Образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах: на материале зоонимов английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Метельская, Елена Владимировна

  • Метельская, Елена Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 236
Метельская, Елена Владимировна. Образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах: на материале зоонимов английского и русского языков: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2012. 236 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Метельская, Елена Владимировна

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТРАДИЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО СУБСТАНДАРТНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА

1.1. Социолексикографические подходы в зарубежной и отечественной лексикографии

1.1.1. Арго как носитель социальной информации в субстандартной лексике русского языка

1.1.2. Жаргон как источник профессиональной информации в субстандартном лексическом фонде английского и русского языков

1.1.3. Сленг как средство презентации эмоциональной составляющей субстандартного лексического фонда английского и русского языков

1.2. История описания и изучения зоонимов субстандартного лексического фонда в зарубежной и отечественной лингвистике

1.2.1. Исторические аспекты описания зоонимов субстандартного лексического фонда в зарубежном языкознании

1.2.2. Исторические аспекты описания зоонимов субстандартного лексического фонда в отечественном языкознании

Выводы по Главе I

ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ СУБСТАНДАРТНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

2.1. Категория "зооним" в лингвистических исследованиях стандартного и субстандартного лексического фонда английского и русского языков

2.2. Семантическая структура лексического значения зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков

2.2.1. Денотативный компонент семантики зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков

2.2.2. Коннотативный компонент семантики зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков

2.2.3. Национально-культурный компонент семантики зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков

2.3. Тематические группы зоонимов в субстандартном лексическом фонде английского и русского языков

Выводы по Главе 2

ГЛАВА III. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ СУБСТАНДАРТНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

3.1. Парадигматические характеристики зоонимов субстандартного лексического фонда, презентирующих образ человека, в английском и русском языках

3.2. Синтагматические характеристики зоонимов субстандартного лексического фонда, презентирующих образ человека, в английском и русском языках

3.2.1. Особенности презентации образа человека посредством зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков

в студенческой речи

3.2.2. Особенности презентации образа человека посредством зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков в медиа дискурсе

3.3. Сравнительно-сопоставительный анализ тематических групп зоонимов субстандартного лексического фонда в

англоязычной и русскоязычной лингвокультурах

3.3.1. Тематическая группа Род занятий, вид деятельности

3.3.2. Тематическая группа Аппелятивы

3.3.3. Тематическая группа Внешность, физические

данные

3.3.4. Тематическая группа Отношение к еде

3.3.5. Тематическая группа Интеллектуальная оценка

3.3.6. Тематическая группа Мода

3.3.7. Тематическая группа Возраст

3.3.8. Тематическая группа Морально-этические качества

3.3.9. Тематическая группа Национальная и расовая принадлежность, место проживания

3.3.10.Тематическая группа Отношение к спорту

3.3.11.Тематическая группа Отношение к алкоголю и наркотикам

3.3.12.Тематическая группа Отношение к армии 143 3.3.13 .Тематическая группа Сексуальные пристрастия

3.3.14.Тематическая группа Полоролевая референция

3.3.15. Тематическая группа Социальные связи 156 3.3.16 .Тематическая группа Инвективы 15

3.4. Сопоставительный анализ зоонимов субстандартного

лексического фонда английского и русского языков

Выводы по Главе 3 * ^

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах: на материале зоонимов английского и русского языков»

ВВЕДЕНИЕ

Возрастающий интерес к проблеме сосуществования человека и языка, привёл к тому, что в 80-х годах XX столетия во всех областях лингвистической науки произошла смена структурно-семантической парадигмы на антропоцентрическую.

В современной лингвистике исследование антропоцентризма в языке является одной из самых широко распространённых сфер исследования, изучающих взаимодействие человека и языка.

Антропоцентризм как убеждение о том, что человек является центром и высшей целью вселенной, занимает всё более серьёзные позиции в качестве лидирующего принципа в различных сферах научных изысканий. По отношению к филологии эта тенденция проявляется в обращении современных учёных к живому разговорному языку, устному дискурсу. Экспрессивность, образность, активность, мобильность лексического состава, социальная кодированность - все эти свойства разговорного ряда современного вокабуляра, как самостоятельной области научного исследования, представляющей особый пласт лексики - субстандартную лексику, притягивали и притягивают интересы многих лингвистов, в числе которых необходимо назвать М.А. Грачева, В.Д. Девкина, B.C. Елистратова, В.П. Коровушкина, Б.А. Ларина, Т.Г. Никитину, Г.В. Рябичкину, В.В. Химика,

В.А. Хомякова и других.

По мнению большинства лингвистов (Ю.М. Лотмана, Б.Д. Поливанова, B.C. Елистратова, Е.Г. Борисовой-Лукашенец и др.), субстандартная лексика -это социальный феномен, несущий в себе особую культурную информацию, являющий собой сложную систему, отображающую уникальность национальной общности, особенности её мировосприятия и мироощущения. Благодаря этому лексические субстандартные единицы стали объектом пристального исследования филологов и лингвистов, специалистов в области лингвокультурологии, психолингвистики, социолингвистики и т.д.,

направленных на изучение этимологии, семантики, структуры лексических субстандартных единиц (JICE).

Проблемы исследования культурной значимости лексических субстандартных единиц отразились в работах таких учёных, как В.Б. Быков, М.А. Грачёв, B.C. Елистратов, Л.П. Крысин, Д.С. Лихачёв, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина, Г.В. Рябичкина и мн.др.

На современном этапе развития лингвистики возрос интерес к проблематике изучения лексических единиц-зоонимов, входящих в состав фразеологии; исследования в этой области также проводились в этносемантическом аспекте, что нашло свое отражение в работах отечественных и зарубежных лингвистов (Н.Ф. Зайченко (1983), Г.Г. Соколова (1988), Д.М. Марданова (1997), Ю.Г. Завалишина (1998), Я. Скавиньский (1999), Е.А. Невзорова-Кмеч (2004), Н.В. Солнцева (2004), H.A. Киндря (2005), О.Ю. Сёмина (2007), A.B. Дубовская (2008) и др.)

