилизации фонетического, морфологического, семантического и функционально-стилистического статуса ориентализмов, определить словообразовательный потенциал заимствований, проследить особенности их освоения в связи общими закономерностями развития русского языка Московской Руси (XV -XVII вв.).

Как известно, заимствования из восточных языков в лексической системе русского языка обозначаются чаще всего термином «ориентализмы».

Синонимичными данному понятию в лингвистической литературе принято считать следующие терминологические словосочетания: «восточные заимствования» «восточные слова», «восточная лексика», «восточные лексические элементы». Мы используем перечисленные термины как эквивалентные, обозначая ими собственно тюркскую лексику, а также персидские, арабские, монгольские слова, обогатившие словарный состав тюркских языков и, как правило, попавшие в русский язык через посредство соседних тюркских народов (см. об этом: [Эфендиева 1975: 13; Асланов 1997: 12]). Ср. замечание А.И. Соболевского: «Восточное влияние почти отождествляется с тюркским. Тюрки доставили нам не только свои слова, но еще арабские, персидские, монгольские, даже индусские и китайские» [Соболевский 1891].

Некоторые исследователи называют тюркизмами слова арабского, персидского, монгольского языков и другие подобные иноязычные заимствования, однако они подчеркивают при этом необходимость дифференцированного подхода к данному понятию. Так, В.Д. Аракин считает, что в целях более точного определения границ термина «тюркизм» целесообразно все тюркские заимствования подразделить на две группы: 1) исконные тюркизмы, принадлежащие исконному составу тюркских языков {алтын, чалый, тьма); 2) исторические тюркизмы, т. е. заимствованные из тюркских языков слова, которые имеют нетюркское происхождение и усвоены из какого-либо другого языка (иранских, арабского, монгольских и др.) [Аракин 1974: 113].

А.Д. Эфендиева различает в составе тюркизмов: 1) собственно тюркизмы (слова тюркского происхождения, а также арабские, персидские, монгольские слова, заимствованные в результате непосредственных контактов с каким-либо тюркоязычным народом); 2) псевдотюркизмы (слова, восходящие к классическим языкам древности, но мигрировавшие в русский язык через посредство тюркских языков); 3) псевдоевропеизмы (слова, проникшие в русский язык через западноевропейские либо славянские языки) [Эфендиева 1975: 13].

Среди самих тюркизмов естественно различаются - пишет академик Н.К. Дмитриев, - . слова «собственно тюркские» и слова заимствованные. . Все эти моменты строго различаются в тюркологических работах. Однако при исследованиях в области Turco-Slavica подобная классификация признается излишней, так как все тюркизмы русского словаря, какова бы ни была предыдущая их история, попали в русский язык ближайшим образом из тюркских языков» (см.: [Дмитриев 1962: 515]).

Необходимо определить объем понятия «восточные языки», используемого нами в исследовании. Термин «восточные языки» объединяет ряд разносистемных языков: тюркские, монгольские, арабский, иранские языки. В состав тюркских языков исследуемого периода входили: чувашский, башкирский, татарский (поволжско-татарский, касимовско-татарский), крымско-татарский, язык сибирских татар, ногайский, каракалпакский, караимский, кумыкский, карачаево-балкарский, туркменский, узбекский, уйгурский, турецкий, азербайджанский, якутский, тюркские языки Алтая (см.: [Эфендиева 1975; Баскаков 2006]).

С точки зрения установления происхождения (языка-источника) в составе выявленных восточных слов (около 800 лексем) преобладают тюркские заимствования (около 80 %): арба 'телега', армяк 'мужская верхняя одежда', атаман, аталык 'сановник у некоторых местных народов Сибири', байберек, доломан и др. Арабизмы составляют примерно 9 %: аба 'грубая шерстяная материя', азям 'мужская верхняя одежда', алафа 'жалованье', амир 'предводитель', атлас, киса 'карман', харч 'продукты'; фарсизмы (7 %): арбуз, бабр 'тигр', базар; монголизмы (3 %): алман 'налог, собираемый в пользу правителей местных народов Сибири', лама 'монах-священник', ланза 'титул в феодальной Монголии', малахай, мерин 'холощеный жеребец'; китайские заимствования (1%): чай, лан/лян 'единица веса'.

Для тюркских языков характерно значительное количество «интернационализмов» восточного мира: это арабизмы, в большинстве своем представляющие религиозную, научную терминологию, а также некоторое число заимствований из персидского языка (фарсизмы). Арабские и персидские заимствования в тюркских языках анализируются в работах Н.К. Дмитриева [Дмитриев 19626], А. Меметова [Меметов 1985], Э.Н. Федоровой [Федорова 2003] и др. Исследованию общевосточного лексического фонда, восходящего к восточным языкам (арабскому, иранским, тюркским), как специфического трансзонального культурного феномена в кавказских языках посвящена работа ученых Петрозаводского университета (см.: [Тарланов 2005]).

Таким образом, ориентализмы, восточные заимствования, восточные слова, восточные лексические элементы - это слова, заимствованные в русский язык из языков восточных или через их посредство; т.е. слова, имеющие в своей истории восточный этап (ср.: [Каримуллина 2007]).

Термин «заимствование» в исследовании понимается традиционно и обозначает как процесс усвоения принимающим языком некоего элемента языка дающего, так и сам этот элемент.

Этимологизация восточных лексических элементов имеет свою специфику, связанную с тем, что на протяжении всей своей истории русские (а раньше - восточные славяне) контактировали с различными тюркскими и другими восточными народами (арабами, персами) и русский язык пополнялся не из одного какого-либо источника, а из разных тюркских и других восточных языков. Явление многоконтактности характерно для языковой ситуации исследуемого периода, что создает определенные трудности в выявлении источника и прототипа восточного заимствования. Широкое понимание терминов «восточное заимствование», «ориентализм» и др. позволяет нам рассмотреть в работе лексические единицы, восточное происхождение которых принимается не всеми исследователями (например, книга, корабль, терем и др.)

Мы солидарны с мнением ряда ученых, в трудах которых при определении источника заимствования учитываются обе стороны языкового знака - его форма и значение (см. работы Ю.С. Сорокина, Е.Э. Биржаковой, JI.A. Войновой, JI.JI. Кутиной, В.М. Аристовой и др.).

Под языком-источником в исследовании понимается язык, к исконному составу которого принадлежит слово в данном его значении.

При определении источника заимствования были использованы: 1) этимологические словари русского языка (М. Фасмера, А.Г. Преображенского, П.Я. Черных и др.) и русских диалектов (А.Е. Аникина); 2) историко-этимологические исследования и сведения из этимологических этюдов П. Мелиоранского, Ф.Е. Корша, Н.К. Дмитриева, Б.А. Ларина, В.И. Абаева, A.C. Львова, H.A. Баскакова, И.Г. Добродомова, Г.Ф. Одинцова, И.И. Назарова, А. Жаримбетова, Ф.П. Сороколетова, Д.С. Сетарова, Р.Г. Ахметьянова, K.P. Галиуллина, P.A. Юналеевой и др.; 3) русско-тюркские, тюркско-русские и другие двуязычные словари; 4) словарные материалы, отражающие лексику тюркских языков и диалектов, их этимологию («Словарь тюркских наречий» В.В. Радлова, «Словарь диалектов сибирских татар» Д.Г. Тумашевой, «Этимологический словарь тюркских языков» Э.В. Севортяна и др.).

Кроме того, учитывались материалы памятников языка-источника, о значимости которых в свое время писал И.И. Огиенко: «При определении источника заимствования для сравнения надо брать слово обязательно в его древнейшей, а не современной форме, и сравнивать должно с чужеземным словом также в его древнейшем виде» [Огиенко 1915: 24].

С целью уточнения источника заимствования были привлечены памятники древнетюркской и старотюркской письменности: 1) лексикографические материалы древних тюркских языков - словарь Махмуда Кашгарского «Дйван лугат-ат-турк» («Собрание тюркских языков») 10721074 гг., «Древнетюркский словарь»; 2) филологические сочинения, например «Изысканный дар тюркскому языку (Грамматический трактат XIV века на арабском языке)»; 3) издания, отражающие лексику отдельного или нескольких памятников, — «Лексика среднеазиатского тефсира XII - XIII вв.» А.К. Боровкова, «Староузбекский язык. Хорезмийские памятники XIV века» (в 2-х томах) Э.И. Фазылова и др.

Теоретическую основу исследования составили основные положения по проблемам взаимодействия языков, изложенные в классических и современных трудах таких отечественных и зарубежных ученых, как Е.Э. Биржакова, В.А. Богородицкий, А.И. Бодуэн де Куртенэ, С.К. Булич, У. Вайнрайх, Ж. Вандриес, Л.А. Войнова, Н.В. Габдреева, Н.И. Гайнуллина, Л.М. Грановская, И.Г. Добродомов, М.З. Закиев, Л.П. Крысин, Л.Л. Кутина, И.И. Огиенко, М.В. Орешкина, Э. Сепир, Б.А. Серебренников, А.И. Соболевский, Ю.С. Сорокин, З.К. Тарланов, А.Д. Эфендиева и др. Неоценимый вклад в изучение восточных заимствований в русском и других славянских языках внесли казанские лингвисты (Е.К. Бахмутова, И.И. Назаров, P.A. Юналеева, K.P. Галиуллин, Л.С. Бурганова, Л.К. Байрамова и ДР-)

Для разработки проблематики исследования существенное значение имели классические и современные работы по истории русского литературного языка - В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, В.В. Колесова, Ф.П. Филина, А.И. Горшкова и др.; по историческому словообразованию, фонологии и морфологии - В.М. Маркова, Э.А. Балалыкиной, Г.А. Николаева, A.A. Аминовой, З.П. Даниловой, Ю.С. Азарх, И.В. Ерофеевой, Е.М. Шептухиной, В.В. Колесова, В.И. Постоваловой, М.А. Пильгун и др.; по исторической лексикологии и семантике — М.М. Покровского, В.В. Виноградова, Ф.П. Филина, О.Н. Трубачева, Д.Н. Шмелева, Е.С. Копорской, О.С. Мжельской, Т.М. Николаевой, Ф.П. Сороколетова, Г.В. Судакова и др. В диссертации учтены общие и частные положения по проблемам исторической лексикографии, разработанные Л.В. Щербой, Ю.С. Сорокиным, Г.А. Богатовой, Л.Ю. Астахиной, Г.Я. Романовой, М.И. Чернышевой и др.

Методологическую базу исследования составляет комбинация ряда общенаучных (анализ, синтез, типологизация, обобщение, индукция, дедукция), общих и частных лингвистических методов. Главными общими лингвистическими методами стали системно-структурный и сравнительно-исторический методы. Под системно-структурным анализом традиционно понимается изучение языкового явления последовательно в соответствии с основными уровнями, выделяемыми в языковой системе. Центральным принципом системного подхода является принцип целостности, постулирующий «первичность» системы как целого над своими элементами (см.: [Садовский 1974]). При этом «свойства системы как целого не сводятся к сумме свойств элементов, составляющих систему, а определяются интегративными свойствами структуры системы, порождаемыми, в свою очередь, наличием специфических связей и отношений между элементами системы» [Постовалова 2006: 9].

При описании иноязычной лексики мы руководствуемся в первую очередь системно-семасиологическим подходом, который проявляется в первоочередном внимании к внутренней семантической структуре заимствований. A.A. Потебня, подчеркивая важность анализа семантики слова, писал: «В истории языка общего внимания заслуживает, конечно, исследование не звуковой наружности слов, которое при всей важности имеет лишь служебное значение, а мысленного содержания» [Потебня 1968: 5].

Материал нашего исследования продиктовал необходимость выдвижения на первый план лексико-семантического аспекта изучения иноязычных новаций. Слово как основная единица нашего исследования является уникальным показателем системных связей, на многообразие которых указывал Н.В. Крушевский: « . слово связано двоякого рода узами: бесчисленными связями сходства со своими родичами по звукам, структуре или значению и столь же бесчисленными связями смежности с разными своими спутниками во всевозможных фразах; оно всегда член известных гнезд или систем слов и в то же время член известных рядов слов» [Крушевский 1883: 65-66].

Известно, что системные связи слов наиболее четко и полно выявляются в тексте, отражая закономерности функционирования лексем в языке определенного периода. Это определяет первостепенную роль контекстуального анализа, отмеченную Н.К. Дмитриевым: «. подвергающиеся нашему анализу тюркизмы должны быть изучаемы.только в контексте» [Дмитриев 1962: 507508].

Контекстуальный фактор, влияющий на условия употребления лексемы, представляет собой важный аспект в историко-лексикологичских исследованиях, так как контекст, будучи частью письменного текста, зависит от жанровой принадлежности источника, что является характерным и для памятников исследуемого периода. Жанровые особенности памятников, определяющие его стилистические признаки, могут быть отнесены к тому фактору, который не является собственно языковым, но который связан с языковыми характеристиками источника.

Жанровая принадлежность рассматривается исследователями (см.: [Н.Г. Михайловская, H.H. Амосова]) как одна из сторон речевой ситуации при использовании слова в контексте. В этой связи Б.А. Ларин совершенно справедливо подчеркивает: «Объектом лексикологии, строго говоря, является не слово, а тексты, в которых мы вычленяем искомое исследуемое слово и путем широкого сопоставления большого количества текстов изучаем те изменения, которые происходят в его знаковой («звуковой») и в его смысловой стороне» [Ларин 1977: 17].

