Олицетворение имен существительных с немотивированным родом в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Фам Нгок Лам

  • Фам Нгок Лам
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 228
Фам Нгок Лам. Олицетворение имен существительных с немотивированным родом в современном русском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 1999. 228 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Фам Нгок Лам

Введение.

Глава I. Общая характеристика категории рода.

§1. Вопрос о происхождении категории рода.

§11. Общая характеристика категории рода в современном русском языке.

§111. Корреляция значений рода и пола у разных имен существительных в современном русском языке.

Глава II. Олицетворение. Категория рода и олицетворение.

§1. Понятие об олицетворении. Лингвистический аспект рассмотрения олицетворения.

§11. Экспрессивные возможности грамматического рода в художественном тексте.

§111. Олицетворение и одушевленность-неодушевленность имен существительных.

Глава III. Олицетворение имен существительных с немотивированным родом в фольклорных и художественных текстах.

§1. Факторы, влияющие на олицетворение имен существительных с немотивированным родом.

§11. Основные группы имен существительных с немотивированным родом, регулярно подвергающихся олицетворению.

§111. Использование родовых противопоставлений имен существительных в сюжете и композиции произведений.

Глава IV. Категория рода имен существительных в связи с проблемой перевода с русского языка на вьетнамский.

§1. Трудности передачи родовых значений при переводе.

§11. Способы выражения олицетворения во вьетнамском языке.

§111. Способы перевода олицетворенных имен существительных с немотивированным родом с русского языка на вьетнамский.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Олицетворение имен существительных с немотивированным родом в современном русском языке»

Исследование роли грамматической категории рода в структуре художественного текста является актуальной задачей теории поэтического языка - особенно сейчас, когда активно развиваются лингвистика текста и лингвистическая поэтика.

Филологическая наука в России имеет глубокие традиции изучения художественной речи. Основополагающие труды в этой области оставили A.A. Потебня и А.Н. Веселовский; фундамент современной теории поэтического языка заложен такими учеными, как М.М. Бахтин, С.И. Бернштейн, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, А.Ф. Лосев, Е.Д. Поливанов, Б.В. Томашевский, JI.B. Щерба, P.O. Якобсон, Л.П. Якубинский и др. Однако поэтический язык изучен неполно и далеко не равномерно. Много работ посвящено лексической семантике, значительно меньше изучены фонетика и поэтический синтаксис, наконец, совсем мало исследована морфология художественной речи.

Настоящая диссертационная работа посвящена актуальной, имеющей большое теоретическое и практическое значение и в то же время недостаточно исследованной в современном русском языке проблеме олицетворения имен существительных с немотивированным родом.

Прежде чем обратиться к анализу роли грамматического рода в художественной речи, рассмотрим основные направления исследования олицетворения в языке.

В настоящее время в лингвистических исследованиях наблюдаются разные подходы к определению понятия олицетворения и его признаков. Библиографический обзор работ по языку художественной литературы свидетельствует о недостаточном внимании языковедов к данной проблеме. Олицетворение изучается эпизодически и, скорее, как стилистическое средство, нежели как один из эффективных способов познания действительности. Имеющиеся в филологической науке сведения по данной проблеме фрагментарны и зачастую носят опосредованный характер, поскольку олицетворение обычно изучается как составной элемент метафоры или как одна из многочисленных тропеических фигур. Вероятно, причина создавшейся ситуации связана, во-первых, с тем, что специфика процесса одушевления носит скрытый характер, во-вторых, с определенной аморфностью изучаемого материала, а также с пограничным характером самого явления, так как олицетворение как предмет исследования находится на пересечении лингвистики, литературоведения, фольклористики и психологии.

За многочисленными фактами олицетворения стоит сложная лингвистическая реальность, которая нуждается в специальном исследовании и осмыслении. Рассмотрим существующие подходы к данной проблеме.

Олицетворение, выполняя функцию создания образно-поэтической картины мира, с одной стороны, является одним из наиболее сильных изобразительных средств. С другой стороны, олицетворение следует рассматривать и как основополагающий когнитивный процесс, недооценка которого чревата серьезными последствиями в общей интерпретации языка как инструмента общения людей и познания окружающей действительности.

Учеными не раз подчеркивалось, что персонификация выступает как важный компонент процесса понимания, например, П.А. Флоренский писал о том, что всякую бессловесную природу человек может понять только из своей "всякочеловеческой", так как человеку "выгодно" сообразовывать внешний мир с собой (Флоренский 1990, 98).

Развитие олицетворения связано с возникновением концептуальной системы носителей языка, со стандартизацией представлений, которые существуют вне языка и лишь вербализуются в нем. Олицетворение прежде всего вербализованный прием мышления о мире, и уже как следствие этого -способ создания образной речи.

Происхождение олицетворения таится в недрах происхождения языка. Благодаря своему изначальному антропоморфизму слово порождает миф.

Олицетворение же выступает в качестве наследия, которое язык получил от мифа.

В последнее время в лингвистической литературе все чаще возникает вопрос о разграничении метафоры и олицетворения и выделении олицетворения в качестве самостоятельного тропа. Мы разделяем эту точку зрения, обоснованную в трудах З.И. Хованской, Е.А. Некрасовой, О.С. Ахмановой, В.П. Григорьева, Д.Э. Розенталя и др.

З.И. Хованская отмечает, что "олицетворение вообще, как правило, характеризуется имплицитными содержательными приращениями, в частности, эмоционального характера, но они, однако, не входят в его инвариантную модель, как в метафоре. Тем не менее по сравнению с метафорой они в большей степени характеризуют этот троп, что вполне закономерно: в метафоре интерпретация конкретного образа (в том случае, если он достаточно развит) всегда направляется одним из значений метафорического термина, в олицетворении она более свободна; и именно эта относительная свобода дает большой простор для индивидуального осмысления образа, а индивидуализация, в свою очередь, тесно связана с субъективным и эмоциональным восприятием. В отличие от метафоры, в которой содержание связано с двойной понятийной соотнесенностью и дополнительной конкретно-образной, олицетворение соотносится с одним понятием" (Хованская 1975,266).

Подобная попытка лингвистической интерпретации олицетворения на основе терминологического использования таких понятий, как вариант значения и языковая дистрибуция, имеет несомненную теоретическую ценность.

В книге "Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке" Е.А. Некрасова - автор раздела "Олицетворение" - предложила разграничение трех наиболее важных художественных тропов: метафоры, олицетворения и метонимии.

Вслед за В.П. Григорьевым Е.А. Некрасова определяет олицетворение расширительно, как "увеличение меры духовности, присущей денотату" (Некрасова 1995, 116). На большом фактическом материале автор вскрывает лингвистическую сущность приема олицетворения и характеризует особенности олицетворения в идиостилях И. Анненского, С. Есенина, Б. Пастернака, Н. Матвеевой и др.

Развивая положение Н.Д. Арутюновой о том, что метафора в своей функции связана с позицией предиката, Е.А. Некрасова указывает на то, что олицетворение ориентировано на позицию субъекта (Некрасова 1995,47).

Вслед за другими учеными автор выделяет два типа олицетворения, актуальных для анализа художественного текста: психологическое олицетворение, связанное с выделением отдельных свойств, эмоций человека или частей его организма в самостоятельные субъекты действия, и синтаксическое олицетворение, строящееся на принципе "наоборотности". По мнению автора, принцип наоборотности реализуется через прием "перестановки" позиции субъекта и объекта (вещь управляет человеком), что приводит к нарушению причинно-следственных связей между ними (Некрасова 1994, 50).

Несмотря на то, что в художественных текстах олицетворение совмещено с другими тропами, в цитируемой работе проводится последовательное отграничение олицетворения от метонимии, метаморфозы, символа, аллегории, острой проблемой по-прежнему остается разграничение олицетворения и формульной метафоры. "При метафоризации названная деталь или характеристика должна иметь предметный (в расширительном понимании) аналог (это общий принцип метафоризации, т.е. переназывание объекта поэтической рефлексии); при олицетворении такого аналога может не быть. В этом заключается основной критерий отграничения олицетворения от метафоры" (Некрасова 1994, 15). Кроме того, как справедливо отмечает автор, "олицетворение выражается словом, называющим тот же денотат", в отличие от метафоры, имеющей "денотат, обозначаемый другим словом " (там же, 14).