На уровне субстандартной лексики исследования зоонимов проводились Г.В. Яновской (2007), Е.Ю. Логиновой, Н.Ю. Темниковой (2007), А.Б. Бушевым (2008), Е.В. Рубановой (2009) и др. Однако, несмотря на разносторонность и широту проведённых исследований, отдельные аспекты зоонимов субстандартного лексического фонда остаются слабо изученными в лингвистической науке. К подобным аспектам, безусловно, относится возможность воссоздания посредством зоонимов субстандартного лексического фонда образа человека как наиболее значимого объекта исследования.

Изучение лингвистической литературы по проблемам исследования показало, что, несмотря на разнообразие работ, направленных на изучение лексических субстандартных единиц, языковой пласт "зоонимы субстандартного лексического фонда" до настоящего времени не был подвергнут последовательному и системному анализу и последующему описанию, особенно в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале двух разноструктурных языков - английского и русского.

Сопоставительное исследование языковых явлений в сфере субстандартной лексики привлекает к себе внимание современных лингвистов в связи с существенностью выявления общих и специфических черт лексических единиц в разных языках на субстандартном уровне.

Изучение семантических особенностей ЛСЕ в английском и русском языках в сопоставительном аспекте имеет большое значение при изучении ступеней формирования мышления народов-носителей названных языков, их культурно-исторических традиций, специфического языкового мировидения.

Настоящее исследование посвящено изучению зоонимов субстандартного лексического фонда английского и русского языков в рамках когнитивного исследования субстандартной лексики, в связи с тем, что зоонимы субстандартного лексического фонда наделены большой познавательной ценностью, аккумулируют в языке представления о природе, истории, обычаях, быте носителей изучаемых языков, косвенным образом обуславливают категоризацию реального мира, и с учётом присущих им экспрессивно-оценочных коннотаций позволяют воссоздать образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах.

Все вышеизложенное определяет актуальность проводимого нами исследования и позволяет сформулировать тему: "Образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах (на материале зоонимов английского и русского языков)".

Цель работы заключается в установлении, изучении и описании культурно-обусловленных типологических признаков, дифференциаций и специфических черт зоонимов при конструировании образа человека в субстандартном лексическом фонде английского и русского языков.

Достижение поставленной цели обусловило постановку следующих задач:

¡.обозначить традиции изучения зоонимов в субстандартном лексическом фонде, присущие отечественной и зарубежной лингвистике;

2. выявить, изучить и описать культурно-обусловленные типологические

признаки, дифференциации и специфические черты, свойственные зоонимам, презентирующим образ человека, в целостной системе субстандартной лексики английского и русского языков;

3.установить, изучить и описать тематические группы зоонимов, служащие созданию образа человека в субстандартном лексическом фонде английского и русского языков;

4. провести комплексное сопоставление субстандартных зоонимов английского и русского языков по образной составляющей, тождеству значений и ассоциативным связям лексем-зоонимов с точки зрения их этнической принадлежности в пределах тематических групп, что приведёт к выделению этнокультурной специфики субстандартного лексического фонда

сравниваемых языков;

5. описать и сопоставить оценочное значение субстандартных зоонимов, отражающих культурно-национальное представление носителей английского

и русского языков.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и подходы: сплошная выборка исследуемых лексем; сравнительно-сопоставительный; дефиниционного анализа; ассоциативного экспериментирования (опрос информантов, анкетирование);

лингвостатистический; дискурсивного анализа; компьютерной обработки материала.

Объектом проводимого исследования является зоонимическая система субстандартного лексического фонда английского и русского языков.

Предметом исследования выступают социолингвистические особенности и лингвокультурная специфика зоонимов в английской и русской

субстандартных лингвокультурах.

Материалом исследования являются зоонимы субстандартного лексического фонда английского и русского языков, выявленные путем сплошной выборки из субстандартных лексикографических источников английского и русского языков, а также их репрезентация в студенческой речи

и медийном дискурсе - всего 1292 зоонима (различные варианты лексем учитывались как самостоятельные).

Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что впервые в зарубежном и отечественном языкознании субстандартные зоонимы впервые выступили объектом самостоятельного изучения с позиции дефиниционного и дискурсивного анализа, что позволило определить ориентированные типологически и собственно языковые черты в субстандартной зоонимии английской и русской субстандартных лингвокультур.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что на основе интеграции современных лингвистических и культурологических исследований расширены и структурированы представления об особенностях семантики и структуре лексического значения субстандартных зоонимов. Впервые предложена тематическая классификация субстандартных зоонимов, конструирующих образ человека, определена категориальное значение и роль данных лексем в передаче национально-культурного знания о народе-носителе английского и русского языков.

Практическая значимость определена тем, что результаты исследования могут быть использованы в социолексикографической практике (при создании словаря субстандартных зоонимов английского и русского языков), при разработке лекционных и практических курсов по культуре речевого общения, общей теории перевода, общему и сопоставительному языкознанию, лингво- и социолингвокультурологии, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Зоонимы являются неотъемлемой частью субстандартного лексического фонда английского и русского языков, о чём свидетельствует длительная история и многочисленные подходы к изучению зоонимов в зарубежной и отечественной субстандартной лексикографии;

2. Образ человека в английской и русской субстандартных

лингвокультурах возможно воссоздать посредством зоонимов, так как они являются носителями культуро-значимой информации. Основными характеристиками зоонимов, презентирующих образ человека в субстандартном фонде английского и русского языков (491 зооним в английском и 801 зооним в русском соответственно), являются: номинативная - ассоциации с повадками, внешним видом животных, эмотивная - эмоции, вызываемые зоонимами в человеке, оценочная - положительное или отрицательное значение зоонима, национально-культурная, стилистическая -метафоричность, гиперболизация и др.

3.В английском и русском языках зоонимы, презентирующие образ человека, представлены 16 тематическими группами {Морально-этические качества; Внешность, физические данные; Полоролевая референция; Интеллектуальные качества; Апеллятивы; Инвективы; Возраст; Отношение к сексу; Отношение к еде; Отношение к алкоголю и наркотикам; Национальность, место жительства; Род занятий, вид деятельности; Социальные связи; Отношение к спорту; Мода; Отношение к армии), выделенными в англоязычных и русскоязычных субстандартных словарях, в речи студентов и медиа дискурсе. Разнообразие тематических групп и их лексическая наполненность позволяет максимально точно воссоздать образ человека в английской и русской субстандартной лингвокультурах.