Обоснованием необходимости совмещения методов синхронического и диахронического анализа материала и возможности их органического соединения стал принцип генетической объективности Бодуэна де Куртенэ, сформулированный им в виде трех положений. Первые два положения подчеркивают важность исторического подхода к оценке языковых фактов при анализе системы языка определенного исторического периода:

Положение 1-е. Данный язык родился не внезапно, а происходил постепенно, в течение многих веков: он представляет результат своеобразного развития в разные периоды. Периоды развития языка не сменялись поочередно, как один караульный другим, но каждый период создал что-нибудь новое, что при незаметном переходе составляет подкладку для дальнейшего развития. Положение 2-е. Механизм языка и вообще его строй и состав в данное время представляют результат всей предшествовавшей ему истории, всего предшествовавшего ему развития, и наоборот, этим механизмом в известное время обусловливается дальнейшее развитие языка» [Бодуэн де Куртенэ 1871: 25-26].

Исследование функционирования заимствованной лексики на широком текстовом материале осуществляется в рамках синхронного подхода, в отношении которого справедливо третье положение принципа генетической объективности Бодуэна де Куртенэ: «Положение 3-е. Крайне неуместно измерять строй языка в известное время категориями какого-нибудь предшествующего или последующего времени. Задача исследователя состоит в том, чтобы подробным рассмотрением языка в отдаленные периоды определить его состояние; сообразно с этими периодами, и только впоследствии показать, каким образом из такого-то и такого-то строя и состава предшествующего времени мог развиться такой-то и такой-то строй и состав времени последующего» [там же: 26]. Этот тезис подчеркивает важность применения синхронного метода при анализе единиц определенного хронологического среза.

Таким образом, настоящее исследование основывается на принципах системности и историзма. Организация и подача материала базируется на системно-структурном подходе, позволяющем проследить механизмы адаптации заимствований в подсистемах языка. Исторический подход пронизывает работу, давая возможность репрезентировать историю как отдельных, так и целых групп заимствованных слов. В.В. Виноградов подчеркивал, что открытие исторических закономерностей изменений форм и типов мышления «невозможно без изучения истории языка, и между прочим, истории слов и их значений» [Виноградов 1999: 6]. Анализ каждого конкретного слова в нашей работе состоит из его этимологической, хронологической, семантической характеристики и сферы употребления, причем дополнительные сведения из других периодов истории русского языка проясняют не только жизнь заимствованного слова в старорусском языке, но и его дальнейшие семантические изменения. В этом заключается своеобразие и сложность исследования.

Диссертационное исследование выполнено в духе традиций Казанской лингвистической школы, с учетом современных тенденций в развитии языкознания, характеризующихся отказом от исключительности того или иного общего метода, стремлением сочетать и комбинировать различные общие и частные лингвистические методы и подходы.

Диссертация представляет собой первый опыт описания процессов адаптации заимствованной лексики одного синхронного среза в динамическом аспекте с применением синхронического и диахронического анализа на широком материале текстовых и лексикографических источников XV - XVII вв. и данных русского языка нового и новейшего периодов.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в решение актуальных общелингвистических проблем, связанных с анализом механизмов адаптации заимствований как языкового процесса, имеющего общие закономерности, соотносимые с ментальным и языковым пространством, развитие которых обусловлено общественно-историческими факторами и соответствующими коммуникативными потребностями носителей языка. При этом процессы адаптации рассматриваются на фоне общего состояния языковой системы исследуемого периода и в связи с основными тенденциями, определяющими начало формирования национального русского литературного языка.

Практическая значимость исследования. Основные положения и материалы диссертационной работы могут найти практическое применение в лексикографической практике — при составлении словарей восточных заимствований русского языка; в языковедческой практике — учебных пособиях по лексикологии, этимологии, истории русского языка. Результаты исследования и наблюдения, приведенные в работе, могут быть использованы в вузовских курсах по исторической лексикологии, грамматике, фонетике, словообразованию, истории русского литературного языка, в спецкурсах по русско-тюркской контактологии, лингвографии, истории слов, лингвокультурологии и этнолингвистике.

На защиту выносятся следующие основные положения работы:

1. Восточные заимствования старорусского языка представляют собой довольно значительный пласт лексики исследуемого периода, практически сохранившийся в современном русском языке. Механизмы адаптации восточных заимствований эпохи Московского государства устанавливаются на фоне основных тенденций развития русского языка исследуемого периода и рассматриваются в семантическом, фонетико-морфологическом, словообразовательном и функциональном аспектах.

2. Семантическое освоение анализируемых в работе лексем является одним из важных факторов адаптации иноязычной лексики в принимающем языке. Вместе с новыми реалиями, появившимися в жизни России исследуемого периода, в русский язык проникают и новые слова, причем большая часть восточных заимствований входит в русский язык без особого изменения исконной семантики. Это моносемичные заимствования, относящиеся к основному лексическому фонду. При этом реализуется стремление к специализации лексического значения заимствования. Однако ряд заимствованных слов претерпевают в процессе адаптации разнообразные семантические преобразования, носящие в языке закономерный характер (сужение, расширение значения, перенос по сходству, по смежности и т.д.). Развитие новых значений приводит к расширению сферы употребления восточных слов.

3. В фонетическом оформлении восточных слов наблюдается сильная вариативность как результат формальной адаптации восточных слов, обусловленной как типологическими чертами фонетической системы языка-источника, так и фонологическими особенностями заимствующего языка. В целом фонетико-графическое варьирование, будучи закономерным процессом, является показателем активного освоения заимствованного слова на русской почве. Исследование «фонетических компромиссов», которым подвергаются заимствования в языке-реципиенте, позволяет проследить фонетическую судьбу иноязычных слов, все возможные колебания при его адаптации и аргументировать высказываемые гипотезы, одна из которых

•связана с дифференциацией на уровне звуковой системы понятий «своя» и «чужая» лексема.

4. Грамматическая адаптация восточных заимствований в языке старорусского периода реализуется в закономерном приобретении иноязычными заимствованиями формальных показателей грамматических категорий русского языка, к числу которых относятся категории рода и числа, а также формы падежного словоизменения, что характеризует особенности функционирования соответствующих форм в русском языке исследуемого периода и отражает зависимость грамматического оформления ориентализмов от их лексического содержания.

5. Словообразовательная активность восточного слова в процессе его адаптации является отражением динамики словообразовательной системы исследуемого периода. Результаты последовательной деривации на базе ориентализмов в виде словообразовательных рядов (цепочек) и словообразовательных гнезд выявляют не только своеобразие функционирования восточных заимствований в русском языке определенного хронологического периода, но и отображают фрагмент картины словообразовательной системы в истории русского языка. Заимствованное существительное как база исходного слова исследуемых словообразовательных рядов (двучленных, трехчленных и многочленных) предопределяет качество производных, представленных отсубстантивными существительными, прилагательными и - редко — вербальными дериватами, образованными в подавляющем большинстве суффиксальным способом. Словообразовательное гнездо как совокупность производных лексических единиц приобретает особую значимость в выявлении особенностей адаптации заимствованных лексем. На базе мотивирующих иноязычных основ восточного происхождения создаются преимущественно одноступенчатые, реже двух- и трехступенчатые словообразовательные гнезда. Вершиной таких словообразовательных гнезд являются заимствования, имеющие длительную историю существования в русском языке и называющие предметы, явления и реалии, ставшие неотъемлемыми атрибутами различных сфер жизни носителей русского языка.

Расширение номинативного поля русского языка происходит не только путем прямого заимствования, но и благодаря образованию от иноязычных основ дериватов с мутационным и модификационным значением.

6. Довольно сложная и многообразная картина функционирования восточных заимствований на основе изучения и детального рассмотрения разножанрового материала русской письменности XV - XVII вв. отражают четкую взаимосвязь между объективно обусловленным уровнем функциональной активности и степенью проникновения ориентализмов в различные жанры русских письменных источников. В результате исследования выявляются заимствованные лексемы, функционально активные как в языковой системе в целом, так и в определенных жанрах письменности старорусского языка, а также ограниченные в функциональном отношении.

7. Концепция и разработанные принципы организации Словаря восточных заимствований позволяют продемонстрировать динамику и особенности функционирования значительного пласта русской лексики исследуемого периода.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на международных конференциях, конгрессах и симпозиумах:

Бодуэн де Куртенэ: теоретическое наследие и современность» (Казань, 1995 г.); «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 1997, 2008 гг.); «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, 2008, 2009 гг.); «Взаимодействие и взаимопроникновение языков и культур: состояние и перспективы» (г. Минск, 2008 г.); «Восточнославянская филология: от Нестора до современности» (Горловка, 2008 г.); «Языковые контакты Поволжья» (Казань, 2008 г.); «В поисках эквивалентности IV» (Словакия, Прешов, 2008 г.);. «Славянские языки и культуры в современном мире» (Москва, 2009 г.); «IV международные Бодуэновские чтения» (Казань, 2009 г.); «Развитие междисциплинарных исследований: перспективные направления и вклад в DAAD» (Казань, 2009 г.); «Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка» (Тула, 2009 г.); «Русская лексикография и фразеография в контексте славистики: теория и практика» (Магнитогорск, 2009 г.); «Язык - Общество - Время» (Казахстан, Алма-ата, 2010 г.); на всероссийских и межрегиональных конференциях: «Актуальные проблемы филологии и методики ее преподавания в вузе и в школе» (Елабуга, 2008 г.); «IV Тумашевские чтения» (Тюмень, 2010 г.), а также на ежегодных итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Казанского (Приволжского) федерального университета. По теме диссертации опубликовано около 40 работ, в том числе — монография «Ориентализмы в русском языке Московского государства XV - XVII вв.» (11, 68

П.Л.).

Структура работы определяется ее целями, методами и задачами. Диссертация состоит из введения, б глав, заключения, списка использованной литературы, источников исследования, словарей, списка принятых в работе сокращений. В качестве приложения к диссертационному исследованию представлен Словарь восточных заимствований в русском языке XV - XVII вв.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, комплексное исследование процесса освоения восточных заимствований в русском языке XV—XVII вв. на материале разножанровых памятников письменности и лексикографических изданий позволило прийти к следующим выводам.

В результате анализа, базирующегося на детальном изучении заимствованной лексики в 150 разножанровых текстах и лексикографических источниках изучаемого периода, обнаружено около 800 заимствований восточного происхождения.

В состав проанализированного в работе заимствованного пласта лексем включено более 50 слов (дугень, изуфръ, имилдеш, калга, кафа, нурадин и др.), которые не указаны в существующих лексикографических источниках типа «Словаря тюркизмов русского языка» E.H. Шиповой. Некоторые восточные заимствования и производные от них, обнаруженные в исследованных разножанровых источниках русского языка XV — XVII вв. (арпа 'ячмень', инчи 'скатный жемчуг', дугень 'торговая лавка', киса 'сумка, мешок, котомка', курбан 'жертва', арбузец, казаченки, лалъный 'украшенный лалами', мечетный, намазный, натесемничек и др.), не зафиксированы в академическом «Словаре русского языка XI - XVII вв.».

Данные, полученные в процессе исследования, позволили уточнить хронологию вхождения ряда тюркских заимствований в русский язык, которая не совпадает с данными, приведенными в соответствующих статьях «Словаря русского языка XI - XVII вв.» (дербьгш — 1466-1472 гг. против 1551 г.; илым 'небольшой невод' — 1624 г. против 1650 г.; ишак — 1624 г. против 1670 г. и др.).

Семантическое освоение приводимых в работе лексем является одним из важных факторов адаптации иноязычной лексики в принимающем языке. Вместе с новыми реалиями, появившимися в жизни России исследуемого периода, проникали и новые слова, причем большая часть восточных заимствований вошла в русский язык без особого изменения исконной семантики. Это моносемичные заимствования, относящиеся к основному лексическому фонду (барсук, капкан, корсак, нефть и др.), а также экзотизмы (калым, кумыс, мечеть, мулла и др.). Однако в результате исследования выявлено, что ряд заимствованных слов претерпели в процессе адаптации разнообразные семантические преобразования, носящие в языке закономерный характер. Так, одним из видов трансформации лексического значения моносемичного заимствованного слова является сужение значения слова-этимона, при этом реализуется стремление к специализации значения восточного заимствования (ср. казан 'большой котел', каюк 'грузовое крытое судно', шептала 'сушеный абрикос').

Зафиксированы единичные случаи развития семантики слова на основе метонимических сдвигов в значении (то есть закономерных ассоциаций по смежности) на базе восточного слова-этимона. Этот процесс может быть отмечен как один из ведущих для заимствованных существительных конкретно-предметной семантики (азям, тулунбас). Формирование семантической структуры заимствования на русской почве происходит и в результате развития новых специальных значений, способствующих расширению сферы употребления синтагматических связей, которые приводят к формированию достаточно устойчивых словосочетаний, называющих те или иные предметы, прочно вошедшие в русский быт {амбар икряной, хлебный, чарочный и т. д.).

Одним из закономерных видов изменения значения восточного слова является и метафоризация, которая представлена реже, чем указанные явления метонимического характера. В языке исследуемых произведений Московской Руси процессы метафоризации хотя и редкие, но достаточно показательные, поскольку, как особое средство выразительности, именно метафора отражает глубину вхождения ориентального слова в лексическую систему русского языка представленного в работе периода. При этом метафорическое использование отдельных заимствований продолжает развиваться и функционировать в системе образных средств литературного русского языка нового и новейшего периодов.