В диссертационном исследовании С. К. Константиновой, посвященном семантико-грамматическому описанию олицетворения на материале художественных текстов (Константинова 1996), содержатся некоторые положения, важные для лингвистической интерпретации олицетворения.

Для описания различных грамматических типов олицетворения в этой работе вводится понятие олицетворяющего контекста: "Олицетворяющим контекстом называется совокупность языковых форм и структур, участвующих в создании олицетворения" (Константинова 1996, 22).

Исследуя семантические особенности художественного приема олицетворения, автор определяет частотные показатели лексических единиц, участвующих в олицетворении, и устанавливает семантические предпочтения денотатов олицетворения в поэтических и прозаических текстах.

Научная ценность исследования С.К. Константиновой состоит в том, что оно представляет собой первую попытку комплексного лингвистического описания олицетворения, важного и для анализа олицетворения рода в художественной речи.

Интересные наблюдения над олицетворением представлены в диссертационном исследовании И.М. Чеботаревой, посвященном олицетворению в детской речи (Чеботарева 1996). В этой работе автор, вслед за З.И. Хованской и Е.А. Некрасовой, рассматривает соотношение олицетворения и метафоры: "отношения между олицетворением и метафорой носят характер дифференцированных взаимопересекающихся кругов, имеющих значительную часть" (Чеботарева 1996, 21). "Несмотря на то, что большая часть олицетворений метафорична, существуют такие лингвистические способы (обращение, прямая речь и т.п.), при использовании которых метафора не возникает, а образуется собственно олицетворение" (Чеботарева 1996, 22). Олицетворение и метафора рассматриваются как самостоятельные тропы, но, по мнению автора, "четкую границу между олицетворением и метафорой в целом ряде случаев провести бывает нелегко, а подчас и невозможно" (Чеботарева 1996, 23).

Несмотря на то, что в цитируемой работе дается анализ богатейшего материала детской речи, автор рассматривает эту проблему лишь в общем лингвистическом аспекте. Роль грамматической категории рода, которая тесно связана с олицетворением, в диссертации не была отмечена.

Таким образом, анализ теории олицетворения показывает, что, с одной стороны, эта теория развивается в недрах теории метафоры, поскольку олицетворение можно рассматривать как разновидность переноса по сходству; с другой стороны, феномен олицетворения исследуется в рамках философских концепций антропоморфизма. Само наличие целой парадигмы терминов: олицетворение, персонификация, прозопопея, антропоморфизм, анимизм, артификализм - свидетельствует о гносеологической ценности процесса олицетворения, о сложности его интерпретации и о попытках отграничить олицетворение от целого ряда смежных, но нетождественных явлений. Вместе с тем развитие теории олицетворения требует изучения огромного фактического материала, лежащего в различных плоскостях: олицетворение в разговорной речи, олицетворение в эпистолярном стиле, олицетворение в детской речи, олицетворение в фольклоре, олицетворение в художественных текстах. Последние две из перечисленных областей и являются объектом нашей работы.

Анализ олицетворения в нашем исследовании проводится в лингвистическом аспекте и непосредственно связан с грамматической категорией рода. Связь олицетворения с родом позволяет выделить особый вид олицетворения - грамматическое олицетворение. Это языковое олицетворение, при котором образный импульс исходит от категории рода (только от рода или от рода и лексической семантики) имени существительного (Гин 1992, 27).

Постановка проблемы "категории рода в системе образных средств художественных произведений" обусловлена прежде всего тем, что род, определяя правила согласования и прономинализации в русском языке, выполняет текстообразующую функцию, причем некоторые исследователи видят в этой функции ключ к пониманию структуры самой категории. Например, О.Г. Ревзина в работе "Роль грамматических категорий в организации связей внутри синтаксических единств разной степени сложности" отмечает: "Следует, видимо, пересмотреть вопрос об избыточности категории рода и вопрос об "иррациональности", т.е. немотивированном разделении имен по родам. Разнесение неодушевленных имен по трем родам позволяет увеличить число субститутов для них и соответственно снизить текстовую омонимию" (Ревзина 1971, 53-54). Однако значимость данной категории в художественном тексте не исчерпывается ее участием в формировании плана выражения. Родовые значения и противопоставления играют важную роль в создании образного плана текста и развертывании семантической композиции и организации сюжета. Большое значение при этом имеет олицетворение имен существительных с немотивированным родом.

Я.И. Гин в книге "Поэтика грамматического рода" (Гин 1992), посвященной грамматическому роду как категории поэтического языка, впервые на большом материале исследовал поэтику категории рода в русском языке. Назовем некоторые из основных положений данной работы, важных для лингвистического исследования олицетворения имен существительных с немотивированным родом.

К грамматическому олицетворению нельзя относить случаи так называемой "антропоморфической метафоры, представляющей сокращенное сравнение, которое, в свою очередь, является производным от узуального сочетания (типа: чулки-кокотки), или случаи, в которых важна не идея пола, а противопоставление "родная/неродная" (Достаток - мать, убожество -мачеха)" (Гин 1992, 28).

Для исследования категории одушевлености-неодушевленности и олицетворения "следует различать в этой категории два плана: морфологический и синтаксический. Олицетворяемый субстантив может иметь граммему неодушевленности или граммема этой категории не выражена, а родоизменяемые слова - граммему одушевленности" (Гин 1992, 54).

Одна из общих лингвопоэтических норм, которые охватывают существительные мужского и женского рода при персонификации, сводится к следующему: "выбор семы пола определяется граммемой рода имени" (Гин 1992,152).

Научная ценность данной работы состоит в том, что оно раскрывает выразительные возможности грамматической категории рода существительных при олицетворении и намечает дальнейшие пути ее исследования.

Роль грамматического рода рассматривается также в диссертационном исследовании А.Г. Нарушевича (Нарушевич 1996), посвященном категории одушувленности-неодушевленности в свете теории поля.

Интересным представляется замечание автора: "В лингвистическом аспекте художественный прием олицетворения непосредственно связан с взаимодействием значения одушевленности-неодушевленности субстантива и его семантического окружения. Семантическая трансформация существительного при олицетворении состоит в актуализации контектуально-обусловленной семы "живое" (а также семы "лицо", обеспечивающей согласование с одушевленно-маркированными элементами контекста" (Нарушевич 1996, 135).

Рассматривая связь олицетворения и грамматического рода в поэтике при олицетворении, мы ставим перед собой следующие вопросы:

1. Какова корреляция рода и пола у олицетворенных имен существительных в семантико-грамматическом плане?

2. Каковы факторы, влияющие на олицетворение имен существительных с немотивированным родом?

3. Имеет ли олицетворение свои типичные контексты, представленные разными конструкциями?

4. Каковы основные группы имен существительных, регулярно подвергающихся олицетворению?

5. Какие проблемы могут возникать при переводе текста с олицетворенными словами с немотивированным родом с одного языка на другой?

Как известно, распределение рода имен существительных на мотивированный и немотивированный в русском языке зависит от того, выражены ли те или иные значения пола у существительных. По признакам мотивированности-немотивированности рода можно выделить особую группу имен существительных, не имеющих отношения к полу. Именно эта группа является основным объектом для нашего исследования олицетворения. В данной работе мы в основном рассматриваем случаи грамматического олицетворения, основанного на экспрессивности категории рода имен существительных в современном русском языке.