4. Употребление зоонимов в субстандартной английской и русской лингвокультурах обусловлено традиционным использованием животных в домашнем хозяйстве, возможностью постоянного наблюдения за их повадками и внешним обликом, ареальной распространённостью, участием животных в качестве героев сказок, легенд, поверий, что позволяет выявить и сопоставить существующие в субстандартном фонде ассоциативные связи зоонимов с точки зрения их этнокультурной принадлежности.

5. Комплексное сопоставление зоонимов, высоко актуализированных в субстандартном фонде английского и русского языков, по образной составляющей и тождеству значений, презентирует национальную специфику

субстандартного лексического фонда сравниваемых языков, в каждом из которых присутствует и положительная, и отрицательная коннотации (в русском языке: положительных - 19,3% лексических единиц, отрицательных -80,7% лексических единиц; в английском языке: положительных - 22,3% лексических единиц, отрицательных - 77,7% лексических единиц).

6. Субстандартный лексический фонд английского и русского языков обладает ярко выраженной эмоционально-отрицательной насыщенностью зоонимов, о чём свидетельствует наличие большего количества выявленных лексем с отрицательными значениями в обеих лингвокультурах (в английской субстандартной лингвокультуре наиболее рекуррентны отрицательно коннотируемые зоонимы: ass (13,7%), dog (10,6 %), cat (6,9%), bitch (5,1%), pigeon (5,0%), whale (5,0%), mare (5,0%), shark (4,6%), rat (4,5%), hen (3,8%), chick (3,7%), horse (3,7%), cock (3,4%), pig (3,3%), hat (2,9%),,fish (2,8%), wolf (2,5%), hound (2,5%), cow (2,1%), turkey (2,1%), moose (2,1%), bird (1,8%), bull (1,3%), bear (1,2%); в русской субстандартной лингвокультуре наиболее частотны зоонимы: скотина (8,9%), козёл (4,5%), собака (4,4%), муха (4,4%), овца (4,4%), корова (4,4%), баран (4,4%), сука (4,0%), крыса (3,1%), бык (2,7%), свинья (2,6%), слон (2,0%), мышь (2,0%), олень (2,0%), пёс (1,8%), обезьяна (1,8%), кот (1,6%), хорёк (1,6%), шакал (1,6%), змея (1,5%), петух (1,4%), волк (1,3%), баклан (1,3%), курица (1,3%), заяц (1,3%), дятел (1,2%), жаба (1,1%), ёж (1,1%), гусь (1,1%), чушка (1,1%), лось (1,1%) с ярко выраженной отрицательной коннотацией); при этом оценочность зоонимов по результатам исследования речи студентов характеризует негативные стороны жизни (отрицательные качества человека, его характера, внешности, поступков, поведения и т.д.), в медийном дискурсе также проявляется отрицательная характеристика человека, его физических, внешних данных, моральных и этических черт, интеллектуальной характеристики и т.д. Всё вышеизложенное позволяет сконструировать переданные зоонимами образы "человек хитрый", "человек смелый", "человек трусливый", "человек подлый", "человек порядочный", "человек умный", "человек с низкими

интеллектуальными способностями", "человек привлекательный внешне", "человек некрасивый", "человек сексуальный" и т.д.

Структура работы определяется целью и задачами проводимого исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Апробация основных положений диссертационного исследования представлена в виде докладов на международных научно-практических конференциях: "Актуальные проблемы современного научного знания" (Пятигорск, 2009 г.), IV Международной научно-практической конференции (Ульяновск, 2010 г.), I Международной научно-практической конференции "Социально-гуманитарные юридические науки: современные тренды в изменяющемся мире" (Краснодар, 2011 г.) и др.

ГЛАВА I. ТРАДИЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО СУБСТАНДАРТНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА

1.1. Социолексикографические подходы в зарубежной и отечественной лексикографии

Долгий путь исторического развития англоязычной и русскоязычной лексикографии явился благодатной почвой для переключения внимания исследователей-лингвистов на предмет отдельного рассмотрения "субстандартной, нестандартной, просторечной лексики и фразеологии языка" [Коровушкин, 1993, с. 3] и привёл к признанию учёными-языковедами необходимости, наравне с литературным, изучения субстандартного, нелитературного языка, что послужило мощным толчком для становления и

развития социолексикографии.

Согласно теории В.П. Коровушкина в словосочетаниях "языковой субстандарт" и "языковое просторечие" термины "нестандартный", "субстандартный", "просторечный' обозначают одно понятие и являются синонимами. Согласно утверждению учёного, употребление термина "субстандарт" и его производных характерно для английского языка, а термина "просторечие" и его производных для русского языка [Коровушкин, 2005, с. 40].

В.П. Коровушкин также сформулировал социолексикографическую концепцию английского и русского лексического субстандарта и основные принципы социолексикографического описания его компонентов.

Согласно определению Г.В. Рябичкиной, субстандартная лексика представляет собой "совокупность лексических единиц, относящихся к внелитературному пласту, представленному разговорным речевым регистром, просторечием, жаргонизмами, сленгизмами, арготизмами, вульгаризмами и другими языковыми категориями, выходящими за пределы литературного языка" [Рябичкина, 2009, с. 7].

Одной из основных проблем исследования субстандартной лексики является отсутствие чёткого, единого представления о её терминологии, выборе классификации, о присутствии существенных различий в общей терминологической характеристике форм существования субстандартной лексики, недифференцированное использование в лексикографии терминов для определения понятий объектов социолексикографии. На данный момент существует значительное количество дефиниций apzo/argo, жаргона/jargot, enema/slang, кэнта/cant.

М. Надель-Червиньска и А. Червински определяют проблему отсутствия чёткой терминологии в этой области знаний как: "... сложный, весьма размытый терминологический вопрос, что есть арго, что жаргон, а что сленг, поскольку в российском языкознании на этот счёт, как известно, мнения существуют самые разные" [Надель-Червиньска, Червински, 2009, с. 125-133]. Так как эмпирическая база нашего исследования основана на выявлении и классификации зоонимов субстандартного лексического фонда, мы, проанализировав общие лексикографические справочники этой тематики, выявили, что наиболее актуальными, распространёнными и часто употребляемыми здесь лексическими субстандартными единицами, согласно стилистическим пометам, являются термины "арго", "сленг", "жаргон". Лексические единицы со стилистической пометой "кэнт'У "cant" являются

С Í )>

признанными синонимами категории арго , но составляют незначительный процент от общего количества и в настоящем исследовании во внимание не принимаются. Для более чёткого понимания сущности субстандартных лексических единиц и полноценного оперирования обозначенными терминами ниже рассмотрим их определения и функции.