В процессе взаимодействия восточных инноваций, дублирующих в том или ином отношении исконные лексические единицы, происходят следующие лексико-семантические процессы: семантическая дифференциация заимствования в языке-реципиенте по отношению к русскому эквиваленту (ср. толмач 'переводчик, посредничавший в беседе между русским человеком и иностранцем' наряду с исходным переводчик, сеунч 'радостная весть' наряду с весть), перестройка и стабилизация отношений в лексико-семантических группах в связи с появлением заимствованного слова-доминанты (лошадь, конь, кляча, кобыла, мерин), а отсюда и возникновение новых синонимических рядов.

Тематический диапазон восточных слов в русском языке XV - XVII вв. был достаточно широк и охватывал самые разнообразные сферы общественной и частной жизни: от различных наименований государственного устройства до хозяйственной терминологии. При этом, с точки зрения предметно-тематического содержания, основную массу интересующих нас лексем составляют заимствования с конкретно-предметным значением при незначительном количестве абстрактной лексики.

Заимствованные лексемы, проанализированные в работе, существенно пополнили состав ряда функциональных сфер русской лексической системы: судоходства — будар, каюк\ метрологии — аргиин, косяк; военно-политической терминологии — аманат 'заложник', ясырь 'пленный'; дипломатии - толмач 'переводчик'; торговли - безмен и др. Вхождение восточных слов в различные тематические и лексико-семантические группы русского языка исследуемого периода способствовало стабилизации отношений между отдельными элементами приведенных групп.

Употребление восточных слов в составе устойчивых словосочетаний является показателем стабильного положения заимствования в лексическом составе русского языка. В исследуемом материале наиболее частотны атрибутивные словосочетания с базовой заимствованной лексемой, служащие неоднословными наименованиями различных понятий и реалий, существующих в русской жизни периода Московской Руси. На основании детального изучения представленного в работе лексического материала следует, что восточные заимствования в составе фразеологических единиц в исследуемых текстах — довольно редкое явление. Это прежде всего полностью обрусевшие иноязычные слова, к числу которых можно отнести, например, наименования денежных единиц — алтын, деньга, пул и др.

Анализ процессов фонетико-графического и морфологического освоения восточных слов, пришедших в русский ЯЗЬ1К в XV - XVII вв., позволил определить степень формальной и грамматической адаптации заимствований, выявить определенные закономерности их функционирования в привлекаемых к исследованию текстах. Сложность и неоднозначность фонетического освоения восточных слов связана с устным характером их проникновения в древнерусский и старорусский язык, что в той или иной степени осложняет проблемы установления их общей характеристики в языке-источнике и языке-посреднике.

В процессе формальной адаптации заимствования подвергаются сложным процессам фонетического и морфологического варьирования. На определенном этапе процесса заимствования и, соответственно, функционирования того или фонетико-графического варианта чужеродного слова могут действовать факторы, обусловленные типологическими особенностями фонетической системы языка-источника. При этом необходимо учитывать причины, связанные с фонологическими особенностями не только языка-источника, но и заимствующего языка.

Используемый фактографический материал памятников дает возможность описать дифференцирующие особенности вокалической и консонантной системы тюркских языков и их отражение в восприятии русскоязычных носителей, проследить включение лексем в фонетические трансформации системы русского языка, связанные с развитием аканья, еканья и южнорусского яканья, отвердением шипящих и оглушением конечных звонких согласных. В этой связи представляется весьма аргументированным предположение, связанное с дифференциацией на уровне звуковой системы понятий «своя» и «чужая» лексема (чемодан, чердак — с отражением русского еканья; чадра, чалма - с сохранением сингармонизма).

В целом фонетико-графическое варьирование, будучи закономерным процессом, является показателем активного освоения восточного слова на чужой почве. В результате прочного вхождения заимствованного слова в язык-реципиент происходит утрата вариантов, свидетельствующих о сложности самого процесса заимствования, и, как правило, сохранение одного из них.

Материалы исследуемых источников позволили прийти к интересным выводам, связанным с грамматической адаптацией восточных заимствований в языке старорусского периода, и установить некоторые закономерности приобретения иноязычными заимствованиями грамматических показателей собственно русских слов, к числу которых необходимо отнести категории рода и числа, а также формы падежного словоизменения, что выразительно характеризует особенности функционирования соответствующих форм уже в русском языке исследуемого периода.

В результате изучения лексического состава различных в жанровом отношении памятников письменности XV — XVII вв. были детально рассмотрены словообразовательные возможности восточных заимствований. При этом особое внимание уделено разной степени словообразовательной активности ориентализмов, обусловленной как своеобразием самих заимствованных лексем, так и адаптационными возможностями языка-реципиента.

Доказано, что изучение словообразовательных цепочек, или рядов, создает прочную основу для определения степени словообразовательной освоенности иноязычного слова. Продуктивность и активность того или иного словообразовательного ряда стала также показателем освоенности восточных заимствований в русском языке исследуемого периода. Исходным словом, формирующим в исследуемых текстах словообразовательные ряды, являются заимствованные существительные, что предопределило качество производных в составе указанных рядов, представленных прежде всего отсубстантивными дериватами (существительными, прилагательными и - реже - вербальными производными), образованными в подавляющем большинстве суффиксальным способом.

Изучение словообразовательных гнезд как совокупностей производных лексических единиц приобретает особую значимость в определении сущности процесса адаптации заимствований. Как свидетельствуют языковые данные, на базе мотивирующих иноязычных основ восточного происхождения создаются преимущественно одноступенчатые, реже двух- и трехступенчатые словообразовательные гнезда.

В результате исследования установлено, что двухступенчатые и трехступенчатые словообразовательные гнезда характеризуются большей лексической разветвленностью и морфологическим разнообразием. Вершиной таких словообразовательных гнезд являются заимствования, имеющие длительную историю существования в русском языке и называющие предметы, явления и реалии, ставшие неотъемлемыми атрибутами различных сфер жизни русских людей (алмаз, алтын, барыш, брага, кабала, колпак, харч и др.). Однако основная часть представленных в исследовании словообразовательных гнезд характеризуется минимальным объемом, состоящим из двух слов (микрогнезда). Наибольшим количеством лексем отличаются двухступенчатые и трехступенчатые гнезда с исходными заимствованиями, в составе которых насчитывается до двенадцати производных.

Проведенный в работе анализ позволил представить довольно сложную и многообразную картину функционирования восточных заимствований на основе изучения и детального рассмотрения разножанрового материала русской письменности XV - XVII вв. При этом прослеживается четкая закономерность между объективно обусловленным уровнем функциональной активности и степенью проникновения ориентализмов в различные жанры русских письменных источников. Дана характеристика функционирования восточных слов в различных жанрах русской письменности XV - XVII вв., установлен круг как функционально активных, так ограниченных в функциональном отношении заимствованных лексем.

Впервые в лексикографической практике по результатам исследования предложены основные принципы составления Словаря восточных заимствований XV - XVII вв. Словарь включает около 1600 лексем (заимствования и образованные от них производные номинации) и свыше 350 отсылочных слов. В Словаре зафиксированы как слова, сохранившиеся в языке до наших дней (амбар, бахрома, казна, казначей, нефть, очаг), так и утраченные языком заимствования, пополнившие его пассивный словарный состав (алафа, алман, бехтерец, куяк, тохтуй).

В работе определена концепция Словаря восточных заимствований, предложена структура словарной статьи, представлен фрагмент подобного словаря. Историко-культурная ценность приведенного лексикографического источника обусловлена его возможностями продемонстрировать динамику и особенности функционирования значительного пласта русской лексики XV -XVII вв. - ее восточного фонда.

Наблюдение над освоением восточной лексики на материале разножанровых текстовых и лексикографических источников такого важного периода в развитии русского языка, как XV - XVII вв., показало продуктивность системного подхода к изучению данной проблемы: синхронное описание исследуемого материала неразрывно связано с диахроническим рассмотрением, отражающим всю сложность и взаимосвязь процессов адаптации заимствований в лексической системе русского языка.

Исследование отчетливо продемонстрировало настоятельную необходимость дальнейшей разработки проблематики освоения заимствований, вопросов теории и методологии языковых контактов в тот или иной период функционирования русского языка, в результате которых появлялись иноязычные новации как средство обогащения его лексического фонда, к сожалению, пока ещё недостаточно изученного применительно к эпохе Московского государства, одного из важнейших этапов развития национального русского литературного языка.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Гилазетдинова, Гелиня Хайретдиновна, 2011 год

1. Адрианова-Перетц В.П. Очерки поэтического стиля Древней Руси / В.П. Адрианова-Перетц. М., Л.: АН СССР, 1947. - 188 с.

2. Адрианова-Перетц В.П. Послания Ивана Грозного / В.П. Адрианова-Перетц.-М., Л.: АН СССР, 1951.-761 с.

3. Азарх Ю. С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка / Ю.С. Азарх. М.: Наука, 1984. - 246 с.

4. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. На материале прилагательных-цветообозначений русского языка / Р.В. Алимпиева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 180 с.

5. Алиференко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алиференко. -М.: Гнозис, 2005. 326 с.

6. Аминова A.A. Производный глагол в сопоставительном аспекте (на материале русского и татарского языков) / A.A. Аминова. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1993. 187 с.

7. Аминова A.A. Культурная идентичность и языковая коммуникация / A.A. Аминова // Ученые записки Казан, ун-та. Серия гуманитарные науки. -2009.-Т. 151, кн. 3.-С. 162-167.

8. Амиров Г. С. Тюркизмы в языке русских писателей / Г.С. Амиров // Русское языкознание. Алма-Ата, 1973. - Вып. 2. - С. 22-31.

9. Амосова H.H. Слово и контекст / H.H. Амосова // Ученые записки ЛГУ. Сер.: Филологические науки. - 1958. - Вып. 42, № 243. - С. 3-23.

10. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода / В.Д. Аракин // Тюркизмы в восточнославянских языках. М.: Наука, 1974. - С. 112-148.

11. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке) / В.М. Аристова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 150 с.

12. Архипов A.A. Из истории гебраизмов в русском книжном языке XV — XVI вв.: автореф. дис. канд. филол. наук / A.A. Архипов. М, 1982. -28 с.

13. Асланов Г.Н. Заимствования из азербайджанского языка в русском островном говоре: автореф. дис. канд. филол. наук / Г.Н. Асланов. Баку, 1967. - 26 с.

14. Асланов Г.Н. Восточная лексика в «Словаре языка Пушкина» / Г.Н. Асланов // Русский язык и литература в Азербайджане. — Баку, 1997. — № 3. С. 12-20.

15. Асланов Г.Н. Восточная (тюркская лексика) в русском языке: (первая половина XIX века): автореф. дис. д-ра. филол. наук / Г.Н. Асланов. Баку, 1990.-37 с.

16. Астахина Л.Ю. Словоуказатель и задачи исторической лексикографии / Л.Ю. Астахина // Теория и практика русской исторической лексикографии. -М.: Наука, 1984. С. 243-252.

17. Ахметъянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья / Р.Г. Ахметьянов. М.: Наука, 1988. - 200 с.

18. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Э.М. Ахунзянов. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1968. - 367 с.

19. Аюпова Л.Л. Из истории изучения тюркских заимствований в русском языке / Л.Л. Аюпова // Вопросы башкирского языкознания. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 1975. - С. 191-211.

20. Байрамова Л.К. Ориентализмы в лексике и фразеологии болгарского языка (в сопоставлении с татарским языком) / Л.К. Байрамова. Казань: Алма-Лит, 2007. - 330 с.

21. Бахмутова Е.К. Иранские элементы в деловом языке Московского государства / Е.К. Бахмутова // Ученые записки Казан, пед. ин-та. 1940. — Вып. З.-С. 40-72.

22. Балалыкина Э.А. Семантические изменения в пределах заимствованной лексики в русском языке / Э.А. Балалыкина // Ученые записки Казан, ун-та. — 1998.-Т. 135.-С. 30-38.

23. Балалыкина Э.А. Русское адъективное словообразование на балто-славянском фоне / Э.А. Балалыкина. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2007. -272 с.

24. Баскаков H.A. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве» / H.A. Баскаков. М.: Наука, 1985. - 207 с.

25. Баскаков H.A. Тюркские языки / H.A. Баскаков. М.: КомКнига, 2006. —248 с.

26. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке / Н.Б. Бахилина. М.: Наука, 1975. - 285 с.

27. Баш JI.M. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / JI.M. Баш // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 1989. - № 4. - С. 22-34.

28. Беляева С.А. Английские лексические заимствования в русском литературном языке XVI -XX вв.: дис. . канд. филол. наук / С.А. Беляева-Л., 1973.-337 л.

29. Бертагаев Т.А. К исследованию лексики монгольских языков / Т.А. Бертагаев. Улан-Удэ: АН СССР, Сибирское отделение, 1961. - 160 с.

30. Бигаев Р.И. Восточные лексические заимствования в языке Пушкина, Лермонтова и Толстого / Р.И. Бигаев // Ученые записки Ташкент, пед. и учит, ин-та. 1947. - Вып. 1. - С. 17-28.

31. Биржакова Е.Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, Л.Л. Кутина. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972.-431 с.