Наши наблюдения показывают, что олицетворение имен существительных с немотивированным родом очень широко используется в народном творчестве и в поэзии, при этом на активность персонификации влияет ряд факторов. В художественной речи выделяются устойчивые типы контекстов с разными конструкциями, в которых реализуется олицетворение. В языке отмечаются также определенные группы имен существительных с немотивированным родом, которые наиболее часто подвергаются олицетворению. Такие явления в языке еще недостаточно изучены. Многие произведения русских поэтов и писателей были переведены на вьетнамский язык, однако до сих пор отсутствует специальное исследование олицетворения имен существительных с немотивированным родом в аспекте перевода. Все отмеченные моменты и определяют актуальность нашего исследования.

Научная новизна работы. К новым результатам можно отнести следующие:

-в работе в семантико-грамматическом плане последовательно рассматривается корреляция рода и пола у олицетворенных существительных;

-определяются факторы, влияющие на олицетворение имен существительных с немотивированным родом;

-анализируется роль рода в формировании сюжета и композиции художественного текста;

-определяются основные типы олицетворяющих контекстов; -выделяются основные группы имен существительных с немотивированным родом, наиболее часто подвергающихся олицетворению;

-категория рода имен существительных впервые описывается в связи с проблемами перевода с русского языка на вьетнамский.

Цель и задачи исследования. Настоящая работа имеет своей целью рассмотреть выразительные возможности существительных с немотивированным родом в русском языке и описать особенности использования их олицетворения в системе образных средств языка.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих частных задач:

-рассмотреть основные точки зрения на происхождение категории рода, ее генезис, историю, структуру и семантику;

-выявить особенности проявления поэтической функции рода имен существительных при олицетворении;

-показать экспрессивные возможности существительных с немотивированным родом в структуре художественного текста; -определить основные типы олицетворяющих контекстов; -определить факторы, влияющие на олицетворение имен существительных с немотивированным родом;

-определить основные группы имен существительных с немотивированным родом, регулярно подвергающихся олицетворению;

-выявить трудности в переводе родовых противопоставлений, рассмотреть способы перевода существительных с немотивированным родом с русского языка на вьетнамский.

Материалом исследования послужили произведения русской художественной литературы XVIII, XIX и XX веков разных жанров, а также произведения устного народного творчества. Для анализа привлекались и произведения русской литературы, переведенные на вьетнамский язык, а также произведения вьетнамских поэтов.

Изучение поставленной проблемы на основе значительного и большого по объему языкового материала с привлечением разных точек зрения, а также опора на достижения современной лингвистики и поэтики обеспечивают работе научную достоверность.

Методы исследования. В исследовании применяются описательный и сопоставительный методы, а также используется комментирование литературных произведений.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы:

-при решении ряда вопросов поэтики грамматических категорий (прежде всего поэтики грамматической категории рода);

-при интерпретации художественных текстов и их лингвистическом комментировании;

-в вузовских курсах современного русского языка, в курсе стилистики и лингвистического анализа художественного текста, а также в практике перевода с русского языка на вьетнамский.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Грамматический род неодушевленных существительных при олицетворении семантизируется, соотносится с полом. В то же время при олицетворении возникает противоречие между грамматической неодушевленностью и семантической одушевленностью олицетворяемого слова.

2. Исследование олицетворения в лингвистическом аспекте дает возможность выявить основные типы контекстов, в которых особенно часто реализуется олицетворение. Это: 1) конструкция с обращением; 2) конструкция с метафорическими предикатами или определениями; 3) конструкция с антропоморфным приложением; 4) конструкция с императивом; 5) вопросительные предложения; 6) конструкции, содержащие сравнение с лицом; 7) контексты, в которых развертывается сложный образ и называются детали, характеризующие лицо.

3. На активность персонификации влияет ряд факторов: 1) национально-культурные фоновые компоненты семантики слова; 2) жанр произведения; 3) эстетические намерения автора; 4) стиль литературного направления.

4. Грамматический род обладает большими экспрессивными возможностями в художественном тексте. В русском языке выделяются определенные группы имен существительных с немотивированным родом, наиболее часто подвергающихся олицетворению. Это: 1) названия птиц и животных, а также рыб и насекомых; 2) названия растений, деревьев, цветов, кустарников и др.; 3) названия времен года; 4) названия месяцев года; 5) названия частей суток, временных отрезков; 6) названия светил; 7) слова, обозначающие эмоциональные состояния и абстрактные понятия; 8) слова, обозначающие явления природы; 9) слова земля, Родина, природа; 10) названия водоемов; 11) собственные имена-топонимы: Россия, Москва, Волга, Дон, Урал, Байкал и др.

5. В устном и поэтическом творчестве родовые противопоставления существительных могут использоваться в сюжете и композиции произведений. В них эротическое начало - взаимодействие лиц противоположных полов -может являться движущей силой, организующей сюжет и композицию произведения.

6. При переводе родовых противопоставлений с русского языка на вьетнамский выделяются три основных способа их передачи: 1) перевод с полным сохранением образной основы текста; 2) перевод, основанный на операции добавления - с употреблением специальных слов, способных выражать значения рода; 3) перевод без учета значения рода. Из названных способов наиболее часто используется второй способ.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, 4 глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Фам Нгок Лам

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном русском языке имя существительное обладает грамматической категорией рода. Род имен существительных может быть мотивированным или немотивированным. Имена существительные с немотивированным родом обладают большими экспрессивными возможностями в поэтическом языке, которые ярко проявляются при олицетворении. Исследование роли грамматической категории рода в этом аспекте является актуальной задачей теории поэтического языка и имеет большое теоретическое и практическое значение - особенно сейчас, когда активно развиваются лингвистика текста и лингвистическая поэтика. В настоящей диссертации был рассмотрен ряд вопросов, касающихся категории рода в современном русском языке, ее отношения с семантикой пола и категорией одушевленности-неодушевленности; роли и функции грамматического рода в художественной речи при олицетворении.

Для рассмотрения поэтики рода важно происхождение рода в языке. Вопрос о происхождении рода, несмотря на то, что он имеет весьма давнюю историю в науке, до сих пор не только не потерял своей актуальности, но и продолжает оставаться дискуссионным и до конца еще не решен. Сделано уже много попыток классификации разных концепций происхождения рода. В основном учеными выделяются четыре основные гипотезы: семантическая, мифологическая, морфологическая и синтаксическая. С нашей точки зрения, нельзя объяснить происхождение рода только на основе одной концепции, так как ни одна концепция не может служить универсальным средством для полного анализа генезиса рода. Однако наиболее убедительной теорией генезиса рода нам представляется семантическая концепция. Эта концепция характеризирует происхождение рода в тесной связи с признаками пола и с понятием одушевленности-неодушевленности. Именно эти признаки служат основными исходными моментами для решения основных вопросов в настоящей работе.

В современном русском языке категория рода существительного -несловоизменительная морфологическая категория, представленная противопоставлением трех классов слов, каждый из которых характеризуется своими особенностями склонения, согласования: это слова мужского (муж, ученик, волк, соловей, город, стол), женского (жена, ученица, лиса, белка, улица, книга) и среднего (окно, озеро, существо) рода. Большая часть одушевленных существительных (названия лиц и частично названия животных) способна также обозначать принадлежность к определенному биологическому полу. Грамматическое значение рода существительных принадлежит слову во всех его словоформах. Существительное не изменяется по родам, а заключает в самом себе родовое значение.

Грамматический род имен существительных в русском языке тесно связан с семантикой пола и с мотивированностью-немотивированностью. Соотношение рода и пола у разных имен существительных в современном русском языке - явление сложное и многомерное. Распределение рода имен существительных на мотивированный и немотивированный в русском языке зависит от того, выражены ли те или иные значения пола у существительных. По признакам мотивированности-немотивированности рода все существительные делятся на следующие группы:

1) группа существительных, имеющих значения лица;

2) группа существительных, обозначающих животных;

3) группа существительных, не имеющих отношений к полу.

В нашей работе мы в основном рассматривали случаи грамматического олицетворения имен существительных третьей группы.

Олицетворение - это стилистический прием, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку.