1.1.1. Арго как носитель социальной информации в субстандартной

лексике русского языка

В русском языкознании термин "argot" в научный обиход был введён в 1899 году НА. Смирновым в академическом издании "Собрание выражений и фраз воровского языка".

В соответствии с многочисленными исследованиями арго, как особого пласта социальной лексики в субстандартном фонде, под категорией "арго" понимается:

1. профессиональный жаргон деклассированных общественных групп [Жирмунский, 1936, с. 118-119];

2. особый язык, имеющий специфический лексический состав и употребляемый членами какой-либо социальной группы или категории для обособления их от основной массы говорящих [Марузо, 1960, с. 36; Колесов, 1991, с. 72; ЛЭС, 2002, с. 43];

3. условный язык какой либо социальной группы, с отличной от общенародного языка лексикой, не имеющий собственной фонетической и грамматической систем [Семенюк, Городецкая, Матюшина, 2000; Ожегов, Шведова, 1999];

4. диалект социальной группы (сначала воровской язык), образовываемый для языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофильной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой [СЭС, 1981, с. 74];

5. французское слово (argot), которое с конца XVIII в. имело значение "корпорация нищих и бродяг", "воровская корпорация", а с конца XVII в. -"воровской жаргон", "тайный язык" [Черных, 1993, с. 51];

6. ответвление от общенародного языка, а именно: жаргон асоциальных

элементов [Введенская, 2007, с. 225].

Таким образом, анализируя выделенные определения, мы можем суммировать их основные положения и представить арго как язык асоциальных

элементов, у которых существует постоянная потребность в сокрытии своих мыслей, желаний и планов. Так, человеку, которому чужд криминальный мир и всё, что с ним связано, могут быть малопонятны следующие арготизмы, как маза - удача, коцанки - обувь, хаза - квартира, малява - письмо.

В специальной литературе большое значение уделяется также определению функций арго:

1. конспиративная: присутствуют слова, которые перешли в речь из арго разбойников XVII в.; в настоящее время в язык закрадывается всё большее количество слов "деклассированных элементов" (что свидетельствует об их возрастающей активности). Несмотря на это, арго остается малопонятным для "непосвящённых", и этим пользуется криминальное сообщество;

2. опознавательная: используя арго, деклассированные элементы узнают друг друга;

3. номинативная: в арго имеется значительное количество слов и фразеологизмов, используемых для обозначения предметов и явлений, эквиваленты которых отсутствуют в литературном языке;

4. мировоззренческая: арго - средство обособления социальных групп, речь маргинальных слоев общества, деклассированных групп и уголовного мира: воров, картёжных шулеров и т. п. (в связи с этим, другое название арго - "блат", "блатная музыка", "феня").

Проанализировав имеющиеся определения и функции арго, мы пришли к выводу, что объединяющими их характеристиками являются следующие:

1. язык узкоупотребляемый, язык замкнутой асоциальной группы, преимущественно криминальной направленности;

2. язык, служащий для сокрытия предмета коммуникации;

3. язык, не имеющий эквивалента в литературном языке;

4. язык, не имеющий собственной фонетики и грамматики;

5. язык, не имеющий интенсивной оценочной окраски.

Понимая под арго только воровское арго, иногда говорят и о других видах арго, употребляя уточняющие "видовые" определения: театральное,

певческое, охотничье арго, арго военных, врачей и т.п.; в этом значении термин "арго" означает то же, что жаргон, т.е. социальный тип речи, характеризующийся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой общенародного языка, свойственной представителям профессий, связанных с передвижением.

Арго существует на базе естественного языка и его грамматики, но использует лексические единицы, позаимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно образованные (с применением различных приёмов "кодировки": усечения, перестановка слогов, вставки, и т. п.).

Однако, на наш взгляд, на современном этапе развития субстандартного лексического фонда термин "арго" потерял свою актуальность в связи с его ассимиляцией в других пластах субстандартной лексики (в частности в жаргоне), и невозможностью дальнейшей кодификации в связи с активным изучением арготических единиц как на сугубо научном (в лингвистических исследованиях), так и профессионально-бытовом уровнях (сотрудниками спецслужб, правоохранительных органах).

1.1.2. Жаргон как источник профессиональной информации в субстандартном лексическом фонде английского и русского языков

Термин "жаргон" возник в период формирования и развития индустрии в средневековой Европе, когда перед промышленниками, из-за усиливающейся конкуренции, встала проблема защиты производственных

знаний, технологий.

Под категорией "жаргон" в научной литературе по проблеме

исследования понимается:

1. искусственный язык, употребляемый членами какой-либо группы, желающими, чтобы их не понимали непосвящённые, или, по крайней мере, теми, кто желает обособиться от остальных: жаргон преступников, жаргон школьников и т.д. [Марузо, 1960, с. 101];

2. совокупность особенностей разговорной речи, появляющихся среди людей, находящихся в одинаковых профессиональных и социальных условиях, связанных единством интересов, совместным времяпрепровождением [Розенталь, 1976, с. 48];

3. социальный вид речи, отличающийся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией [СЭС, 1981, с. 437];

4. используется для обозначения искажённой, вульгарной, неправильной речи [то же, что арго], но с пейоративной, уничижительной, оценкой [Скворцов, 1997];

5. дефиниция, довольно точно очерчивающая круг лексем и фразем, оставшихся за пределами литературного языка и региональных диалектов и являющихся объектом жаргонографии [Мокиенко, 2000];

6. ответвление общенародного языка, которое служит средством общения различных социальных групп [Введенская, 2007, с. 225].

Таким образом, жаргонная лексика принадлежит относительно открытым социальным группам, объединённым одинаковыми интересами, предпочтениями, занятиями, социальным статусом и т.п., а сам термин "жаргон" в терминологическом смысле употребляется для обозначения искажённой, вульгарной, неправильной речи (то же, что арго, но с пейоративной, уничижительной оценкой). В отличие от арго, жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определённой возрастной группы или "профессионального" объединения. В отличие от территориальных диалектов, в жаргоне отсутствует собственная фонетическая и грамматическая система. Примерами могут служить студенческий и школьный жаргон.