32. Богатова Г.А. История слова как объект русской исторической лексикографии / Г.А. Богатова. М.: Наука, 1984. - 254 с.

33. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики /

34. B.А.Богородицкий. — М.; Л.: Соцэкгиз, 1935. — 354 с.

35. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И.А. Бодуэн де Куртенэ. СПб., 1871. - 38 с.

36. Бодуэн де Куртенэ И.А. Заметка об изменяемости основ склонения, в особенности же об их сокращении в пользу окончания / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Варшава: тип. Учебного округа, 1902. - 15 с.

37. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные работы по общему языкознанию: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 с.

38. Борисова E.H. Предисловие / E.H. Борисова, B.C. Картавенко, И.А. Королева // Региональный исторический словарь второй половины XVI — XVIII вв. (по памятникам Смоленского края)/Отв. ред. ЕЛ Борисова.-Смоленск: Смолен, гос. пед. ун-т, 2000. С. 3-21.

39. Будовниц И. У. Русская публицистика XVI века / И.У. Будовниц. М., Л: АН СССР, 1947.-311 с.

40. Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка /

41. C.К. Булич. Варшава, 1886. - 18 с.

42. Бурганова JI.C. Словообразование имен прилагательных от тюркских заимствованных (на материале памятников русской деловой письменности

43. XVI XVII вв.) / Л.С. Бурганова // Русское сравнительное и сопоставительное словообразование: материалы III научной конференции по теории и истории русского словообразования. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1986. - С. 98-101.

44. Бурганова Л. С. Тюркизмы в памятниках русской деловой письменности

45. XVII века (грамматический аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.С. Бурганова. Баку, 1988. - 18 с.

46. Бурганова Л. С. Грамматическая адаптация тюркизмов в русском языке / Л.С. Бурганова // Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991. - С. 114-145.

47. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы / У. Вайнрайх. Киев: Вища школа, 1979. — 263 с.

48. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандриес. -М.: Соцэкгиз, 1937. 410 с.

49. Василевич А.П. Цвет и названия цвета в русском языке / А.П. Василевич, С.Н. Кузнецова, С.С. Мищенко. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. -216 с.

50. Ваша Сайнбаяр. Иноязычная лексика и особенности ее использования в путевых записках Петровского времени : автореф. дис. . канд. филол. наук / Сайнбаяр Ваша. Москва, 2007. - 24 с.

51. Виноградов В.В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем «Жития протопопа Аввакума» / В.В. Виноградов // Русская речь. Сборник статей Пг., 1923. - Вып. I. - С. 195-293.

52. Виноградов В.В. К изучению стиля протопопа Аввакума, принципов его словоупотребления / В.В. Виноградов // ТОДРЛ. 1958. - Т. 14. - С. 371-379.

53. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 39.

54. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка / В.В. Виноградов // Избранные труды. История русского литературного языка. -М.: Наука, 1978. С. 10-64.

55. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

56. Виноградов В.В. История слов / В.В. Виноградов. М.: Институт русского языка РАН, 1999. - 1138 с.

57. Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - 492 с.

58. Габдреева Н.В. Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование) / Н.В. Габдреева. Ижевск: Удмуртский университет, 2001. - 338 с.

59. Гаврилова Т.П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII — XVIII вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.П. Гаврилова. М., 1981. - 20 с.

60. Гайнуллина H.H. Заимствованная лексика в Петровскую эпоху: Процессы адаптации / Н.И. Гайнуллина Алматы: К,азак, университет!, 2008. — 295 с.

61. Галиуллин K.P. Тюркские лексические элементы в этимологических словарях русского языка (тюркологическая и историко-хронологическая части словарных статей) / K.P. Галиуллин // Ученые записки Казан, пед. ин-та. — 1976.-Вып. 161.-С. 210-215.

62. Галиуллин K.P. К проблеме хронологизации словарного состава русского языка (на материале тюркских лексических элементов): автореф. дис. канд. филол. наук / K.P. Галиуллин. М., 1982. - 22 с.

63. Галиуллин K.P. Историко-хронологическое исследование тюркизмов / K.P. Галиуллин // Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991. - С. 5-65.

64. Гатаулина Р.Г. Тюркизмы в русских названиях построек и строительного дела: дис. . канд. филол. наук / Р.Г. Гатаулина. — Казань, 1986. -299 л.

65. Гелъгардт P.P. Теоретические приемы разработки исторического словаря русского языка (по поводу Проекта Словаря русского языка XVIII века) / P.P. Гельгардт // Вопросы языкознания. 1978. - № 6. - С. 24-32.

66. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке / Е.И. Голованова. М.: Элпис, 2008. - 304 с.

67. Горшков А.И. История русского литературного языка /А.И. Горшков. -М.: Высшая школа, 1969. 366 с.

68. Грановская JI.M. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII XX вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.M. Грановская. - М., 1964.-24 с.

69. Грановская Л.М. О функционировании ориентальной лексики в русской художественной речи на рубеже XIX начала XX в. / Л.М. Грановская // Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. - С. 69-78.

70. Грот Я.К. Филологические разыскания. — 2-е изд. / Я.К. Грот. СПб., тип. Имп. Академии Наук, 1876. - Т. 2. - 461 с.

71. Гущина В.П. Функционирование и семантическая эволюция тюркизмов (на материале памятников письменности XVII — XVIII вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук / В.П. Гущина. Саратов, 1984. — 20 с.

72. Данилова З.П. Из истории суффиксально-синонимических образований со значением лица в русском языке (на материале разносуффиксальных синонимов на -ник и -щик/- чик и их производных): дис. . канд. филол. наук / З.П. Данилова. Казань, 1967. - 341 л.

73. Данциг Б.М. Из истории русских путешествий и изучение Ближнего Востока в допетровской Руси / Б.М. Данциг // Очерки по истории русского востоковедения. М.: АН СССР, 1953. - С. 184-231.

74. Дашкова М. Ф. Иноязычная лексика в произведениях различных жанров и в источниках делового стиля I четверти XVIII века: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Ф. Дашкова. Воронеж, 1971. — 21 с.

75. Демьянов В.Г. Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века / В.Г. Демьянов. М.: Наука, 1990. - 159 с.

76. Демьянов В.Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI XVII веков. Проблемы морфологической адаптации / В.Г. Демьянов. - М.: Наука, 2001.-409 с.

77. Дмитриев Н.К. Ударение в словах тюркского происхождения / Н.К. Дмитриев // Сборник статей по языкознанию, посвященный памяти М.В. Сергиевского. М.: Изд-во МГУ, 1961. - С. 96-104.

78. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря / Н.К. Дмитриев // Строй тюркских языков. -М.: Изд-во восточной литературы, 1962. С. 503-569.

79. Дмитриев Н.К Турецкие элементы в русских арго / Н.К. Дмитриев // Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточной литературы, 1962а. - С.483-502.

80. Дмитриев Н.К. Арабские элементы в башкирском языке / Н.К. Дмитриев // Строй тюркских языков. М.: Изд-во восточной литературы, 19626.-С.187-201.

81. Добродомов ИГ. О некоторых русских словах, заимствованных из греческого языка через тюркское посредство / И.Г. Добродомов // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М.: Наука, 1966. -С. 255-262.

82. Добродомов И.Г. Книга / И.Г. Добродомов // Русская речь. 1971. - №5. -С. 83-91.

83. Добродомов И.Г Из булгарского вклада в славянских языках / Добродомов // Этимология, 1970. М.: Наука, 1972. - С. 103-115.

84. Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках / И.Г. Добродомов // Советская тюркология. 1976. - № 6. - С. 24-37.

85. Добродомов И.Г Из истории изучения тюркизмов русского языка / И.Г. Добродомов // Тюркологический сборник. М.: Наука, 1981. - С. 90-108.

86. Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках / И.Г. Добродомов // Советская тюркология. — 1979. — № 5. -С. 8-19.

87. Ерофеева ИВ. Именное словообразование в лингвокультурологической парадигме летописного текста / И.В. Ерофеева. Казань:Казан. гос. ун-т, 2010.-256 с.

88. Ефимов А.И. История русского литературного языка / А.И. Ефимов. — М.: Высшая школа, 1978. 271 с.

89. Ефремов JI. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: автореф. дис. . канд филол. наук / JI. Ефремов Алма-Ата, 1959. - 22 с.

90. Жаримбетов А. Тюркские лексические элементы в русской номенклатуре растений / А. Жаримбетов. — Нукус: Каракалпакстан, 1980. — 211с.

91. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции / В.К. Журавлев. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.

92. Завадовский Ю.Н. К вопросу о восточных словах в «Хождении за три моря» Афанасия Никитина (1466 1472 гг.) / Ю.Н. Завадовский // Труды института востоковедения АН Узб. ССР. - Ташкент, 1954. — Вып. III. — С. 139— 145.

93. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991. 191 с.

94. Закиев М.З. К изучению проблемы возникновения и развития волго-камского языкового союза / М.З. Закиев // Сущность, развитие и функции языка. -М.: Наука, 1987. С. 176-180.

95. Закиев М.З. Этногенез и основные вехи развития булгаро-татар / М.З. Закиев // Проблемы лингвоэтноистории татарского народа. Казань: Изд-во Фэн, 1995. - С. 9-27.

96. Зализняк A.A. От праславянской акцентуации к русской / А.А.Зализняк. -М.: Наука, 1985.-429 с.

97. Замалетдинов P.P. Национально-языковая картина татарского мира: автореф. дис. . д-ра филол. наук / P.P. Замалетдинов. Казань, 2004. - 37 с.

98. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М.: Владос; Казань: Магариф, 2004. - 238 с.

99. Зверковская Н.П. Суффиксальное словообразование русских прилагательных XI XVII вв. / Н.П. Зверковская. - М.: Наука, 1986. - 112 с.

100. Земская Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. — М.: Наука, 1992.-221 с.

101. Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии / Л.Г. Зубкова. — М.: Изд-во РУДН, 2003.-472 с.

102. Зюрина Т.П. Экзотизмы и их использование в русской литературной речи (конец XVIII первая треть XIX в.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.П. Зюрина. - Москва, 1995. - 15 с.

103. Иванов Вяч. Вс. Славяно-арийские (= индоиранские) лексические контакты / Вяч. Вс. Иванов // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. Москва: Языки славянской культуры, 2002.-С. 17-51.

104. Исаченко A.B. К вопросу о периодизации истории русского языка / A.B. Исаченко // Вопросы теории и истории языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. -С. 149-158.

105. История лексики русского литературного языка конца XVII — начала XIX в. / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1981. - 374 с.

106. Казембек А.К. Примечания к тексту «Хождения Афанасия Никитина» / А.К. Казембек // Полное собрание русских летописей. — СПб., 1853. Т. 6. Софийские летописи. — С. 354-358.

107. Камчатное A.M. История русского литературного языка: XI перваяполовина XIX века / A.M. Камчатнов. М.: Академия, 2005. - 680 с.л

108. Карнмуллина Г.Н. Тюркские лексические элементы в русской лингвографии XVIII XX веков: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Н. Каримуллина. - Казань, 2007. - 19 с.

109. Качалкин А.Н. Слово майдан в истории русского языка / А.Н. Качалкин // Этимологические исследования по русскому языку- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. Вып. 7. - С. 86-92.

110. Киясбейли Р.З. Тюркизмы и их место в современном русском языке (на материале БАС) / Р.З. Киясбейли // Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками: Матер. Всесоюз. науч. конф. Баку, 1972.-С. 140-151.

111. Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка /В.В. Колесов. — М.: Высшая школа, 1980. 215 с.

112. Колесов В.В. Древнерусский литературный язык / В.В. Колесов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.-294 с.

113. Колесов В.В. Русская историческая фонология / В.В. Колесов. СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. - 400 с.

114. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980. - 149 с.

115. Кононов А.Н. Этимологические заметки. О слове «карашеваться». Еще раз о Бабе-Яге / А.Н. Кононов // Русская речь. 1973. - № 1. - С. 116-119.

116. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период / А.Н. Кононов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1982. -360 с.

117. Кононов А.Н. Актуальные проблемы тюркского языкознания / А.Н. Кононов // Вопросы языкознания. — 1984. — № 6. — С. 55-63.

118. Корш Ф.Е. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» / Ф.Е. Корш // Известия ОРЯС. СПб., 1903. - Т. 8, кн. 4. - С. 1-58.

119. Корш Ф.Е. По поводу второй статьи проф. Мелиоранского о «Турецких элементах в языке «Слова о полку Игореве» / Ф.Е. Корш // ИОРЯС. СПб., 1906.-Т. 11, кн. 1.-С. 259-315.

120. Котков С.И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка / С.И. Котков. М.: Наука, 1980. - 295 с.

121. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке / Н.В. Крушевский. Казань, 1883.- 148 с.

122. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

123. Кубанова Л.А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка (по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля) : автореф. дис. канд. филол. наук / Л.А. Кубанова. М., 1968. — 18 с.

124. Кубанова Л.А. Диалектизмы тюркского происхождения, обозначающие лицо / Л.А. Кубанова // Тюркизмы в восточнославянских языках. М.: Наука, 1974.-С. 196-207.

125. Кузнецов П.С. Очерки по морфологии праславянского языка / П.С. Кузнецов. -М.: Наука, 1961. 148 с.