Олицетворение особенно часто реализуется в следующих устойчивых типах контекстов. Это:

1) конструкция с обращением;

2) конструкция с метафорическими предикатами или определениями;

3) конструкция с антропоморфным приложением;

4) конструкция с императивом;

5) вопросительные предложения;

6) конструкции, содержащие сравнение с лицом;

7) Контексты, в которых развертывается сложный образ и называются детали, характеризующие лицо.

Все названные контексты, в которых регулярно реализуется олицетворение, можно назвать олицетворяющими. При этом для художественной речи характерно сочетание разных олицетворяющих контекстов, см., например:

Кто там поет пред мрамором богини? Ты, мысль моя.

В. Набоков)

Для анализа олицетворения в лингвистическом аспекте особенно важна его связь с категорией рода. Связь олицетворения с родом позволяет выделить особый вид олицетворения - грамматическое олицетворение. Это языковое олицетворение, при котором образный импульс исходит от категории рода (только от рода или от рода и лексической семантики) имени существительного. В формах грамматического рода существительных в русском языке потенциально заложен определенный смысл. Грамматический род неодушевленных существительных при персонификации семантизируется, соотносится с полом. Это проявляется при образном употреблении слова. В то же время, получая значение пола при олицетворении, существительные имеют тенденцию оставаться морфологически неодушевленными. Лишь в некоторых случаях олицетворенные субстантивы становятся морфологически одушевленными, см., например:

Ветер ветра ветром гонит.

И. Крылов. Песня рифмохвата) Однако подобные примеры единичны. При олицетворении обычно возникает противоречие между грамматической неодушевленностью и семантической одушевленностью олицетворяемого слова.

Олицетворение своим происхождением обязано анималистическим представлением. В основе его лежит психологический параллелизм, основанный на сопоставлении жизни природы, окружающего мира с жизнью человека, что отражается в живых языках в силу присущего им "инстинкта персонификации". Олицетворение как прямое выражение мироощущения народа пронизывает мифологию и фольклор (сказки, загадки, лирические песни).

Олицетворения подразделяются на "языковые", отображающие языковую семантику и индивидуально-авторские, или контекстуальные, создаваемые в конкретном тексте или речевой ситуации. На олицетворение имен существительных с немотивированным родом могут влиять следующие факторы:

1) Национально-культурные фоновые компоненты семантики слова: из разных компонентов лексического значения слова (сигнификативного, денотативного, коннотативного, структурного, этнокультурного) особенно важную роль в олицетворении играет именно этнокультурный компонент. Именно этот компонент влияет на своеобразие образов того или иного языка и может актуализироваться при олицетворении.

2) Жанр произведения: жанровая форма произведения может предполагать регулярное обращение к олицетворению. Чаще всего олицетворение представлено в таких жанрах, как сказка, басня и загадка.

3) Эстетические намерения автора: в соответствии с темой текста и его образным строем авторы часто наделяют неодушевленные предметы и явления признаками человека, дают им разные характеристики. В результате этого эти одушевляемые предметы, явления изображаются как живые существа.

4) Стиль литературного направления: так, олицетворение абстрактных существительных с немотивированным родом характерно, например, для символистов.

На основе проведенного нами исследования на материале фольклорных и литературных текстов можно выделить следующие основные группы имен существительных с немотивированным родом, которые особенно часто подвергаются олицетворению. Это: 1) названия птиц и животных, а также рыб и насекомых; 2) названия растений, деревьев, цветов, кустарников и др.; 3) названия времен года; 4) названия месяцев года; 5) названия частей суток, временных отрезков; 6) названия светил; 7) слова, обозначающие эмоциональные состояния и абстрактные понятия; 8) слова, обозначающие явления природы; 9) слова земля, Родина, природа; 10) названия водоемов; 11 Собственные имена - топонимы: Россия, Москва, Волга, Дон, Урал, Байкал, Енисей, Ангара и др.

Однако в поэтической речи возможно олицетворение практически любых имен существительных с немотивированным родом. Это определяется интенциями автора, темой и образным строем текста.

Олицетворение имен существительных с немотивированным родом делает грамматический род значимым. Оно позволяет давать предметам вторые названия, используя существительные того же рода, только мотивированного. Эти названия-персонификаторы могут выступать как дублетные наименования предметов (напр.: вместо слова месяц - слово дружок, вместо слова роза -слово девица и др.) или присоединяться к существительным, образуя двойное наименование по модели: определяемое слово + приложение, играющее роль эпитета (Волга-матушка, природа-мать и др.). Вторые наименования-персонификаторы могут использоваться как образные средства (сравнения, метафоры), служить для создания символических образов.

На родовом противопоставлении - взаимодействии лиц противоположных полов - могут основываться сюжет и композиция произведения, его героями в результате олицетворения становятся и неодушевленные предметы. Это особенно ярко проявляется в устном народном творчестве (в сказках, народных песнях, загадках), в жанре басни и в лирической поэзии. Здесь эротическое начало - взаимодействие противоположных полов - является движущей силой, организующей сюжет произведения. См., например:

Ночь уснула, дождем убаюкана, Спит старуха, младенца крепче, Теперь не расслышит ни звука она, Что любовник - месяц ей шепчет.

В. Брюсов. В прятки)

В практике перевода текста с одного языка на другой при передаче родовых противопоставлений могут возникать трудности. Это связано прежде всего с различиями между грамматическим строем языков и особенностями культуры разных народов.

Каждому языку присущи отличительные грамматические признаки. Русский язык относится к флективному типу языков. Вьетнамский же язык относится к изолирующему типу. Во вьетнамском языке отсутствуют словообразование и словоизменение, этот язык выражает отношения между словами путем соположения или средством служебных слов. Отсутствует во вьетнамском языке и грамматическая категория рода.

Трудности перевода обусловлены также различиями в культуре и соответственно в устойчивых образах, существующих у разных народов. Задача перевода особенно осложняется в случае использования в тексте так называемой безэквивалентной лексики. Чтобы избежать этих трудностей, для переводчика, прежде всего, необходимы определенные знания об изображаемой действительности в переводимом языке, он должен выбрать наиболее адекватный способ перевода слов, обозначающих "безэквивалентные" реалии.

Рассмотрение средств, с помощью которых сохраняются родовые значения в образной системе фольклорных и художественных произведений при переводе с русского языка на вьетнамский, показало, что в обоих языках существует набор таких средств и особых трудностей у переводчиков не возникает. К специальным средствам при переводе приходится прибегать только для сохранения родовых значений неодушевленных существительных, если эти значения не поддерживаются в тексте употребленным для обозначения того же предмета существительным с мотивированным родом. Использование специальных слов, добавляемых к существительным с немотивированным родом, позволяет сохранить в переводе значения, присущие русским существительным. Кроме того, чтобы сохранить олицетворение как образную основу текста, переводчикам приходится широко использовать другие образные средства (метафоры, сравнения, обращения и др.). См., например:

О дева-роза, я в оковах; Но не стыжусь твоих оков: Так соловей в кустах лавровых, Пернатый царь лесных певцов,

Близ розы гордой и прекрасной

А. Пушкин. О дева-роза, я в оковах) Вёп doá héng kiéu ky Có con chim hoa mi Loái danh ca sent ctíác Ngot ngáo lén tieng hát: "Náng héng oi, náng héng! Ta trong xieng trong xích, Nhitng long ta thoá thích Vi xieng xích cüa náng. "

Thuy Toän dich. Перевод Тхюй Тоан)

В переводе на вьетнамский язык переводчик полностью сохраняет образную основу текста. Чтобы сохранить родовые противопоставления олицетворенных слов, переводчик регулярно использует добавление: он присоединяет к этим словам единицы, способные выразить лексические значения пола: náng (девушка), danh са (певец), он также использует конструкцию с метафорическим предикатом: thoá thích (iдовольствоваться), конструкцию с обращением Náng hong ai, náng hong! (О девушка роза, девушка роза!), метафорическое определение doá hong kiéu ky (гордая роза).