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, звукового искажения и т.п. Например: волчара - нахал, рвач, человек с хищническим, потребительским характером, эгоист, также злой; горилла - учительница с отчеством Гавриловна.

Жаргон включает в себя "арготическую" часть (т.е. профессиональную

лексику, объединенную общим занятием, деятельностью) и "общебытовой словарь" (экспрессивная лексика обиходно-бытового общения). Слова и выражения жаргонной речи, используемые за пределами жаргона, называются жаргонизмами. Жаргонизмы как элементы социально-стилевых разновидностей речи используются в языке художественной литературы для реалистического изображения различных социальных групп и категорий людей, а также для достижения стилистических и характерологических целей при художественных переводах иноязычных авторов. Жаргонная лексика отличается неустойчивостью во времени, частой сменяемостью наиболее употребительных разрядов, свободным взаимодействием с литературным языком. В истории развития языка жаргонизмы проникают и в литературную речь, а их былая принадлежность к жаргону может быть восстановлена лишь путем лингвистического анализа (например: шпаргалка, дока, настрой). Фонетическая неустойчивость многих жаргонизмов объясняет неустойчивость их орфографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Метельская, Елена Владимировна, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды [Текст] / Ю.Д. Апресян. - М. : Языки русской культуры, 1995. - Т. 1. - 767 с.

2. Аракин, В. Д. Основные этапы истории новоанглийской и американской лексикографии [Текст] / В. Д. Аракин // Иностранные языки в школе. -1936.-№6. -С. 50-66.

3. Арбекова, Т. Ю. Лексикология английского языка (практический курс) Учебное пособие [Текст] / Т. Ю. Арбекова. - М. : "Высшая школа", 1977.

- 240 с.

4. Арнольд, И. В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения// Герценовские чтения, 22 / Иностранные языки: Матер, межвуз. конф [Текст] / И. В. Арнольд. -М., 1970. - С. 87-90.

5. Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка [Текст] / И. В. Арнольд - Ленинград, 1975. - С. 11-20.

6. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц в английском и русском языках [Текст] / Е. Ф. Арсентьева. - Казань : Изд-воКГУ, 1989.- 123 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт [Текст] / Н. Д. Арутюнова - М. : Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова - М. : Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

9. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С. Бархударов. - М., 1975. -239 с.

10. Бахтин, М. М. Творчество Франсуа Рабле [Текст] / М.М. Бахтин. 2-е изд.

- М. : Художественная литература, 1990. - 543 с.

11. Бельчиков, Ю. А. Стилистика и культура речи [Текст] / Ю. А. Бельчиков. - М. : Изд-во УРАО, 2000. - 160 с.

12. Беляевская, Е. Г. Семантика слова [Текст] / Е. Г. Беляевская - М., 1987. _ с. 44-46.

13. Бердникова, Т. А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: На материале архангельских говоров [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. А. Бердникова. - Москва, 2000. - 25 с.

14. Библия. Избранные книги Ветхого завета [Текст]. - Издательство : Белый город, 2008. - 560 с.

15. Блинова, О. И. Зооморфизм как явление народной речевой культуры [Текст] / О. И. Блинова // Славистика: синхрония и диахрония: Сб. науч. ст. к 70-летию И.С. Улуханова. - М.: ИЦ Азбуковник, 2006. - С. 570-577.

16. Богус, 3. А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: на материале русского, адыгейского и английского языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / З.А. Богус. - Майкоп, 2006. - 23 с.

17. Бондалетов, В. Д. В.И. Даль и тайные языки в Росси [Текст] / В. Д. Бондалетов. - М. : Наука Флинта, 2004. - 456 с.

18. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика [Текст] / В. Д. Бондалетов. -М. : Просвещение, 1987. - 83 с.

19. Бромлей, Ю. Очерки теории этноса [Текст] / Ю. Бромлей. - М., 1983. -412 с.

20. Буслаев, Ф. И. Преподавание отечественного языка: Учебное пособие для студентов пед. Институтов по спец. "Рус. яз и лит." [Текст] / Ф.И. Буслаев. -М. : Просвещение, 1992. - 552 с.

21. Введенская, Л. А. Русская лексикография: учебное пособие [Текст] / Л. А. Введенская. - Москва : ИКЦ "МарТ", Ростов н/Д : Издательский центр "МарТ", 2007. - 352 с.

22. Вебер, М. Этапы развития социологической мысли [Текст] / М. Вебер. -М., 1992.-606 с.

23. Вежбицка, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики [Текст] / А. Вежбицка / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва. - М. :

"Языки русской культуры", 2001. - 272 с.

24. Верещагин, Е. М. Костомаров, В. Г. Язык и культура [Текст] / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М., 1976. — 304 с.

25. Ветхий завет. Левит. Глава 16 [Текст]. - С. 20-22.

26. Вилюман, В. Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке [Текст] / В. Г. Вилюман // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. - 1955.-№ 111.-С. 137.

27. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) [Текст] / В. В. Виноградов. - М., 1972. - 616 с.

28. Виноградов, В. С. Лексикология испанского языка. Теоретический курс. Учебник. 2-е изд. [Текст] / В. С. Виноградов. -М. : Изд. "Высшая школа", 2003.-244 с.

29. Воробьев, Г. В. Лингвокультурология в аспекте сопоставления и коммуникации [Текст] / Г. В. Воробьев // Русское слово в мировой культуре. Сб. докл. X конгресса МАПРЯЛ. - СПб, 2003. - Т. II. - С. 124145.

30. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст] / Е. М. Вольф. -М. : Наука, 1985.-228 с.

31. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С. Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

32. Всемирная энциклопедия. Философия [Текст] / Главн. научн. ред. и сост. А.А. Грицанов / Всемирная энциклопедия. - М. : ACT, Мн. : Харвест, Современный литератор, 2001. - 1312 с.

33. Гак, В. Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] / В. Г. Гак // Языковая номинация (общие вопросы). - М., 1977. - С. 230-285.

34. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте [Текст] / В. Г. Гак . - М. : Наука, 1988. - С. 11-26.

35. Гак, В. Г. Сравнительная типология [Текст] / В.Г. Гак. - М. : Наука, 2000. - 307[6] с.