126. Кузнецова H.A. Предисловие / H.A. Кузнецова II Хожение купца Федота Котова в Персию. Публикация H.A. Кузнецовой. М.: Изд-во восточной литературы, 1958. - С. 5-21.

127. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка I Э.В. Кузнецова. М.: Высшая школа, 1989.-216 с.

128. Кутина Л. Л. Динамика семантической системы языка и возможные аспекты показа ее в лексикографии / Л.Л. Кутина // Проблемы исторической лексикографии. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. - С. 28-39.

129. Ларин Б.А. Проект Древнерусского словаря (принципы, инструкции, источники) I Б.А. Ларин. Л.: АН СССР, 1936.-180 с.

130. Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618— 1619 гг.) / Б.А. Ларин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1959. - 423 с.

131. Ларин Б.А. Разговорный язык Московской Руси / Б.А. Ларин // Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. — С.22-34.

132. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. — М.: Просвещение, 1977. 224 с.

133. Ларин Б.А. Предисловие к «Этимологическому словарю русского языка» М. Фасмера. Т.1 / Б.А. Ларин. -М.: Прогресс, 1986. С. 7-10.

134. Леонтьев A.A. Иноязычные вкрапления в русскую речь / A.A. Леонтьев // Вопросы культуры речи. М., 1966. - Вып. 7. - С. 60 - 67.

135. Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века / Ю.Т. Листрова-Правда. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та. - 144 с.

136. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы / Д.С. Лихачев. М.: наука, 1979.-357 с.

137. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. М.: Наука, 1982. - 149 с.

138. Лукина Г.Н. Предметно-бытовая лексика древнерусского языка / Г.Н. Лукина. -М.: Наука, 1990. 180 с.

139. Львов A.C. Иноязычные влияния в лексике памятников старославянской письменности (тюркизмы) / A.C. Львов // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. Варшава, август 1973 г. М., 1973. -С. 211-228.

140. Львов A.C. Этимология старославянского кънигы — кънигчиии / A.C. Львов // Балканско езикознание. София, 1971. -XV, 2. - С. 21-31.

141. Мавродин В. В. Экономические предпосылки складывания русской нации / В.В. Мавродин // Начальный этап формирования русского национального языка. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. С. 3-11.

142. Малое С.Е. Тюркизмы в старорусском языке / С.Е. Малов // Известия Академии наук. Отделение литературы и языка. М., 1951. - Т. 10, вып. 2. — С. 201-203.

143. Маринова E.B. Иноязычные слова в русской речи конца XX начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования / Е.В. Маринова. — М.: ЭЛПИС, 2008.-495 с.

144. Марков В.М. Явление суффиксальной синонимики в языке Судебников XV —XVI вв. / В.М. Марков // Избранные работы по русскому языку. Казань: Дас, 2001.-С. 109-117.

145. Махмутова A.C. Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII XV вв.(на материале ханских ярлыков и современных им памятников): автореф. дис. . канд. филол. наук / A.C. Махмутова. - Л., 1983. — 18 с.

146. Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русскойvписьменности домонгольского времени / П.М. Мелиоранский // ИОРЯС. — СПб., 1905. Т. 10, кн. 4. - С. 109-134.

147. Меметов А. Арабские заимствования в современном крымскотатарском языке / А. Меметов // Советская тюркология. 1985. - № 5. - С. 9-21.

148. Менгес КГ. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве» / К.Г. Менгес. -М.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. 266 с.

149. Мжелъская О.С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI — XVII вв.(по данным иностранных руководств для изучения русского языка) / О.С. Мжельская. СПб., Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. -220 с.

150. Мшейковская Г. Польские заимствования в русском литературном языке XV XVIII вв. / Г. Милейковская. - Варшава, 1984. - 177 с.

151. Миллер В.Ф. Экскурсы в область русского народного эпоса / В.Ф. Миллер.-М., 1892.

152. Миртов A.B. К истории проникновения в русский язык восточных лексических элементов. Стилистическая заметка / A.B. Миртов // Ученые записки Горьковск. ун-та. 1960. - Вып. 59. - С. 15-22.

153. Михайловская Н.Г. О реализации значения слова в древнерусском языке / Н.Г. Михайловская // Вопросы языкознания. 1974. - № 5. -С. 85-95.

154. Моисеев Б.А. Казахские термины животноводства в оренбургских говорах / Б.А. Моисеев // Ученые записки Оренбург, пед. ин-та. 1962. - Вып. 15.-С. 133-142.

155. Моисеев Б.А. Тюркские названия пищи в оренбургских говорах / Б.А. Моисеев // Материалы итоговой научной конференции за 1960 / 1961 учебный год. Оренбург: Оренбург, пед. ин-т, 1962. - С. 83 - 84.

156. Мухамедъяров Ш. Ф. Социально-экономический и гоударственный строй Казанского ханства (XV — первая половина XVI вв.): дис. . канд. ист. наук / Ш.Ф. Мухамедьяров. -М., 1950. 381 л.

157. Назаров И.И. Тюрко-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности / И.И. Назаров // Ученые записки Казан, пед. ин-та. -1958.-Вып. 15.-С. 233-273.

158. Немченко В.Н. Вариантность слова в русском языке / В.Н. Немченко. — Н. Новгород: Изд-во Нижегород. ун-та, 1992. 223 с.

159. Немченко В.Н. Основные понятия фонетики в терминах / В.Н. Немченко. -Н. Новгород: Изд-во Нижегород. ун-та, 1993. 250 с.

160. Николаев ГА. Русское историческое словообразование / Г.А. Николаев. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1987. — 152 с.

161. Николаев Г.А. Лекции по русскому словообразованию / Г.А. Николаев. -Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2009. 188 с.

162. Николаева Т.М. Очерки по исторической стилистике и словообразованию / Т.М. Николаева. Казань, 2000. — 148 с.

163. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык / И.И. Огиенко. Киев, 1915.-136 с.

164. Одинцов Г.Ф. Из истории гиппологической лексики в русском языке / Г.Ф. Одинцов. М.: Наука, 1980. - 224 с.

165. Одинцов Г.Ф. Из истории названий тул, колчан, сайдак (и его вариантов) в русском языке / Г.Ф. Одинцов // Этимология. 1973. М.: Наука, 1975.-С. 98-108.

166. Опелъбуам E.B. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке / Е.В. Опельбаум. Киев: Наукова думка, 1971. -269 с.

167. Орешкина М.В. Тюркские слова в современном русском языке (Проблемы освоения) / М.В.Орешкина. М.: Academia, 1994. - 160 с.

168. Откупщиков Ю.В. Лексические заимствования в условиях двуязычия / Ю.В. Откупщиков // Русский язык в национальной школе. — 1973. — № 3. — С. 10-18.

169. Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М.: ИИЛ, 1960. -500 с.

170. Петрушевский И. П. Комментарий географический и исторический / И.П. Петрушевский // Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг. -М.: АН СССР, 1958.-С. 187-251.

171. Пильгун М.А. Средства выражения морфологического рода имен существительных в истории русского языка (деривационный аспект) : дис. . д-ра филол. наук / М.А. Пильгун. — Москва, 2000. 498 л.

172. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. Вступ. ст. Н.М. Шанского. 2-е изд. / М.М. Покровский. - М.: КомКнига, 2006. - 136 с.

173. Постовалова В.И. Историческая фонология и ее основания. Опыт логико-фонологического анализа / В.И. Постовалова. М.: КомКнига, 2006. -232 с.

174. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. / A.A. Потебня. М.: Просвещение, 1968. — Т.З. — 551 с.

175. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 2007.-256 с.

176. Прокофьев H.H. Русские хождения XII XV вв / Н.И. Прокофьев // Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. - 1970. - № 363. - С. 3-264.

177. Рамазанова Д.Б. Названия одежды и украшений в татарском языке в ареальном аспекте / Д.Б. Рамазанова Казань: ИЯЛИ, 2002. - 352 с.

178. Рещак А.К. Германизмы в лексике памятников русской деловой письменности XV — XVII вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук // А.К. Рейцак. Л., 1963. - 27 с.

179. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке / Р.П. Рогожникова. М.: Просвещение, 1966. - 160 с.

180. Романова Г.Я. Наименования мер длины в русском языке / Г.Я. Романова. — М.: Наука, 1975. — 175 с.

181. Романова Г.Я Иноязычная лексика в исторических словарях (на материале тюркских заимствований) / Г.Я. Романова // Теория и практика русской исторической лексикографии. М.: Наука, 1984. — С. 124-138.

182. Савваитов 77. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора / П. Савваитов. СПб., 1896. - 184 с.

183. Сагитова А.Г. Тюркизмы в названиях предметов домашнего обихода: автореф. дис. . канд. филол. наук/ А.Г. Сагитова. — Казань, 1992. 16 с.

184. Садиков П.А. Из истории опричнины / П.А. Садиков. М., Л.: АН СССР, 1950.-594 с.

185. Садовский В.Н. Основания общей теории систем. Логико-методологический анализ / В.Н. Садовский. М.: Наука, 1974. - 279 с.

186. Салмина U.M. Языковое значение как когнитивный феномен / Л.М. Салмина // Ученые записки Казан, ун -та. Сер.: Гуманитарные науки. -2008.-Т. 150.-С. 228-238.

187. Сандыбаева H.A. Лексика восточного происхождения в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина: автореф. дис. . канд. филол. наук / H.A. Сандыбаева. Л., 1981.

188. Сафиуллина Ф.С. Татарский язык (интенсивный курс) / Ф.С. Сафиуллина, К.С. Фатхуллова, А.Ш. Юсупова, Л.М. Ризванова. Науч. ред. Ф.С. Сафиуллина. Казань: Хэтер, 1998. - 272 с.

189. Севортян Э.В. О тюркских элементах в «Русском этимологическом словаре» М. Фасмера / Э.В. Севортян // Лексикографический сборник. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. — Вып. 3. — С. 11—29.

190. Селимое A.A. Термины орудий труда и животноводства тюркского происхождения в говоре станицы Александрийской Кизлярского района

191. ДАССР / A.A. Селимов // Ученые записки Ин-та истории, языка и литературы Дагест. фил. АН СССР. Сер.: Филология. - 1964. - Т. 12. - С. 91-106.

192. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 2001. - 655 с.

193. Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях животного мира: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.С. Сетаров. — Алма-Ата, 1971. 27 с.

194. Сетаров Д.С. Названия животных в русском языке (Этимология истинных, спорных и мнимых тюркизмов) / Д.С. Сетаров. Вильнюс, 1990. — 115 с.

195. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.

196. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. — М.: ИИЛ, 1956. -260 с.

197. Соболевский А.И. Русские заимствованные слова / А.И. Соболевский. -СПб., 1891.- 152 с.

198. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В.М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31^42.

199. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е годы XIX века / Ю.С. Сорокин. М., Л.: Наука, 1965.-565 с.

200. Сорокин Ю.С. Что такое исторический словарь? / Ю.С. Сорокин // Проблемы исторической лексикографии. — Л.: Наука, 1977. — С. 4-27.

201. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке (XI-XVII вв.) / Ф.П. Сороколетов. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 383 с.

202. Срезневский И.И. Хожение за три моря Афанасия Никитина в 1466-1472 гг. / И.И. Срезневский // Ученые записки второго отделения Академии наук. — СПб., 1856.-Т. 11, вып. 2.-С. 225-307.

203. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты / И.А. Стернин. -Воронеж: кафедра общего языкознания и стилистики Воронеж, гос. ун-та, 2003.- 20 с.

204. Судаков Г.В. Лексикология старорусского языка (предметно-бытовая лексика) /Г.В. Судаков. -М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. 100 с.

205. Судаков Г.В. Русская бытовая лексика XVI XVII вв. в динамическом и функциональном аспекте: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г.В. Судаков. -М, 1985.-32 с.

206. Суперанская A.B. Теоретические основы практической транскрипции / A.B. Суперанская. -М.: Наука, 1978.-283 с.

207. Супрун А.Е. Экзотическая лексика / А.Е. Супрун // Филологические науки. 1958. -№ 2. - С. 51-54.

208. Сывороткин М.М. Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах Окско-Волжско-Сурского региона / М.М. Сывороткин. Саранск, 2004. -460 с.

209. Тагиев М. Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских письменных памятниках XVI XVII вв. / М.Т. Тагиев // Тюркизмы в восточнославянских языках. - М.: Наука, 1974. -С. 148-160.

210. Тарпанов З.К. Общевосточный лексический фонд и северокавказские языки / З.К. Тарланов, Е.З. Тарланов. — Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 2005.- 154 с.

211. Тарпанов З.К. О евразийских заимствованиях в русском языке / З.К. Тарланов // Русская речь. 2006. - № 5. - С. 72-76.

212. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. / А.Н. Тихонов М.: Русский язык, 1990. - Т. 1. Словообразовательные гнезда. -856 с.

213. Тихонов А.Н. Все трудности русского словообразования. Словарь-справочник: ок. 10 000 словарных статей / А.Н. Тихонов, Т.Л. Беркович. М.: ACT: Астрель, 2010. - 814 с.

214. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика / О.Н. Трубачев // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 147-180.

215. Трубецкой Н.С. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина как литературный памятник / Н.С. Трубецкой // Семиотика. — М.: Радуга, 1983. — С. 437-461.

216. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой. М.: Аспект Пресс, 2000. - 352 с.