В зависимости от характера олицетворения можно выделить три основных способа перевода с русского языка на вьетнамский: 1) перевод с полным сохранением образной основы текста; 2) перевод, основанный на операции добавления - с употреблением специальных слов, способных выражать значения рода; 3) перевод без учета значения рода. Из названных способов наиболее часто используется второй способ.

Проведенное исследование позволило выявить особенности проявления поэтической функции рода имен существительных при олицетворении. Оно

210 показало, что персонификация существительных с немотивированным родом играет важную роль в структуре художественного текста.

Рассмотрение различий между языками и культурами, которые могут влиять на процесс перевода позволяет выделить специальные средства и способы, которые используются при передаче родовых противопоставлений.

Результаты нашего исследования могут быть использованы при решении ряда вопросов поэтики грамматической категории рода, в вузовском курсе современного русского языка, в курсе стилистики художественного текста, а также в практике перевода с русского языка на вьетнамский.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Фам Нгок Лам, 1999 год

1. Акопова А. Образ и художественный перевод. -Ереван: Изд-во АН АССР, 1985. -149 с.

2. Адрианова-Перетц В.П. Очерки поэтического стиля Древней Руси. -М; Л.: Изд-во АН СССР, 1947. -С. 20-41.

3. Азарх Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. -М.: Наука, 1984. -247 с.

4. Аксенов А. Т. К проблеме экстралингвистической мотивации грамматической категории рода //Вопр. языкознания. -М., 1984. -№ 1. -С. 14-25.

5. Аликанов K.M., Иванов В.В., Малъханова И.А. Русско-вьетнамский словарь. В 2 томах. -М.: Русский язык, 1977. Т. 1: А-О. -648 е., Т. 2: П-Я. -704 с.

6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора //Лингвистика и поэтика. -М., 1979. -С. 147-173.

7. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: В 3 т. -М., 18651869. Т. 1. -1865. -804 е.; Т. 2. -1868. -788 е.; Т. 3. -1869. -842 с.

8. Бархударов Л. С. Курс лекций по теории перевода. -М., 1968. -160 с.

9. Бархударов Л.С. Язык и перевод. -М., 1975. -239 с.

10. Басманов А.Г. Именные грамматические категории в современном французском языке. -М.: Высш. школа, 1977. -198 с.

11. Бахтин ММ. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. -М.: Худож. лит-ра, 1975. -504 с.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика //Ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. -М.: Прогресс, 1974. -448 с.

13. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др. Современный русский язык. -М.: Азбуковник, 1997. -928 с.

14. Белоусов В.И. и др. Краткая русская грамматика. -М: Русский язык, 1989. -639 с. (-С. 152-153).

15. Бернштейн С.И. Художественная структура стихотворения А. Блока "Пляски осенние" //Тр. по знаковым системам. -Тарту, 1973. Т. 6. -С. 521545.

16. Бибихин В.В. Принцип внутренней формы и редукционизм в семантических исследованиях //Языковая практика и теория языка. -М., 1978. -С. 52.

17. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. -JI.: Наука, 1978. -175 с.

18. Бондарко A.B. Теория морфологический категорий. -JL: Наука, 1976. -255с.

19. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. -Т. 1. -384 е.; -Т. 2. -391 с.

20. Бодуэн де Куртене И.А. Лингвистические заметки: 1. О связи грамматического рода с миросозерцанием и настроением людей //Журнал министерства народного просвещения. -Пб., 1900. -№ 11. -С. 367-370.

21. Будагов P.A. Стилистическое осмысление грамматической категории рода //Теория языка и инженерная лингвистика / ЛГПИ им. А. И. Герцена. -Л., 1973.-С. 18-33.

22. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии: Пос. для учителей. -М.: Просвещение, 1976. -208 с.

23. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины 19 в.: Фонетика. Морфология. Ударение. Синтаксис. -М.: Учпедгиз, 1954. -468 с.

24. Буслаев Ф.И Историческая грамматика русского языка. -М.: Учпедгиз, 1959. -623 с.

25. Быстрое И.С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н.В. Грамматика вьетнамского языка. -JL, 1975. -275 с.

26. Верещагин Е. М, Костомаров В.Г. Язык и культура. -М., 1973. -С. 53.

27. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1990. -246 с.

28. Веселовский А.Н. Историческая поэтика /Ред., вступ. ст. и примеч. В.М. Жирмунского. -Л.: Гослиздат., 1940. -648 с.

29. Виноградов В.В. Избранные труды: О языке художественной прозы. -М.: Наука, 1980. -360 с.

30. Виноградов В.В. Избранные труды: Поэтика русской литературы. -ML: Наука, 1976.-511 с.

31. Виноградов В.В. О теории художественной речи. -М.: Высш. школа, 1971. -239 с.

32. Виноградов В.В. Проблемы морфологической структуры слова и явления омонимии в славянских языках //Славянские языкознания: 6-ой междун. съезд славистов: Докл. сов. делегации. -М., 1968. -С. 53-159.

33. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2 изд. -М.: Высш. школа, 1972. -614 с.

34. Виноградов В.В. Стилистика: Теория поэтической речи; Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. -255 с.

35. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. -М., 1959. -492 с. (С.249-250)

36. Винокур Г.О. Культура языка. -2-е изд., испр. и доп. -М.: Федерация, 1929. -336 с.

37. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Сборник статьей/ Ред., вступ. ст. В.Н. Комиссарова. -М.: Межд. отн-я, 1978. -229 с.

38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-138 с.

39. Гаспаров Б.М. Структура русского языка с типологической точки зрения (Введение в социограмматику): Морфология имени //Проблемы описания системы языка и ее функционирования: Тр. по русс, и слав, филологии / тарт. ун-т. -Тарту, 1979. -Т. 30. -С. 23-44.

40. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. -М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961.-471 с.

41. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. -3 изд. -М.: Просвещение, 1965. -408 с.

42. Георгиев В. Причините за возникването на родителен-винителен падеж в славянските езыце //Славиститен сборник. -София: изд-во на Болгар. АН СССР, 1973. -С. 9-18.

43. Гин Я. И. К вопросу о построении поэтики грамматических категорий //Вопр. языкознания. -М., 1991. -№ 2. -С. 103-110.

44. Гин Я.И. Поэтика грамматического рода. -Петрозаводск: ПГПИ, 1992.-153 с.

45. Гин Я.И. Проблемы поэтики грамматических категорий: Избранные работы. -Санкт-Петербург: Гум-ное агенство "Академический проект", 1996. -224 с.

46. Глебова Н.И., ВуДангАт Начальный курс вьетнамского языка. -М.: Изд-во ИМО, 1963. -244 с.

47. Григорьев В.П. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. -М.: Наука, 1983. -224 с.

48. Григорьев В.П. О задачах лингвистической поэтики //Изд-во АН СССР. Сер. лит. и яз. -М., 1966. -№ 6. -С. 489-499.

49. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале рус. сов. поэзии. -М.: Наука, 1979.-343 с.

50. Григорьев В.П. Поэтический язык как объект лингвистической поэтики //Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов /Калинин, гос. ун-т. -Калинин, 1979. -С. 57-86.

51. Гудзий Н.К. Прозопопея у Пушкина //Памяти П. Н. Сокулина: сб. статей. -М.: Никит, субботники, 1931. -С. 56-64.

52. Гуляев H.A. Теория литературы. -М.: Высшая школа, 1985. -271 с.

53. Дурново Н. Н. Категория рода в современном русском языке. -Париж, 1927. -С. 208-224.

54. Елъмслев Л. О категориях личности неличности и одушевленности -неодушевленности //Принципы типологического анализа языков различного строя. -М, 1972. -С. 114-152.

55. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. -М.: Просвещение, 1969. -262 с. 51 .Жирмунский В.М. Избранные труды: Теория литературы. Поэтика.

56. Стилистика. -Л.: Наука, 1977. -405 с.

57. Журавлев А.П. Типы значения слова и их мотивированность //Проблемы мотивированности языкового знака: Межвуз. сб. /Калининград, гос. ун-т. -Калининград, 1976. -С. 20-25.