36. Галимова, О. В. Этнокультурная специфика зоонимической лексики, характеризующей человека: На материале русского и немецкого языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. В. Галимова - Уфа, 2004. -22 с.

37. Гафарова, К. Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами и фитонимами в таджикском, немецком и русском языках [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / К. Т. Гафарова. - Душанбе, 2007. - 24 с.

38. Гачев, Г. Национальные образы мира [Текст] / Г. Гачев // Вопросы литературы. - 1987. -№ 10. - С. 156-191.

39. Голденков, М. Свежий Hot-Dog: современный активный English [Текст] / Майкл Голденков. - 2-е изд. - Минск : ТетраСистемс, 2009. - 368 с.

40. Голованова, Е. Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов: на материале французского и русского языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. Ю. Голованова. - Уфа, 2005. - 24 с.

41. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка [Текст] / И. Б. Голуб. - 8-е изд. -М. : Айрис-пресс, 2007. - 448 с.

42. Грачёв, М. А. Словарь современного молодежного жаргона [Текст] / М. А. Грачёв - М. : Изд-во Эксмо, 2007. - 672 с.

43. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человека [Текст] / В. фон. Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию. - М. - 1984. - С. 37-298.

44. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры [Текст] / В. фон. Гумбольдт. - М., 1985. - 456 с.

45. Даль, В. И. Рукописные тайные словари. (Офенские, шерстобитов, мазуриков) [Текст] / В.И. Даль. - М. : Издательство : ИДДК, 2007.

46. Дики, Д. Cosa Nostra. История сицилийской мафии [Текст] / Д. Дики. -Издательство : Эксмо, Мидгард, 2007. - 528 с.

47. Дмитриева, М. И. Семантико-прагматические и стилеобразующие характеристики экспрессивных единиц языка [Текст] : автореф. дис. ...

канд. филол. наук / М. И. Дмитриева. - Нижний Новгород. - 2000. - 16 с.

48. Дьяченко, В. В. Субстандартные антропонимы в английском и русском языках (контрастивно-социолексикологический аспект) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В. В. Дьяченко. - Пятигорск, 2007. - 15 с.

49. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Текст] / Т. Ф. Ефремова. - М. : Дрофа, 2000. -1233 с.

50. Елистратов, В. С. Арго и культура [Текст] / В. С. Елистратов // Словарь русского арго. - М., 2000. - С. 674.

51. Елистратов, В. С. Арго и культура [Текст] / В. С. Елистратов // В.С. Елистратов Толковый словарь русского сленга. - М., 2005. - 688 с.

52. Желтухина, М. Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / М. Р. Желтухина. - М., 2004. -43 с.

53. Жельвис, В. И. Инвектива: мужское и женское предпочтение. Этнические стереотипы мужского и женского поведения [Текст] / В. И. Жельвис. - СПб. : Наука, 1991. - 324 с.

54. Завалишина, Ю. Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. Г. Завалишина. - Курск, 1998. - 18 с.

55. Иванов, Л. Ю. Текст научной дискуссии: Дейксис и оценка [Текст] / Л. Ю. Иванов - М., 2003. - 208 с.

56. Инчина, Ю. А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации: На материале русского, английского и немецкого языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. А. Инчина. - Москва, 2002. - 26 с.

57. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю. Н. Караулов. -М., 1976.-355 с.

58. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М., 1987. - 263 с.

59. Киндря, H. А. Английские и русские фразеологизмы с компонентом-зоонимом в свете истории культуры [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Киндря. - Москва, 2005. - 24 с.

60. Кожина, M. Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Текст] / M. Н. Кожина. - М., 2003. - 696 с.

61. Козлова, Т. В. Семантика фразеологических единиц с зоонимным компонентом в современном русском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. В. Козлова. - Москва, 1991. - 25 с.

62. Козырев, В. А., Черняк, В. Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка [Текст] / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - СПб., 2000.-356 с.

63. Косовский, Б. И. Типы значений слов [Текст] / Б. И. Косовский // Методы изучения лексики. - Минск : Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1975. - С. 22-38.

64. Краткий психологический словарь [Текст] / сост. Л.А. Карпенко / Под общ. ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского. - М. : Политиздат, 1985. -431с.

65. Крючкова, Т. Б., Нарумов, Б. П. Зарубежная социолингвистика [Текст] / Т. Б. Крючкова, Б. П. Нарумов. -М., 1998. - 158 с.

66. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов [Текст] / Л. П. Крысин. - М. : ЭКСМО, 2007. - 944 с.

67. Колесов, В. В. Язык города [Текст] / В. В. Колесов. - М. : Высшая школа, 1991.-192 с.

68. Колесниченко, А. Н. Сленг в английском и русском языках: структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты (на материале произведений Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и Д. Гуцко "Русскоговорящий") [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. Н. Колесниченко. - Ростов-на-Дону, 2008. - 24 с.

69. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика [Текст] / Г. В. Колшанский / Отв. ред. Ю.С. Степанов. - Изд. 4-е. - М. : Книжный дом "ЛИБРОКОМ",

(Лингвистическое наследие XX века.), 2010.-152 с.

70. Ком лев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова [Текст] / Н. Г. Комлев. - М. : МГУ, 1969. - 192 с.

71. Комлев, Н. Г. Слово в речи: денотативные аспекты [Текст] / Н. Г. Комлев. - М. : Издательство МГУ, 1992. - 214 с.

72. Коровушкин, В. П. Социальная лексикология английского языка.

V и

Теоретические основы социолексикологического изучения английской нестандартной лексики [Текст] / В. П. Коровушкин. - Череповец : ЧГПИ, 1993.-Часть 1.-40 с.

73. Коровушкин, В. П. Основы контрастивной социолектологии: Монография в двух частях [Текст] / В. П. Коровушкин. - Череповец : ГОУ ВПО ЧТУ, 2005. - Часть II. - 283 с.

74. Коровушкин, В. П. Типологизация социолектов в английском и русском языках на уровне субстандартных лексических систем [Текст] / В. П. Коровушкин. - 2007. - С. 116-123.

75. Коротун, О. В. Образ-концепт внешний человек в русской языковой картине мира [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. В. Коротун. - Омск, 2002. - 23 с.