217. Умурзакова А.Ж. Тюркизмы в словообразовательной системе русского языка / А.Ж. Умурзакова: автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-ата, 1982. -18 с.

218. Федорова Э.Н. Арабские и персидские заимствования в татарских народных пословицах (по трехтомному сборнику Н. Исанбета «Татар халык мэкаллэре»): дис. канд. филол. наук / Э.Н. Федорова. Казань, 2003. —25с.

219. Фехнер М.В. Торговля Русского государства со странами Востока в XVI веке / М.В. Фехнер // Труды Государственного исторического музея. М., 1952.-Вып. 21.-169 с.

220. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1981.-327 с.

221. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1982.-236 с.

222. Филин Ф.П. О словарном составе великорусского языка / Ф.П. Филин // Вопросы языкознания. 1982а - № 5. - С. 18-28.

223. Филоненко В.И. Тюркские лексические элементы в древнерусском литературном языке (на материале духовных грамот Московского государства XIV в.) / В.И. Филоненко // Вопросы русского языка. Ставрополь: Изд-во Ставрополь, гос. пед. ин-та, 1971. - С. 43-50.

224. Фомина Т.Г. Русское ударение / Т.Г. Фомина. Казань: ДАС, 2001.132 с.

225. Хабургаее Г.А. Заимствование как проблема лексикографии и исторической лексикологии русского языка / Г.А. Хабургаев // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. - 1989. - № 4. - С. 3-9.

226. Хисамова Ф.М. Татарский язык в восточной дипломатии России (XVI — XIX вв.) / Ф.М. Хисамова. Казань: Мастер Лайн, 1999. - 408 с.

227. Шамсиева М.В. Иранизмы в языке Афанасия Никитина («Хожение за три моря») / М.В. Шамсиева // Современный русский язык и методика его преподавания. Душанбе, 1971. - С. 77-92.

228. Шамсиева М.В. Персидские слова в «Хожении купца Федота Котова в Пер/сию» / М.В. Шамсиева // Вопросы русского языкознания. Душанбе, 1973.-С. 55-63.

229. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики / О.Б. Шахрай // Вопросы языкознания. 1961. - № 2. - С. 53-58.

230. Шептухина Е.М. Эволюция глаголов со связанными основами в общенародном русском языке / Е.М. Шептухина: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2006. - 51 с.

231. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 280 с.

232. Шмелева И.Н. Лексика Торговой книги XVI века / И.Н. Шмелева // Очерки истории языка. Ученые записки ЛГУ. 1960. — № 267. - Вып. 52. — С.81-97.

233. Шмелева И.Н Торговая терминология XVI века (по материалам Торговой книги) / И.Н. Шмелева // Начальный этап формирования русского национального языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. - С. 179 - 186 с.

234. Шмидт С. О. Заметки о языке посланий Ивана Грозного / С.О. Шмидт // ТОДРЛ. 1958. - Т. 14. - С. 256-265.

235. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба // Избранные труды по языкознанию и фонетике: в 2-т — Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. — Т.1.- 182 с.

236. Щербак A.M. Названия домашних и диких животных / A.M. Щербак // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Наука, 1961. - С. 82172.

237. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков / A.M. Щербак. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 204 с.

238. Эфендиева А.Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (XVI XVII вв.): дис. . канд. филол. наук / А.Д. Эфендиева. - Л., 1975. -331 л.

239. Юнал Керами. Военно-административная лексика турецко-тюркского происхождения в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Керами Юнал. Уфа, 2004. - 18 с.

240. Юналеева P.A. Опыт исследования заимствований (тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками) / P.A. Юналеева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982. - 119 с.

241. Юналеева P.A. Тюркизмы русского языка (проблемы полиаспектного исследования) / P.A. Юналеева. Казань: Таглимат, 2000. - 171 с.

242. Юналеева P.A. Тюркизмы в русской классике. Словарь с текстовыми иллюстрациями / P.A. Юналеева. Казань: Таглимат, 2005. - 752 с.

243. Юналеева P.A. О словообразовательной продуктивности тюркизмов в русском языке / P.A. Юналеева, Р.Г. Гатаулина // Советская тюркология. -1985.-№5.-С. 11-17.

244. Юналеева P.A. О моделях переносных значений в русском языке (на материале тюркизмов названий пищи) / P.A. Юналеева, А.Р. Салихова // Исследования по семантике. - Уфа, 1993. - С. 101-113.

245. Юсупов P.A. Общее и специфическое в разноструктурных языках: лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / P.A. Юсупов. Казань: ТГГПУ, 2009. - 297 с.

246. Яценко И.Т. Ассимиляция заимствованных имен существительных на уровне формально-грамматических показателей / И.Т. Яценко // Исследования по грамматике и лексикологии. Киев: Наукова думка, 1966. — С. 85- 95.

247. Hüttl-Worth G. Forein words in Russian. A historical sketch. 1560-1800 / G. Hüttl-Worth. Berkeley; Los Angeles, 1963.

248. Kurilowicz E. Le mécanisme differenciateur de la langue / E. Kurilowicz // Cahiers Ferdinand de Saussure. Genéwe, 1963. № 20.

249. Speck St. Die morphologische Adaptation der Lehnwörter im Russischen des 18 Jahrhundert / St. Speck. Bern, 1978.

250. Stachowski St. Studia nad chronologia turcyzmôw w jçzyku serbsko-chorwackim / St. Stachowski. — Krakow, 1967.1. Источники

251. Ав. Ж. — Житие протопопа Аввакума, им самим написанное // Памятники истории старообрядчества XVII века Л.: Изд-во АН СССР, 1927. -Кн. I, вып. І (РИБ. Т. 39). - Стлб. 1-240. 1672-1673 гг.

252. Ав. Зап. IX Аввакум. Записка о жестокостях воеводы Пашкова // Там же. - Стлб. 701-704. 1663-1664 гг.

253. Ав. Зап. XIII Аввакум. Записка о второй казни Лазаря, дьякона Федора и Епифания // Там же. - Стлб. 713-716. 1670 г.

254. Ав. Кн. бес. Аввакум. Книга бесед // Там же. - Стлб. 241-424. 16691675 гг.

255. Ав. Кн. обл. Аввакум. Книга обличений // Там же. - Стлб. 577-650. 1679 г.

256. Ав. Кн. толк. Аввакум. Книга толкований // Там же. - Стлб. 425-576 . 1677 г.

257. Ав. Пис. Аввакум. Письма // Там же. - Стлб. 907-960. XVII в. Ав. Поел. - Аввакум. Послания // Там же. — Стлб. 771-904.1664—1681 гг. Ав. Сотв. мира - Аввакум. Сотворение мира // Там же. - Стлб. 651-684. 1672 г.

258. Ав. Чел. Аввакум. Челобитные // Там же. - Стлб. 723-770. 1663-1669 гг.

259. Азб. о голом — Азбука о голом и небогатом человеке // Русская демократическая сатира XVII в. / Подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 30-36, сп. XVIII в.

260. Аз. пов. «Историческая» повесть о взятии Азова в 1637 г. // Воинские повести древней Руси / под ред. В.П. Адриановой-Перетц. - М., Л.: АН СССР, 1949. - С. 47-56, сп. XVII и XVIII вв.

261. Аз. пов (поэт.) — «Поэтическая» повесть об азовском осадном сидении // Там же. С. 57-84. XVII в.

262. Аз. пов (сказ.) — «Сказочная» повесть об азовском взятии и осадном сидении в 1637 и 1642 гг. // Там же. С. 85-112, к. XVII в.

263. Алекс, бож. чел. Алексей, божий человек // Тихонравов Н. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. / Н. Тихонравов. - СПб., 1874. - Т.1. С. 3-75.

264. AMT I Акты Московского государства, изд. Акад. наук. Разрядный приказ. Московский стол / под ред. Н. А. Попова. - СПб., 1890. - Т. 1. 1571— 1634 гг.

265. AMT II Акты Московского государства, изд. Акад. наук. Разрядный приказ. Московский стол / под ред. Н. А. Попова. - СПб., 1894. - Т. 2. 16351659 гг.

266. AMT III Акты Московского государства, изд. Акад. наук. Разрядный приказ. Московский стол / под ред. Н. А. Попова. - СПб., 1901. -Т. 3. 16601664 гг.

267. Амфитрион Амфитрион. Комедия. // Тихонравов Н. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. / Н. Тихонравов. - СПб., 1874 — Т. I. - С. 424-506, к. XVII - нач. XVIII в.

268. Аре. Сух. Прен. Прения с греками. Проскинитарий Арсения Суханова // Православный палестинский сборник - СПб., 1889. — Т. 7, вып. 3 (21). Прил.1..-С. 327-359. 1650 г.

269. Аре. Сух. Проскинитарий Проскинитарий Арсения Суханова // Православный палестинский сборник - СПб., 1889. - Т. 7, вып. 3 (21). - С. 3— 300. 1649-1653 гг.

270. Аре. Сух. Ст. сп. — Статейный список Арсения Суханова // Православный палестинский сборник-СПб., 1889. Т. 7, вып. 3 (21). Прил. 1. -С. 301-326. 1649-1651 гг.

271. Артакс. действо — Артаксерксово действо. Первая пьеса русского театра XVII в. М., Л. : Изд-во АН СССР, 1957. - 345 с. 1672 г.

272. Баязет — Баязет и Тамерлан // Тихонравов Н. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. / Н. Тихонравов. СПб., 1874. - Т. I. - С. 204-242. 1674-1675 гг.

273. Врем. И. Тимофеева Временник дьяка Ивана Тимофеева // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. -СПб., 1909. - Стлб. 261-472. XVII в.

274. Горе Зл. Повесть о Горе и Злочастии и как Горе Злочастие довело молодца во иноческий чин // Памятники старинной русской литературы-СПб., 1860. - Вып. 1. - С. 1-8. XVII в., сп. XVIII в.

275. Грамотки Грамотки XVII — начала XVIII в. / под ред С.И. Коткова. -М.: Наука, 1969.-415 с. 1629-1709 гг.

276. Дм. Ростовский Рожд. др. Рождественская драма Дмитрия Ростовского // Тихонравов Н. Русские драматические произведения 1672 - 1725 гг. / Тихонравов Н. - СПб., 1874. - Т. I. - С. 339-399.1702 г., сп. XVIII в.

277. Ерш Ершович Повесть о Ерше Ершовиче // Русская демократическая сатира XVII в. / подг. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 7-19, сп. XVIII в.

278. Ж. Варл. Хут. — Житие Варлаама Хутынского. В двух списках // изд. ОЛДП.- СПб., 1881. Вып. 41. XVI в, сп. XVII в.

279. Ж. Дан. Пер. Житие преподобного Даниила, Переяславского чудотворца / сост. протопопом Андреем-Афанасием. Изд. С.И. Смирнова. -М., 1908. - С. 3-80, между 1556 и 1562 гг., сп. XVI в.

280. Ж. Евфр. С. Житие и жизнь благоверныя великия княжны Евфросинии Суздальския. Описано иноком Григорием // изд. ОЛДП.- СПб., 1888. - Вып. 91. - С. 3-148, между 1549-1558 гг., сп. XVII в.

281. Ж. Иос. Волок. — Житие преподобного Иосифа Волоколамского, составленное неизвестным. С предисловием С.А. Белокурова // Чтения ОИДР. 1903. - Кн. 3, отд. 2. - С. 13^7; между 1540 и 1566 гг., сп. XVI в., вар. XVI в.

282. Ж. Иринарха Житие преподобного Иринарха // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. Изд. 2. — СПб, 1909. - Стлб. 1349-1416 . XVII в.

283. Ж. Конст. Муром. — Сказание о житии и о пребывании и о чюдесех святых чюдотворцев муромских благоверного князя Константина и чад его Михаила и князя Федора // Памятники старинной русской литературы СПб, 1860. - Вып. 1. - С. 229-237. XVI в, сп. XVII в.

284. Ж. Пафн. Бор. — Кадлубовский А.П. Житие преподобного Пафнутия Боровского, писанное Вассианом Саниным / А.П. Кадлубовский // Сб. Ист.-филол. об-ва при Ин-те кн. Безбородко в Нежине. — 1899. — Т. 2. С. 98—149. XVI в.

285. Ж. Серг. Р. Епиф. Епифаниевская редакция жития преподобного Сергия // Древние жития преподобного Сергия Радонежского / собр. и изд. Н. Тихонравовым.-М, 1892. - Отд. 1. - С. 3-144. 1418 г.

286. Ж. Трифона Житие преподобного отца нашего Трифона, вятского чудотворца. - Казань, 1868 г. - 160 с. XVII в.

287. Ж. ц. Дм. Мил. — Житие царевича Димитрия Иоанновича, внесенное в Минеи Иоанна Милютина // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. Изд. 2. СПб, 1909. - Стлб. 899-922. 1630 г.

288. Задонщина Задонщина // Русские повести XV — XVI вв. / составитель М.О. Скрипиль. - М, Л.: Гослитиздат, 1958. - С. 9-15. XV в, сп. XVII в.

289. Ив. Гроз. Поел. I Послание царя Иоанна Васильевича к князю Андрею Курбскому // Сочинения князя Курбского - СПб, 1914. - Т. 1. (РИБ, т. 31). -Стлб. 9-112. 1564 г, сп. XVII в.

290. Ив. Гроз. Поел. II — Такова грамота послана от государя из Володимерца же ко князю Андрею к Курбскому со князем Александром Полубенским // там же. Стлб. 117-124. 1577 г, сп. XVII в.