58. Журинская М.А. Об именах релятивной семантики в системе языка //Изд-во АН СССР. Сер. лит. и яз. -М., 1979. № 3. -С. 249-260.

59. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. -М.: Русский язык, 1977. -880 с.

60. Зеленин Д.К. О личных собственных именах в функции нарицательных в русском народном языке //Филол. зап. -Воронеж, 1903. -Вып. 2. -С. 19-31.

61. Золян С. Т. Семантическая структура слова в поэтической речи //Изд-во АН СССР. Сер. лит. и яз. -М., 1981. -№ 6. -С. 509-520.

62. Золян С.Т. О соотношении языкового и поэтического смыслов в поэтическом тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Ереван, 1982. -19 с.

63. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. -М.: Просвещение, 1990. -С. 270.

64. Иванов В.В. Очерки по истории семиотика в СССР. -М.: Наука, 1976.-303 с.

65. Иванов В.В. Чет и нечет. Асимметрия мозга и знакомых систем. -М.: Сов. радио, 1978.-184 с.61 .Иванов В. О языковых причинах трудностей перевода художественного текста //Поэтика перевода. Сб. статей, -М.: Радуга, 1988. -236 с. (-С. 83)

66. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку: Учение о частях речи. -М.: Учпедгиз, 1952. -271 с.

67. Илилъская И.С. О языковых и неязыковых стилистических средствах //Вопр. языкознания, 1954. -№ 5. -С. 84-89.

68. Иомдин JI.JI. О русских существительных так называемого общего рода // Изв-во АН СССР. Сер. лит. и яз. -М., 1980. -С. 456-461.

69. Иорданиди С.И., ШулъгаМ.В. Морфологическое выражение категории рода в истории русского языка //Общеславянский атлас, 1981. -М., 1984. -С. 187-288.

70. Иоффе В.В. Происхождение и развитие категории рода в праиндоевропейском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1973. -24 с.

71. Ицкович В.А. Существительные одушевленные и неодушевленные в современном русском языке: (норма и тенденция) //Вопр. языкознания. -М., 1980.-№ 4. -С. 84-96.

72. Капорулина Л.В. К вопросу о дистрибуции имени существительного в языке русской загадки //Язык жанров русского фольклора: Межвуз. науч. сбор. /ЛГУ. -Петрозаводск, 1979. -С. 86-99.

73. Кацнелъсон С Д. Типология языка и речевое мышление. -JL: Наука, 1972. -216 с.

74. Кедайтене Е.И. Из наблюдений над категорией лица в памятниках русского языка старшей поры //Вопр. языкознания. -М., 1955. -№ 1. -С. 124-128.

75. Кедайтене Е.И. К вопросу о развитии форм родительного-винительного падежа: (на материале восточнославянских языков) //Исследования по лексикологии и грамматике русского языка АН СССР. -М., 1961. -С. 185-193.

76. Кенгес-Маранда Э. Логика загадок //Паремиологический сборник: Пословица. Загадка: Структура, смысл, текст . -М., 1978. -С. 249-282.

77. Кобов И.У. Проблема грамматического рода в античной грамматической науке //Античность и современность. -М., 1972. -С. 43-51.

78. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. -М.: Наука, 1976.

79. Комиссаров В.И. Лингвистика перевода. -М.: Межд. отн., 1980. -167 с.

80. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969. -С. 114.

81. Кондратьева Т.Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского языка //Вопросы грамматики и лексики русского языка: Сб. статей /Казан, гос. ун-т. -Казань, 1964. -С. 98-188.

82. Константинова С.К. Изучение олицетворения //Русский язык в школе, 1994.-№3.-С. 17-21.

83. Константинова С.К. Олицетворение в художественном тексте: семантические и грамматические аспекты: Дисс. .канд. филол. наук. -Белгород, 1996. -196 с.

84. Копелиович А.Б. Происхождение и развитие индоевропейского рода в синтагматическом аспекте. -Владимир, 1995. 223 с.

85. Копелиович А.Б. Род как словообразовательная категория //Вопросы грамматического строя русского языка. -Хабаровск, 1977. -С. 3-19.

86. Копелиович А.Б. Семантико-грамматическое развитие категории рода в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1971. -20 с.

87. Копова А. Образ и художественный перевод. Изд-во АН АССР. -Ереван, 1985.-149 с.

88. Крылов С.А. К проблеме одушевленности в русском языке //Материалы 9-й межвуз. студен, науч. конф. по структур. и приклад. лингвистике/Саратовский гос. ун-т. -М., 1979. -С. 36-40.

89. Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. -М.: Высш. школа, 1981.-222 с.

90. Левин Ю.И. Семантическая структура загадки //Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. -М., 1978. -С. 283-314.

91. Левин Ю.И. Коммуникативный статус лирического стихотворения //Сб. статей по вторичным моделирующим системам/ Тарт. гос. ун-т. -Тарту, 1973. -С. 105-109.

92. Левый И. Искусство перевода. -М.: Просвещение, 1974. -397 с.

93. Лессинг Г.Э. Лаокоон, или о границах живописи и поэзии /Общ. ред. вступ. ст. и примеч. Г.М. Флидлендера. -М.: Худ. лит., 1957. -520 с.

94. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. -М.: Высш. школа, 1985. -256 с.

95. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. -3 изд., доп. -М.: 1979. -360 с.

96. Лотман Ю.М. О русской культуре. 2-е изд. Доп. -Санкт-Петербург: Искусство -СПБ, 1998. -416 с.

97. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. -Санкт-Петербург: Искусство -СПБ, 1996. -848 с.

98. Магазаник Э.Б. "Ономапоэтика", или "говорящие имена" в литературе. -Ташкент: Фан, 1978. -146 с.

99. Маймин Е.А. О русском романтизме. -М.: Просвещение, 1975. -239 с.

100. Малаховский В.А. Вопрос о происхождении категории рода в современной лингвистике //Учебные записки Куйбышевского гос. пед. инст-та/Вып. 9,1948.

101. Марков В.М. Историческая грамматика русского языка: Именное склонение. -М.: Высш. школа, 1974. -144 с.

102. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция: Вопр. поэтики. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. -296 с.

103. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков/ Пер. Л. Кудрявского; под ред. и с примеч. Р. Шор.-М.; Л.: Соцэкгиз,1938. -511с.

104. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. -М.: Изд-во ИЛ, 1954 . -100 с.

105. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. -M.: Наука, 1976. -407с.

106. Мигирин В.Н. Гносеологические проблемы знаковой теории языка, фонологии и грамматики. -Кишинев: Штиинца, 1978. -131 с.

107. Микушевич В. Поэтический мотив и контекст //Вопросы теории художественного перевода: Сбор статей. М.: Худ. лит-ра, 1971. -255 с.

108. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. -М.: Просвещение, 1981 .-254 с.

109. Милославский И.Г. Сложение семантических элементов различных типов в структуре русского языка //Вопр. языкознания. -М., 1979. -№ 5. -С. 76-85.

110. Минералов Ю.И. Концепция А. А. Потебни и русский поэтический стиль //Из истории славяноведения в России. -Вып. 2. -Тарту, 1983. -С. 90-105.

111. Митрофанова В.В. Русские народные загадки. —Л.: Наука, 1978. -180 с.

112. Миртов А. Родоизменяемые существительные //Русский язык в школе. -М., 1946.-№1.-С. 16-19.

113. Мифы народов мира: Энциклопедия В 2 т./Гл. ред. С А. Токарев. -М.: Сов. энциклопедия, 1980-1982.-Т. 2: К -Я. 252 с.

114. Морозова М.Н. Антропонимия русских народных сказок //Фольклор: Поэтическая система. -М., 1977. -С. 231-244.

115. Мукаржовский Я. Эстетическая функция, норма и ценность //Тр. по знаковым системам. Т.7.-Тарту, 1975. -С. 243-293.

116. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке. -М.: Наука, 1971. -298 с.