76. Крестовский, В. В. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных [Текст] / В. В. Крестовский / Общ. ред. и вступ. ст. И.В. Скачкова. - М. : Правда, 1990. - 736 с.

77. Крысин, Л. П. Толковый словарь иностранных слов [Текст] / Л.П. Крысин. - М. : Русский язык, 1998. - 847 с.

78. Кульпина, В. Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В. Г. Кульпина. - Москва, 2002. - 24 с.

79. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка [Текст] / А. В. Кунин. - 2006. - 288 с.

80. Кураев, А. Традиции. Обряды. Ритуалы [Текст] / А. Кураев. - М., 1995. -206 с.

81. Курбанов, И. А. Национально-культурная специфика зоонимов русского и английского языков: [Учеб. пособие для студентов филол. фак. и фак. иностр. яз.] [Текст] / И. А. Курбанов. - Сургут, 2002. - 29 с.

82. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живём [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - 242 с.

83. Лебедев, В. И. Справочный указатель для чинов полиции [Текст] / В. И. Лебедев. - Москва, 1903. - 165 с.

84. Леонтьев, А. Н. Проблемы развития психики [Текст] / А. Н. Леонтьев. -М., 1985.-73 с.

85. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Ред. В.Н. Ярцева. -М. : Изд-во Советская Энциклопедия, 1990.

86. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е, изд., дополненное - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002 - 709 с.

87. Линко, Т. В. Зоонимы в казахском и русском языках: (Яз. народов СССР) АН КазССР. Ин-т языкознания [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. В. Линко. - Алма-Ата, 1989. - 23 с.

88. Литвин, Ф. А. Зооморфизмы в синтаксической позиции определения (на материале английского языка) [Текст] / Ф. А. Литвин // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования (Сб. науч. трудов). -Новосибирск: НГУ, 1975. - Вып. 4. - С. 19-29.

89. Литвин, А. В. Об изучении зооморфных характеристик [Текст] / В. А. Литвин. - Новосибирск, 1974. - С. 80-94.

90. Лясота, Ю. Л. Роль зоосемии в развитии словарного состава языка [Текст] / Ю. Л. Лясота // Уч. записки Дальневосточного ун-та: Сб. ст. -Владивосток, 1962. - IV. - С.70-95.

91. Лясота, Ю. Л. Английская зоосемия; уч. пособие [Текст] / Ю. Л. Лясота. - Владивосток : Изд-во Дальневосточного университета, 1984. - С. 116.

92. Магомедова, С. И. Соматизмы "глаз", "сердце", "голова" в объективации

картины мира: на материале аварского и арабского языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. И. Магомедова. - Махачкала, 2009. - 27 с.

93. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса [Текст] / М. Л. Макаров. - М. : Гнозис, 2003.-277 с.

94. Максимов, С. В. Сибирь и каторга [Текст] / С. В. Максимов. - СПб., 1871.-840 с.

95. Малинович, Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса [Текст] / Ю. М. Малинович. -Иркутск : Изд-во Иркутск. Ун-та, 1989. - 216 с.

96. Марданова, Д. М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д. М. Марданова. - Казань, 1997. - 24 с.

97. Маркарян, Э. С. Проблемы культурных традиций [Текст] / Э. С. Маркарян // Советская этнография. - 1981. - С. 71.

98. Мартынюк, А. П. Речь и пол. Язык. Человек. Время [Текст] / А. П. Мартынюк. - Харьков : "Основа", 1992. - С. 40-50.

99. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо / Перевод с французского Н.Д. Андреева. - М. : Издательство иностранной литературы, 1960. - 436 с.

ЮО.Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [Текст] / В. А. Маслова. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

101. Матвеева, Г. Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица ("портрета") говорящего [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г. Г. Матвеева. - Санкт-Петербург, 1993. - 40 с.

102. Метельская, Е. В., Рябичкина, Г. В. Словарь субстандартной лексики (жаргон, арго, сленг) русского и английского языков. Зоонимы [Текст] / Е. В. Метельская, Г. В. Рябичкина. Сост. - Астрахань : Издатель : Сорокин Роман Васильевич, 2011. - 156 с.

103. Мед, Н. Г. Структурные типы собственно-эмотивных предложений в

современном испанском и португальском языках [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. Г. Мед. - Л., 1983. - 16 с.

104.Мечковская, Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол., лингв., и переводовед. фак. высш. учеб. заведений [Текст] / Н. Б. Мечковская. - М. : Издательский Центр "Академия", 2004. - 432 с.

105. Мифологический словарь [Текст] / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. - М.: М 68. Сов. энциклопедия, 1991. - 736 с.

106. Мокиенко, В. М. Образы русской речи [Текст] / В. М. Мокиенко. - Л., 1986.-280 с.

107. Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. Предисловие [Текст] / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина // Большой словарь русского жаргона. - М., 2000. - 626 с.

108. Моргун, А. В. Зоонимы в системе русского словообразования: словообразовательная активность и типовая словообразовательная парадигма [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / А. В. Моргун. -Киев, 1998.-16 с.

109. Моррис, Ч. Значение и означивание [Текст] / Ч. Моррис // Семиотика. -М., 1983.-204 с.

110. Надель-Червиньска, М., Червински, А. Место уголовного жаргона в русскоязычной картине мира (шкала ценностей) [Текст] / М. Надель-Червиньска, А. Червински // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2009. - Вып. 2 (28). - С. 125-133.

111.Невзорова-Кмеч, Е. А. Фразеологические единицы польского молодёжного жаргона с компонентом-анимализмом [Текст] / Е. А. Невзорова-Кмеч // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвящённая 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. К.Р. Галлиулина. - Казань : Изд-во Казан, унта, 2004.- С. 72-73.

112. Никитин, М. В. О понятиях денотативного и сигнификативного значений [Текст] / М. В. Никитин // Проблемы лингвистического анализа текста и лингвистические задачи. - Иркутск, 1983.

113. Огдонова, Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ц. Ц. Огдонова. - Иркутск, 2000. - 23 с.

114. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

115. Плотников, В. И. Оценка [Текст] / В. И. Плотников // Современный философский словарь / Под общ. ред. д.ф.н. проф. В.Е. Кемерова. -Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск, 1998.-С. 505.

116. Потапова, Р. К., Потапов, В. В. Язык, речь, личность [Текст] / Р. К. Потапова, В.В. Потапов. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 496 с.