291. Ив. Гроз. Поел. Послания Ивана Грозного // Послания Ивана Грозного / подгот. текста Д.С. Лихачева и Я.С. Лурье. Под ред. В.П. Адриановой

292. Перетц. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1951. 1564-1581 гг., сп. XVI - XVII вв., XIX в.

293. Ив. Пересветов Сочинения Пересветова / подгот. текст A.A. Зимин — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - С. 123-274, сер. XVI в., сп. XVII в.

294. Изысканный дар Изысканный дар тюркскому языку (Грамматический трактат XIV в. на арабском языке). — Ташкент: Фан УзССР, 1978. - 452 с.

295. Ин. Сказ. Так называемое Иное Сказание // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. Изд. 2. — СПб., 1909. - Стлб. 1-144, сп. XVII в.

296. Иосиф — Иосиф // Тихонравое Н. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. / Н. Тихонравов. СПб., 1874. - Т. I. - С. 270-295. 1674-1675 гг.

297. Каз. ист. Казанская история / подгот. текста, вступ. статья и примеч. Г.Н. Моисеевой. Под ред. В.П. Адриановой-Перетц. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - 194 с. 1564-1565 гг., сп. к. XVI в.

298. Каляз. чел. Калязинская челобитная // Русская демократическая сатира XVII в. / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 65-69. XVII в., сп. перв. пол. XVIII в.

299. Кирша Дан. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым / изд. подг. А.П. Евгеньева и Б.Н. Путилов. - М., Л.: АН СССР, 1958.-665 с.

300. Кн. п. Казани Писцовые книги города Казани 1565-1568 гг. и 1646 г. — Материалы по истории Татарской АССР // Материалы по истории народов СССР. Л.: Изд-во АН СССР, 1932. - Вып. 2. С. 1-56. 1565-1568 г., сп. XVII в.; С. 56-71. 1646 г.; С. 71-130. 1646 г.

301. Курб. Ист. История о великом князе Московском // Сочинения князя Курбского.- СПб., 1914. - Т. I. (РИБ, т. 31). - Стлб. 161-354. XVI в.

302. Курб. Ист. 8 соб. — История о осьмом соборе // Там же. — Стлб. 473-484. XVI в.

303. Курб. Отв. I Краткое отвещание князя Андрея Курбского на зело широкую епистолию великого князя Московского // Там же. - Стлб. 113-116. XVI в.

304. Курб. Отв. II На вторую епистолию отвещании цареви Московскому убогого Андрея Курбского, князя Ковельского // Там же. — Стлб. 125-160.1. XVI в.

305. Курб. Пис. Письма князя Курбского к разным лицам // Там же. - Стлб. 359-472. XVI в.

306. Курб. Эп. Эпистолия князя А. Курбского к царю и великому князю Московскому // Там же. - Стлб. 1-8. XVI в.

307. Лет. Ив. Гр. Летописец начала царства царя и великого князя Ивана Васильевича // Полное собрание русских летописей. — М., 1965. Т. 29. - С. 9— 116.

308. Леч. на иноз. Лечебник на иноземцев // Русская демократическая сатира XVII в. / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 121-123. XVII в.

309. МДБП — Московская деловая и бытовая письменность XVII века / изд. подгот. С.И. Котков, A.C. Орешникова, И.С. Филиппова. М.: Наука, 1968. -338 с. 1617-1698 гг.

310. Междоречие Междоречие // Тихонравов Н. Русские драматические произведения 1672-1725 гг. Т. I / Н. Тихонравов. - СПб., 1874. - С. 400-418, к. XVII - нач. XVIII в., сп. 1737 г.

311. Нар. поэзия Народная поэзия. Былины. Песни. Духовные стихи. - М., 1894.-306 с.

312. Новая пов. Новая повесть о преславном Российском царстве и великом государстве Московском // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. - СПб., 1909. - Стлб. 187-218.1. XVII в.

313. Одежды царицы Одежды и обувь царицы Агафии Симеоновны, 1681 г. // Саеваитов П.И. Описание старинных царских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора, в азбучном порядке расположенное / П.И. Савваитов. - СПб., 1865.-С. 133-144. 1681 г.

314. Оп. им. Ив. Гр. Опись домашнему имуществу царя Ивана Васильевича по спискам и книгам 90 и 91 годов // Временник ОИДР. — 1850. Книга 7, смесь.-С. 1-46. 1582-1583 гг.

315. Оруж. Мих. Фед. Оружие и ратный доспех царя Михаила Феодоровича 1640 года // Там же. - СПб., 1865. - С. 57-67. 1640 г.

316. Отр. стар. оп. Отрывок из старинной описи XVII или к. XVI столетия // Там же. - СПб., 1865. - С. 325-331, к. XVI - нач. XVII в.

317. Переп. Безобразова Памятники русского народно-разговорного языка XVII века (из фонда А.И. Безобразова) / изд. подгот. С.И. Котков и Н.И. Тарабасова. -М.: Наука, 1965. - 162 с.

318. Переп. Мих. Фед. — Переписка царя Михаила Феодоровича // Письма русских государей и других особ царского семейства — М., 1848. Т. 1. - С. 9 -298. 1619-1631 гг.

319. Переп. Хован. Переписка князя Петра Ивановича Хованского, его семьи и родственников / сообщ. Г. Лукьяновым // Старина и новизна. - М., 1905.-Кн. 10.-С. 283-462. XVII в.

320. Пис. Вас. Ив. Письма великого князя Василия Иоанновича // Письма русских государей и других особ царского семейства - М., 1848. - Т. 1. - С. 35. 1526-1533 гг.

321. Пис. патр. Никона Письма патриарха Никона к царю Алексею Михайловичу // Там же. - С. 301-305. 1652-1658 гг.

322. Плат. Бор. Год. — Платье царя Бориса Феодоровича Годунова, 1589 г. // Там же.-СПб., 1865.-С. 11-21. 1589 г.

323. Плат. Мих. Фед. Платье царя Михаила Феодоровича, 1629 г. // Там же. - СПб., 1865. - С. 48-56. 1629 г.

324. Плат. Фед. Ал. Царская утварь и платье царя Феодора Алексеевича, 1682 г. // Там же. - С. 75-102. 1682 г.

325. Плат. цар. Соф. Одежды царевны Софии Алексеевны, 1673 г. // Там же.-С. 127-132. 1673 г.

326. Плат. ц. Евд. Лук. Платье, головной убор и спальный уборы царицы Евдокии Лукьяновны, 1642 г. // Там же. — С. 105-126. 1642 г.

327. Плач о пленении Плач о пленении и о конечном разорении Московского государства // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. - СПб., 1909. - Стлб. 219-234, н. XVII в.

328. ПМДИ Памятники московской деловой письменности XVIII в. / под ред. С.И. Коткова. - М.: Наука, 1981. - 319 с.

329. Пов. бел. клоб. — Повесть о новгородском белом клобуке // Памятники старинной русской литературы. — СПб., 1860. — Вып. 1. — С. 287-300. XV в.

330. Пов. Бор. Год. Повесть, како восхити неправдою на Москве царский престол Борис Годунов // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. - СПб., 1909. — Стлб. 145-176. XVII в.

331. Пов. Вав. ц. Сказание о Вавилоне граде // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. - С. 85-87 . XV в.

332. Пов. Варл. К. — Дмитриев Л.А. Повесть о житии Варлаама Керетского / Л.А. Дмитриев // ТОДРЛ. М., Л., 1970. - Т. XXV. - С. 191-196, к. XVI -перв. четв. XVII в.

333. Пов. Ив. Гр. и куп. — Алъшиц Д.Н. Древнерусская повесть про царя Ивана Васильевича и купца Харитона Белоулина / Д.Н. Алыпиц // ТОДРЛ. — М, Л., 1961. Т. XVII. - С. 255-271, 70-е гг. XVI в., сп. XVII в.

334. Пов. избавл. Уст. — Повесть об избавлении града Устюга Великого от безбожные литвы и от черкас как з Двины шли. Кукушкина М.В. Новая повесть о событиях начала XVII в. / М.В. Кукушкина // ТОДРЛ. - М., Л., 1961.- Т. XVII. С. 380-387, сп. 30-40 гг. XVII в.

335. Пов. Кат.-Ростовского1 Повесть князя Ивана Михайловича Катырева-Ростовского. 1-я редакция // Памятники древней' русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. - СПб., 1909. - Стлб. 559-624. 1626 г., сп. XVII в.

336. Пов. Кат.-Ростовского2 Повесть князя Ивана Михайловича Катырева-Ростовского во 2-й редакции // Там же. - Стлб. 625-712, сп.ХУПв.

337. Пов. о видении Варл. — Повесть о видении мниху Варлааму в Великом Новгороде // Там же. Стлб. 243-248, сп. XVII в.

338. Пов. о видении нек. Повесть о видении некоему мужу духовну // Там же. - Стлб. 177-186. XVII в.

339. Пов. о двух посольствах — Сочинения Пересветова / подгот. текст А.А. Зимин. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - С. 371-376. XVII в.

340. Пов. о Дракуле Повесть о Мунтьянском воеводе Дракуле // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. -С. 92-97. XV в.

341. Пов. о Иване Пономаревиче Повесть о Иване Пономаревиче, како имел брань с турским салтаном // Памятники старинной русской литературы.- СПб., 1860. Вып. I. - С. 319-322. XVII в.

342. Пов. о Карпе Сутул. Повесть о Карпе Сутулове // Русская демократическая сатира XVII в. / подгот. текстов, статья и комментарии

343. В.П. Адриановой-Перетц. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 114-120. XVII в.

344. Пов. о крест, сыне Сказание о крестьянском сыне // Там же. - С. 110— 113 .XVII в.

345. Пов. о нек. брани Повесть о некоей брани, належащей на благочестивую Россию // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. - СПб., 1909. - Стлб. 249-260. XVII в.

346. Пов. о Савве Грудц. Повесть о Савве Грудцыне // Русская повесть XVII в. Тексты и переводы. Пер. Ю.С. Сорокина и Т.А. Ивановой / подгот. текста, статьи и примеч. Н.И. Тотубалина. - Л.: Гослитиздат, 1954. - С. 82— 102.

347. Пов. о Темир Аксаке Повесть о Темир Аксаке // Русские повести XV — XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль.- М., Л.: Гослитиздат, 1958.- С. 49-54. XV в.

348. Пов. о Фоме Повесть о Фоме и Ереме // Русская демократическая сатира XVII в. / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. - М., Л: АН СССР, 1954. - С. 43-^5. XVII в.

349. Пов. о Царьграде Повесть о царьграде (его основании и взятии в 1453 г.) Нестора Искандера // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. - С. 55-78 . XV в.

350. Пов. о Щиле — Повесть о Щиле // Памятники старинной русской литературы.- СПб., 1860. Вып. I. - С. 21-24. XV в. С. 21 - 22: сп. к. XVI в. -н. XVII в., с. 22-24: сп. к. XVII в.

351. Пов. П. и Февронии Повесть о Петре и Февронии Муромских // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958.-С. 108-115. XV в.

352. Пов. Петре Орд. Повесть о Петре, царевиче Ордынском // Русские повести XV - XVI вв. / там же. - С. 98-105, к. XV в., сп. н. XVI в.

353. Пов. прихожд. на Псков Повесть об осаде Пскова Стефаном Баторием // Русские повести XV - XVI вв. / там же. - С. 124-166. 80-е гг. XVI в., сп. н. XVII в.

354. Пов. С. Шаховского — Повести князя Семена Ивановича Шаховского // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. Изд. 2. - СПб., 1909. - Стлб. 837-876. XVII в.

355. Пов. суде Шемяки Повесть о Шемякином суде // Русская демократическая сатира XVII века / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. - М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 21-29. XVII в., сп. к. XVII в. и сер. XVIII в.

356. Пов. Тим. Влад. Повесть о Тимофее Владимирском // Русские повести

357. XV XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. - С. 119-123, к. XV - нач. XVI в., сп. к. XVII в.

358. Пов. Ульян. Мур. — Повесть об Ульянии Муромской // Памятники старинной русской литературы СПб., 1860. - Вып. I. - С. 63-67, нач. XVII в., сп. XVII в.

359. Пов. Хворостинина — Повесть князя Ивана Андреевича Хворостинина // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. Изд. 2. СПб., 1909. - Стлб. 525-558. XVII в.

360. Пов. ц. Динары Повесть царицы Динары // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. - С. 88-91, к. XV - нач.1. XVI в., сп. к. XVII в.

361. Расх. Пек. ц. Расходная книга Псковской Завеличской церкви Успения Пресвятыя Богородицы / сообщил И.П. Сахаров. // Зап. Отделения рус. и слав, археологии Археологич. об-ва - СПб., 1851. - Т. 1, отд. 3. - С. 1-3. 1531 г.

362. Росп. прид. Роспись о приданом // Русская демократическая сатира XVII века / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 20-29, сп. XVIII в.

363. Рус. нар. песни Русские народные песни. — М.: Худож. лит-ра, 1957.736 с.

364. Рус. песни Русские песни / сост. А. Аверкин. - М.: Советский композитор, 1972. - 52 с.

365. Сим. Пол. Блуд. с. Симеон Полоцкий. Комидия о блуднем сыне // Симеон Полоцкий. Избранные сочинения. — М., Л.: Изд-во АН СССР, 1953 . -С. 163-188. 1678 г.