117. Мучник И.П. Категория рода и ее развитие в современном русском литературном языке //Сб. Развитие совр. русс, языка. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.

118. Нарушевич А.Г. Категория одушевленности-неодушевленности в свете теории поля: Дисс. . канд. филол. наук. -Таганрог, 1996. -163 с.

119. Неклюдов С.Ю. Особенности изобразительной системы в долитературном повествовательном искусстве //Ранние формы искусства: Сб. статей. -М., 1972.-С. 191-220.

120. Некрасова ЕЛ. А. Фет, И. Анненский. Типологический аспект описания. -М.: Наука, 1991. -255 с.

121. Некрасова Е.А. Олицетворение //Очерки истории языка русской поэзии XX в. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. -М.: 1994. -С. 13-104.

122. Немировский М.Я. Способы образования пола в языках мира. Сб. памяти академика Н.Я. Марра. -М.: Изд-во АН СССР, 1938.

123. Никитевич В. М. Грамматические категории в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1963. -246 с.

124. Никонов В.А. Имя и общество. -М.: Наука, 1974. -278 с.

125. Никулин H.H. Вьетнамская литература. -М: Наука, 1971. -345 с.

126. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -ML: Русский язык, 1990. -921 с.

127. Панов М.В. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. -М.: Наука, 1968.

128. Паремиологический сборник: Пословица. Загадка: Структура, смысл, текст /Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. -М.: Наука, 1978. -320 с.

129. Панфилов B.C. Грамматический строй вьетнамского языка. -Санкт-Петербург, 1993. -412 с.

130. Пенъковский А.Б. Русские личные именования, построенные на двухкомпонентной модели "имя + отчество" //Ономастика и норма. -М., 1976.-С. 79-107.

131. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки: Заметки по общей теории клише. -М.: Наука, 1970. -240 с.

132. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -7 изд. -М.: Учпедгиз, 1956. -511с.

133. Постовалова В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М.: Наука, 1982. -222 с.

134. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. -Харьков, 1905. -652 с.

135. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. -М.: Искусство, 1976. -614 с.

136. Потебня A.A. О некоторых символах в славянской народной поэзии. -Харьков, 1915. -243 с.

137. Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти акад. В.В. Виноградова. -Л.: Наука, 1971. -459 с.

138. Поэтическая фразеология Пушкина. -М.: Наука, 1969. -389 с.

139. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1946.-340 с.

140. Ревзин И.И. Современная структура лингвистика: Проблемы и методы. -М.: Наука, 1973. -455 с.

141. Ревзина О. Г. Общая теория грамматических категорий //Структуро-типологические исследования в области грамматики славянских языков. -М„ 1973. -С. 5-38.

142. Ревзина О.Г. Основные черты структуры грамматической категории рода //Славянское и балканское языкознание: Проблемы морфологии современных славянских и балканских языков. -М., 1976. -С. 4-22.

143. Ревзина О.Г. Роль грамматических категорий в организации связей внутри синтаксических единств разной степени сложности //Теоретические проблемы синтаксиса индоевропейских языков: Тез. докл. -Л., 1971. -С. 53-54.

144. Ревзина О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках. -М.: Изд-во МГУ, 1969. -151 с.

145. Роднянская КБ. Олицетворение //КЛЭ. -М., 1968. -Т. 5. -С. 423-426.

146. Розенталъ Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. -М.: Айрис-пресс, 1998. -448 с.

147. Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М., 1985. -С. 111.

148. Русская грамматика: В 2 т. /Гл. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1980. -Т. 1 : Фонетика, фонология, ударение, интонация, словообразование, морфология. -784 с. -Т. 2: Синтаксис. -710 с.

149. Русский язык: Энциклопедия /Гл. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Науч. изд-во "Большая Российская энциклопедия", Издательский дом "Дрофа", 1998. -703 с.

150. Русский язык: Энциклопедия /Гл. ред. Ф.П. Филин. -М.: Советская энциклопедия, 1979. -432 с.

151. Русское народное поэтическое творчество. Учеб. пособие для пед. ин-тов /М.А. Вавилова, В.И. Василенко, Б.А. Рыбаков и др. :Под ред. A.M. Новиковой. -3-е изд. -М.: Высш. школа, 1980. -400 с.

152. Рыбникова М.А. Загадка, ее жизнь и природа //Рыбнина М.А. Загадка. -М.; Л., 1932. -С. 88.

153. Сепир Э. Язык: Введение и изучение речи //Пер. с англ., примеч. И ввод. Статья A.M. Сухотина. -М.; Л.: Соцэкгиз, 1934. -233 с.

154. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление //Филол. науки. -М., 1969. -№ 1.-С. 84-90.

155. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке: Пособие для учителей. -М.: Просвещение, 1971. -240 с.

156. Славинъский Я. К теории поэтического языка //Структурализм: "за" и "против": Сб. статей. -М.: Прогресс, 1975. -С. 256-277.

157. Солнцев В.М., Лекомцев Ю.К., Мхитарян Т.Т., Глебова И.И. Вьетнамский язык. -М.: Изд-во Восточ. лит-ры, 1960. -100 с.

158. Солоду б Ю.П. К вопросу о сопоставлении фразеологических оборотов в разных языках//Вопр. языкознания. -М.: 1982. -№ 2. -С. 106-114.

159. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения //Филологические науки. -М.: 1997. -№ 2.-С. 54-67.

160. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. -М.: Молодая гвардия, 1995. -352 с.

161. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-312 с.

162. Сятковский С. Проблемы генезиса славянских родительно-винительных падежей //Язык и литература. София, 1972. -№ 2. -С. 3-24.

163. Тарланов З.К. Синтаксис русских пословиц: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Л., 1970. -34 с.

164. Тарланов З.К. Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения //Язык жанров русского фольклора: Межвуз. науч. сб. /ЛГУ, -Петрозаводск, 1977. -С. 3-31.

165. Томашевский Б.В. Стих и язык. -М., Л., 1959. -С. 69-131.

166. Томашевский Б.В. Теория литературы: Поэтика. -М.: Аспект пресс, 1996. -334 с.

167. Томсон А.И. Происхождение форм им. п. и вин. п. и грамматического рода в индоевропейском праязыке //Изд. отд-я рус. яз. и словесности АН. -Пб, 1914. -Вып. 4. -С. 148-172.

168. Томсон А.И. Родительный родительный падеж при названиях живых существ в славянских языках //Изд. отд-я рус. яз. и словесности АН.-Пб, 1908. -Вып. 2 -С. 232-264.

169. ТыняновЮ.Н. Поэтика. Литература. Кино. -М.: Наука, 1977. -574 с.

170. Успенский Б.А. О семиотике искусства //Симпозиум по структурному изучению знаковых систем: Тез. докл. -М.: Изд-во АН СССР, 1962. -С. 125-128.

171. Успенский Б. А. Поэтика композиции: Структура художественного текста и типология композиционной формы. -М.: Искусство, 1970. -224 с.

172. Федоров A.B. Введение в теорию перевода. -М., 1958. -374 с.

173. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. -М., 1983. -303 с.

174. Флоренский ПА. Эстетический лик бытия. -М., 1990. -С. 98.

175. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. -М.: Высш. школа, 1990. -414 с.

176. Франк-Каменецкий КГ. Женщина-город в библейской эсхатологии //С.Ф. Ольденбургу к 50-летию научно-общественной деятельности. -Л.: Изд-во АН СССР, 1934. -С. 535-548.

177. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. -М.: Наука, 1978. -606с.

178. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. -М.: Лабиринт, 1977. -448 с.

179. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1975. -429 с.

180. Чеботарева И.М. Олицетворение в детской речи: Дисс. .канд. филол. наук. -Белгород, 1996. -199 с.

181. Черепанова O.A. Мифологическая лексика русского Севера. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. -169 с.

182. Черепанова O.A. Явления прозопопеи и языковые средства его реализации в заговорах и заклинаниях //Язык жанров русского фольклора: Межвуз. сб. /ЛГУ. -Петрозаводск, 1979. -С. 4-12.