366. Сим. Пол. о Навходоносоре — Симеон Полоцкий. О царе Навходоносоре // Древнерусские драматические произведения. СПб., 1898. - С. 24-34.

367. Сим. Послов. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII - XIX столетий / собрал П. Симони // Сб. ОРЯС. - СПб., 1899.-Т.66.

368. Сказ. Авр. Палицына1 Сказание Авраамия Палицына // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. -СПб., 1909. — Стлб. 473-524, сп. 1620-1630 гг.

369. Сказ. Авр. Палицына2 Сказание Авраамия Палицына в окончательной его редакции // Там же. — Стлб. 957-1272. XVII в.

370. Сказ. Мам. побоище Сказание о Мамаевом побоище // Русские повести XV - XVI вв. / сост. М.О. Скрипиль. - М., Л.: Гослитиздат, 1958. -С. 16-38. XV в.

371. Сказ, о Гр. Отрепьеве Сказание о Гришке Отрепьеве // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. -СПб., 1909. - Стлб. 713-754, сп. XVII в.

372. Сказ, о попе Савве — Сказание о попе Савве // Русская демократическая сатира XVII века / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 70-72 , сп. XVIII в.

373. Сказ, о роек, житии — Сказание о роскошном житии и веселии // Русская демократическая сатира XVII в. / Там же. С. 39-42.

374. Сказ, о Самозванце Сказание о Самозванце // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. - Изд. 2. — СПб., 1909. - Стлб. 1417-1424. XVII в.

375. Сказ, о ц. Фед. Ив. Сказание о царстве царя Феодора Иоанновича // Там же. - Стлб. 756-836. XVII в.

376. Сл. Каз. кр. XVI Исламова Э.А. Казанский край: Словарь памятников

377. XVI в. / Э.А. Исламова, K.P. Галиуллин. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2000. — 286 с.

378. Сл. Каз. кр. XVII Галиуллин K.P. Казанский край: Словарь языка памятников первой четверти XVII в. / K.P. Галиуллин, А.Р. Гизатуллина. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2008. — 276 с.

379. Сл. Мангаз. пам. Словарь языка мангазейских памятников XVII — первой половины XVIII в. / сост. Н.А Цомакион. - Красноярск: КГПИ, 1971. — 581 с.

380. Сл. о бражнике Повесть о бражнике // Русская демократическая сатира

381. XVII века / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. — М., Л.: АН СССР, 1954. С. 107-109. XVII в.

382. Сл. о ж. кн. Дм. Ив. Слово о житии великого князя Дмитрия Ивановича // Памятники литературы Древней Руси XIV — сер. XV в. — М.: Худож. лит-ра, 1981.-С. 208-229, сер. XV в.

383. Сл. о куп. и сыне Слово о купцы и сыне его и жене сыновне — Скрипилъ М.О. Неизвестные и малоизвестные русские повести XVII в. / М.О. Скрипиль // ТОДРЛ. - М., Л., 1948. - Т. VI. - С. 327 - 328.

384. Сл. похв. Фомы — Инока Фомы слово похвальное о благоверном великом князе Борисе Александровиче / сообщ. Н.П. Лихачева. СПб, 1908 (ПДПИ, № 168 ). 1453 г, сп. вт. пол XVI в.

385. Сл. Сиб. Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII — первой половины XVIII в. / сост. Г.Г. Панин. — Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1991.-181 с.

386. Сл. Смол. кр. — Региональный исторический словарь второй половины XVI — XVIII в. (по памятникам письменности Смоленского края) / отв. ред. E.H. Борисова. — Смоленск: Смоленский гос. пед. ун-т, 2000. 367 с.

387. Служба кабаку Служба кабаку // Русская демократическая сатира XVII в. / подгот. текстов, статья и комментарии В.П. Адриановой-Перетц. - М, Л.: Изд-во АН СССР, 1954. - С. 46-64, сп. XVIII в.

388. Ст. сп. Байкова Статейный список Ф.И. Байкова И Демидова Н. Ф, Мясников B.C. Первые русские дипломаты в Китае / Н.Ф. Демидова,

389. B.C. Мясников. -М.: Наука, 1966. С. 113-145. 1653-1657 гг.

390. Ст. сп. Воронцова Статейный список И.М. Воронцова // Путешествия русских послов XVI - XVII вв. - СПб.: Наука, 2008. - С. 7- 62. 1569-1572 гг.

391. Ст. сп. Елчина Статейный список Ф.Е. Елчина // Там же. — С. 206-226. 1639-1640 гг.

392. Ст. сп. Микулина Статейный список Г.И. Микулина // Там же.1. C. 156-205. 1600-1601 гг.

393. Ст. сп. Новосильцева Статейный список И.П. Новосильцева // Там же. -С. 63-99. 1570 г.

394. Ст. сп. Писемского Статейный список Ф.А. Писемского // Там же. -С. 100-155. 1582-1583 гг.

395. Ст. сп. Потемкина Статейный список П.И. Потемкина // Там же. -С. 227-315. 1669 г.

396. Там. кн. южн. Памятники южновеликорусского наречия. Таможенные книги / изд. подгот. С.И. Котков, Н.С. Коткова. М. 1982. 1615-1652 гг.

397. Тефсир — Боровков A.K Лексика среднеазиатского тефсира / А.К. Боровков. М.: Изд-во восточной лит-ры, 1963. - 367 с.

398. Торг. кн. (С.) Торговая книга / предисловие И. П. Сахарова // Зап. Отделения рус. и слав, археологии Археологич. об-ва- СПб., 1851. — Т. 1, отд. 3. - С. 106-139. XVI-XVII вв.

399. X. Афан. Никит. Хожение за три моря Афанасия Никитина, 1466-1472 гг. - М. - Л.: Изд-во АН СССР Ленингр. отд., 1958. - 284 с.

400. X. Варе. Хожение священноинока Варсонофия ко святому граду Иерусалиму в 1456 и 1461-1462 гг. / под ред. С.О. Долгова // Православный палестинский сборник. - СПб., 1896. - Т. 15, вып. 3. - С.1-25.

401. X. Вас. Гаг. Житие и хождение в Иерусалим и Египет казанца Василия Яковлева Гагары, 1634-1637 гг. / под ред. С.О. Долгова // Там же. - СПб., 1891.-Т. 11, вып. 3.-С. 1-45.

402. X. Вас. Познякова Хожение купца Василия Познякова по святым местам Востока, 1558-1561 гг. / под ред. Х.М. Лопарева // Там же- СПб., 1887. - Т. 6, вып. 3. - С. 1-63.

403. X. г. Вас. Хожение гостя Василья, 1465-1466 гг. / под ред. архим. Леонида //Там же. - СПб., 1884. - Т. 2, вып. 3. С. 1-14.

404. X. Зое. Хожение инока Зосимы, 1419-1422 гг. / под ред. Х.М. Лопарева // Там же.- СПб., 1889. - Т. 8, вып. 3. - С. 1-27, сп. XVI в.

405. X. Ионы Мал. Повесть и сказание о похождении во Иерусалим и во Царьград Троицкого Сергиева монастыря диакона Ионы по реклому Маленького, (1649-1652 гг.) / под ред. С.О. Долгова // Там же. - СПб., 1875. -Т. 14, вып. 3. - С. 1-56, сп. XVII в.

406. X. Котова Хожение купца Федота Котова в Персию, 1624 г. / публикация H.A. Кузнецовой. - М.: Изд-во восточной литературы, 1958. -С. 25-60, сп. вт. пол. XVII в.

407. X. Сим. Сузд. — Путешествие инока Симеона Суздальского в Италию // Сказания русского народа / собр. И.Сахаровым.- СПб., 1849. Т. 2, кн. 8. -С. 81-88. 1437 г., сп. XVII в.

408. X. Тр. Короб. Хождение Трифона Коробейникова 1593-1594 гг. / под ред. Х.М. Лопарева // Православный палестинский сборник - СПб., 1889. — Т. 9, вып. 3. - С. 1-103, сп. XVII в.

409. Юдифь Иудифь // Тыхонравов Н. Русские драматические произведения 1672 - 1725 гг. / Н. Тихонравов. - СПб., 1874. - Т. I. - С. 76-203. 1674 г.1. Словари

410. Азерб.- рус. словарь Азербайджанско-русский словарь. - Баку: Изд-во АН Азерб. ССР, 1962. - 247 с.

411. Аникин Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков /

412. A.Е. Аникин. Москва; Новосибирск: Наука, 2000. - 768 с.

413. Вейсм. Леке. Вейсман Э. Немецко-латинский и русский лексикон / Э. Вейсман. - СПб., 1731.

414. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 -х т. / В.И. Даль. - М.: Русский язык. - 2003.

415. ДТС Древнетюркский словарь. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1969.676 с.

416. Кирг.-рус. словарь Киргизско-русский словарь / сост. проф. К.К. Юдахин. - М.: Советская энциклопедия, 1965. - 973 с.

417. Кочин Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней России / Т.Е. Кочин. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937. - 487 с.

418. Лингвокультурологический словарь Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь: Вып. первый / И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных - М.: Гнозис, 2004. — 315 с.

419. Ног.-рус. словарь Ногайско-русский словарь. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963. - 562 с.

420. Радлов Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: в 4-х т. /

421. B.В. Радлов. СПб., 1893 - 1911.

422. Рос. Цел. Российский Целлариус, или Этимологический российский лексикон, изданный магистром Франциском Гелтергофом. — М., 1771. - 656 с.

423. Рус.-азерб. словарь — Русско-азербайджанский словарь: в 3-х т. Баку: Гл. ред. Азерб. сов. энциклопедии, 1990.

424. Рус.-баш. словарь Русско-башкирский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1964. - 985 с.

425. Рус.-монг. словарь — Русско-монгольский словарь. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1960. 780 с.

426. Рус.-тат. словарь Русско-татарский словарь: ок. 47000 слов. / Э.М. Ахунзянов, P.C. Газизов, Ф.А. Ганиев и др.; под ред. Ф.А. Ганиева. - М.: Русский язык, 1985. - 736 с.

427. Рус.-тур. словарь Большой русско-турецкий словарь: 200000 слов и словосочетаний / Баскаков А.Н. и др. - Изд. 2 —М.: Русский язык, 1998. — 966 с.

428. Рус.-чув. словарь Русско-чувашский словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1971. — 893 с.

429. Рус.-якут. словарь Русско-якутский словарь. Около 28 500 слов. / под ред. П.С. Афанасьева и JI.H. Харитонова. - М.: Советская энциклопедия, 1968. -720 с.

430. РЭС — Аникин А.Е. Русский этимологический словарь / А.Е. Аникин. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2007 2009. — Вып. 1-3.

431. САР1 Словарь Академии Российской: в 6-и т. - СПб., 1789 - 1794.

432. САР2 — Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в 6-и т. — СПб., 1806 1822.

433. Слов. Нордстета — Российский, с немецким и французским переводами, словарь, соч. Иваном Нордстетом. СПб., 1780 - 1782. - Ч. 1-2.

434. СлРЯ XI XVII вв. - Словарь русского языка XI - XVII вв. - М.: Наука, 1975-2006.-Вып. 1-27.

435. СлРЯ XVIII в. Словарь русского языка XVIII в. - СПб.: Наука, 1984 -2006. - Вып. I-XVI.

436. СОРЯ Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI - XVII вв. / под ред. О.С. Мжельской. - СПб.: Наука, 2004 - 2006. - Вып. 1- 2.

437. Срезневский Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка / И.И. Срезневский. - СПб., 1893 -1912. - Т. I - III.

438. ССРЛЯ Словарь современного русского литературного языка: в 17-и т. - М.; Л.: Наука, 1950 - 1965.

439. СЦРЯ — Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук: в 4-х т. — СПб., 1847.

440. Тат.-рус. словарь — Татарско-русский словарь: в 2-х т. — Казань: Магариф, 2007.

441. Тумашева Тумашева Д.Г. Словарь диалектов сибирских татар / Д.Г. Тумашева. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1992. — 255 с.

442. Узб.-рус. словарь Узбекско-русский словарь / под ред. А.К. Боровкова. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1959. — 839 с.

443. Ушаков Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1935 - 1940.

444. Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / М. Фасмер. - М.: Прогресс, 1986 - 1987.

445. Черных Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. - 4-е изд., стереотип. / П.Я. Черных. -М.: Русский язык, 2001.

446. Шилова — Шипова E.H. Словарь тюркизмов в русском языке / E.H. Шипова. Алма-Ата: Наука, Казах. ССР, 1976. - 444 с.

447. ЭСРЯ — Этимологический словарь русского языка / под общей ред. А.Ф. Журавлева и Н.М. Шанского. -М.: Изд-во МГУ, 1963 2007. -Вып. 1 -10.

448. ЭСТЯ — Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные / Э.В. Севортян. — М.: Наука, 1974. 767 с.

449. СОКРАЩЕНИЯ Названия изданий

450. ИОРЯС Известия Отделения русского языка и словесности1. Академии наук

451. ОИДР Общество истории и древностей Российских

452. ОЛДП Общество любителей древней письменности

453. ОРЯС Отделение русского языка и словесности

454. ПДПИ Памятники древней письменности и искусства

455. РИБ Русская историческая библиотека

456. СРИО Сборник русского исторического общества

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.