183. Чернышев В.И. Избранные труды: В 2 т. -М.: Просвещение, 1970. -Т. 1. -655 е.; Т. 2.-718 с.

184. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. -2 изд. -Л.: Учпедгиз, 1941. -620 с.

185. Шапир М.И. "Грамматика поэзии" и ее создатели (теория поэтического языка у Г.О. Винокура и P.O. Якобсона) //ИАН СЛЯ, 1987. -№ 3.

186. Шапиро А.Б. Изменения в области родовой принадлежности существительных //Очерки по истории грамматики русского литературногоязыка 19 в.: Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного. -М.: Наука, 1964. -С. 136-149.

187. Шенделъс Е.И. Грамматическая метафора //Филол. науки. -М., 1972. -№3.-С. 48-57.

188. Шенделъс Е.И. Совместность/несовместность грамматических и лексических значений //Вопр. языкознания. -М.: 1982. -№ 4. -С.78-82.

189. Шлет Г.Г. Внутренняя форма слова: Этюды на темы В. Гумбольдта. -М.: Изд-во Гос. Скад. худож. наук, 1927. -217 с.

190. Шкловский В.Б. О теории прозы. -М.: Сов. писатель, 1983. -383 с.

191. ЩербаЛ.В. Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1957. -188 с.

192. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. "Сосна" Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. //Сб.: Советское языкознание. -Л., 1936 -Т.2. -С. 129-142.

193. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи: Очерки об именах. -Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1966. -222 с.

194. Якобсон P.O. Поэзия грамматики и грамматика поэзии //Семиотика. -М.: Радуга, 1983. -С. 462-482.

195. Якобсон P.O. Избранные работы /Пер. с англ., нем., франц., -М.: Прогресс, 1985. -455 с.

196. Якобсон P.O. К языковедческой проблематике сознания и бессознательного //Бессознательное. -Т. 3. -Тбилиси: Мецниереба, 1978. -С. 156-167.

197. Jakobson R. Questions de poetique.- Paris: Seuil, 1973. -510 p.

198. Jakobson R. Selected writings: Vol. 2. Word and language. -Hague; Paris: Mouton, 1971.-752p.

199. Money P. Word classes in Vietnamese. BSOAS: 1956, V. XV. III.

200. Todor L. The origin of grammatical gender //Lingwa/ Amsterdam. 1959/ Vol. 8. -P. 1-14, 186-214.

201. Stankiewicz E. The grammatical genders of the Slavic languages //International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. -Hague, 1968, -Vol. 11 P. 31-39.

202. Däi Xuän Ninh Hoat döng cüa tir tieng Viet. Nhä xuä't ban KHXH, Hä Nöi, 1978. -334 tr.

203. Dinh Thanh Hue Tieng Viet: Ngtf äm, ngö phäp. Nhä xuä't bän Giäo Due, На Nöi, 1995. -132 tr.

204. Nguyen Tai Can Tit loäi trong tieng Viet Ыфп dai. Nhä xuä't bän KHXH, Hä Nöi, 1975. -303 tr.

205. Nhüng vän di ngö phäp tieng Viet. Chü bien: Luu Vän Läng. Nhä xuä't bän KHXH, Hä Nöi, 1988. -182 tr.

206. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

207. Аникин В. Сказка русского народа. Составитель: В. Аникина. -М.: Детгиз, 1959. -290с.

208. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки.-М., 1957.

209. БлокА. Стихотворения. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. -608 с.

210. Брюсов В. Стихотворения. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. -576 с.

211. Елкина HB., Тарабарина Т.Н. 1000 загадок. Популярное пособие для родителей и педагогов. Составители: Н.В. Елкина, Т.И. Тарабарина. -Ярославль: Академия развития, 1997. -224 с.

212. Есенин С.А. Сочинения. -М.: Современный писатель, 1994. -375 с.

213. Жуковский В. Стихотворения. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. -448 с.

214. Клюев H.A. Избранные: стихотворения и поэмы. -М.: Совет. Россия, 1981. -269 с.

215. Клюев H.A. Песнослов. -Петрозаводск: Карелия, 1990. -255 с.

216. Крылов И. Басни. -М.: ТОО Летопись, 1997. 374 с.

217. Маяковский В. Стихотворения, поэмы и статьи. Составитель Н. Мирова. -М.: ACT: Олимп., 1997. -656 с.

218. Митрофанова В.В. Загадки. -JL, 1968.

219. Пушкин A.C. Избранное. -М.: Профиздат, 1993. -352 с.

220. Рождественский Р. Стихотворения. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. -448 с.

221. Русское народное поэтическое творчество: Хрестоматия: Пособие для студентов нац. отд-ний пед. ин-тов/ Составитель: Ю.Г. Круглов. -3-е изд. дораб. -СПб.: отд-ние изд-ва "Просвещение", 1993. -639 с.

222. Русские поэты. Составитель: В.И. Коровин. -М.: Детская литература, 1996. -734 с.

223. Саксе А. Сказка о цветах. -Лиесма, 1967. -290 с.

224. Слово о Полку Игореве /Вступ. статья Д.С. Лихачева; Примеч. и под. текста Л.А. Дмитриева. -Л.: Сов. писатель, 1967. -539 с.

225. Твардовский А. Т. Поэмы. -М.: Книжная палата, 1987. -336 с.

226. Ткачев М. Из современной вьетнамской поэзии. -М.: Прогресс, 1973. -314 с.

227. Чехов А.П. Избранные. -М.: Правда, 1988. 464 с.

228. Фет А. Стихотворения. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. -512 с.

229. Bloc A., Exénhin X Tha. Té' Hanh giói thiéu. Nhä xuát bán VH, Ha Nói, 1983. —198 tr.

230. Ho Quoc Vi. Thor ngu ngdn Krulóp. Nhä xuát bán Sáng tao, Mátxctfva, 1988. —88 tr.

231. Nguyen Bính. Thor tinh. Lu Huy Nguyén, Quang Huy tuyen chon. Nhä xuát bán VH, Há Nói, 1991. -122 tr.

232. Púskin A.X Epghénhi Ónhégin. Ngucd dich: Thái Bá Tän. Nhä xuát bán DH vä THCN, Hä Nói, 1987. —212 tr.

233. Sé Khop. Tuyén táp truyén ngán. Phan HÓng Giang tuyén chon dich vä giói thiéu. Nhä xuát bán VH, Hä Nói, 1994. —598 tr.228

234. Thor tïnh tuoi dang yêu. Liru Hun Nguyên chon tuyën, giori thiêu. Nhà xuâ't bân VH, HàNôi, 1993. -189 tr.

235. ToHîtu. Tha. Nhà xuâ't bân GD, Hà Nôi, 1994. -679 tr.

236. Tônxtôi L.N. Ngu ngôn, cô tich, chuyên ngân. Hà Nôi — Mâtxcorva, 1987. —330 tr.

237. Trayên dân gian Nga. NgUöi dich: Nguyên Hâi Sa. Nhà xuâ't bân VH, Hà Nôi, 1960. -120 tr.

238. Xacxe A. Chuyên co tich vê hoa. Ngiïod dich: Vü Thao. Nhà xuâ't bân Thuân Hoâ, Huê', 1989. -80 tr.

239. Xiiân Dieu. Th a tînh. Nhà xuâ't bân VH, Hà Nôi, 1988. —166 tr.

240. Xuân Dieu. Thor và âài. TÙ Huy Nguyên tuyên chon. Nhà xuâ't bân VH, Hà Nôi, 1995. -413 tr.

241. Xuân Quynh. Thö. Hôi VHNT Bînh Thuân, 1992. -240 tr.1» «1» «1» •!» »I* «l* «1* «1> «1* «1* •£« *f> <1* +L* «A« «A» «1» «i» «A» »I» «1* «L« «1» «L» «A« «A»t* »jV »^S •■y» *** fj* »j* »j» »j* »j» f^ »î» »j» »J» fj» 'J* •■y* »■y*

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.