117. Прохоров, В. Н. Тематические группы слов как микросистемы II Вопросы русского языкознания [Текст] / В. Н. Прохоров. - Изд-во Московского ун-та, 1979. - Вып. 2. - С. 160-166.

118. Пуцилёва, Л. Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов и фитонимов [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. Ф. Пуцилёва. - Санкт-Петербург, 2009. - 17 с.

119. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.

120. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е испр. и доп [Текст] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - М. : "Просвещение", 1976. - 543 с.

121. Рубанова, Е. В. Зоометафора в сленге: монография [Текст] / Е. В. Рубанова. - Могилев : МГУ, 2009. - 151, [1] с. : ил., табл.

122. Рябичкина, Г. В. Дефиниция как основное средство семантизации вокабул [Текст] / Г. В. Рябичкина // Основные проблемы современного

языкознания. Сборник статей Всероссийской конференции (с международным участием) - Астрахань : Издательство : Сорокин Роман Васильевич, 2007. - 161 с.

123. Рябичкина, Г. В. Субстандартная лексикография английского и русского языков: теоретический и прикладной аспекты [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г. В. Рябичкина. - Пятигорск, 2009. - 42 с.

124. Рядченко, Н. Г. Из наблюдений над русской зоонимией [Текст] / Н.Г. Рядченко // Русская ономастика. - Одесса, 1984. - 88 с.

125.Садр, Можган. Номинации человека в произведениях А.П. Чехова. Ономасиологический аспект [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Садр Можган. - Астрахань, 2011. - 24 с.

126. Сакаева, JI. Р. Фразеологизмы с компонентами-зоонимами, описывающие человека, как объект сопоставительного анализа русского и английского языков [Текст] / JI .Р. Сакаева // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена: Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). - 2008. - № 11 (62). - С. 43-47.

127. Сакаева, Л. Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности (на материале русского, английского, таджикского и татарского языков) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л. Р. Сакаева. - Казань, 2009. - 23 с.

128. Семенюк, А. А., Городецкая, И. Л., Матюшина, М. А. Лексические трудности русского языка. Словарь-справочник [Текст] / А. А. Семенюк, И. Л. Городецкая, М. А. Матюшина. -М.: Изд. Русский язык, 2000. - 592 с.

129. Сёмина, О. Ю. Вторичные значения зоонимов русского и английского языков (на материале национальных корпусов) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. Ю. Сёмина. - Орёл, 2008. - 14 с.

130. Сергеева, А. В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность [Текст] / А. В. Сергеева. - М. : Флинта; Наука, 2004. - 328 с.

131. Скворцов, JI. Н. Жаргон [Текст] / Л. Н. Скворцов // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд. - М., 1997. - 268 с.

132. Скитина, Н. А. Лингво-когнитивный анализ фразеологических единиц с зоонимным компонентом: на материале русского, английского и немецкого языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Скитина. - Москва, 2007. - 27 с.

133. Слова, с которыми мы встречались: Словарь общего жаргона [Текст] / Под ред. Р.И. Розиной, О.П. Ермаковой, Е.А. Земской. - М., 1999. - 320 с.

134. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Речевой и графический портрет современной тюрьмы [Текст] / сост. Д.С. Балдаев, В.К. Белко, И.М. Юсупов. - Одинцово, 1992. - 526 с.

135. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий. — М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. -260 с.

136. Солнцева, Н. В. Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Солнцева. - Омск, 2004. - 24 с.

137. Сталин, И. В. Марксизм и вопросы языкознания. Сочинения [Текст] / И. В. Сталин. -М. : Писатель, 1997. - Т. 16. - С. 104-138.

138. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж, 1979. - 156 с.

139. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания [Текст] / Ю. С. Степанов. -М., 1975.-272 с.

140. Ступин, Л. П. Лексикография английского языка [Текст] / Л. П. Ступин. -М. : Высш. шк., 1985. - 167 с.

141. Супрун, А. Е. Принципы сопоставительного изучения лексики [Текст] / А. Е. Супрун // Методы сопоставительного изучения языков. - М. : Наука, 1988.-С. 26-31.

142. Сусов, И. П. История языкознания [Текст] / И. П. Сусов. - М., 2006. - 389 с.

143. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц

[Текст] / В. Н. Телия. - Москва, 1986. - 143 с.

144. Телия, В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация [Текст] / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.-С. 213-224.

145. Телия, В. Н. Русская фразеология, семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В. Н. Телия. - М., 1996. -288 с.

146. Тишкина, Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д. А. Тишкина. - Казань, 2008. - 22 с.

147. Тлехатук, С. Р. Зоонимы в русском и адыгейском языках: Семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / С.Р. Тлехатук. - Майкоп, 2001. - 19 с.

148. Токарев, Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций [Текст] / Г. В. Токарев // Филологические науки. - 2003. - № 3. - С. 56-61.

149. Толстой, Н. И. Язык и культура (некоторые проблемы славянской этнолингвистики) [Текст] / Н.И. Толстой. - 1991. - С. 238-253.

150. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку [Текст] / Б. Л. Уорф//НЗЛ.-М., 1960.-С. 174-175.

151.Уфимцева, Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских [Текст] / Н. В. Уфимцева// Языковое сознание: Формирование и функционирование. -М., 1998.-С. 135-170.

152. Филатова, А. С. О некоторых аспектах отражения языковой картины мира в мотивированной лексике русского и английского языков (на материале орнитонимов) [Текст] / А. С. Филатова // Картина мира: модели, методы, концепты: материалы Всерос. междисциплинарной школы молодых ученых "Картина мира: язык, философия, наука". -Томск, 2002. - С. 255-260.

153. Филимонова, О. Е. Категория эмотивности в английском тексте [Текст] :

автореф. дис. ... д-ра филол. наук / О. Е. Филимонова. - СПб., 2001. - 42 с.

154. Филин, Ф. П. Русский язык. Энциклопедия [Текст] / Ф. П. Филин. - М. : "Советская энциклопедия", 1979. - 432 с.

155. Хайдеггер, М. Бытие и время [Текст] / М. Хайдеггер. - Харьков : "Фолио", 2003.-503 с.

156. Хидекель, С. С., Гинзбург, Р. 3., Князева, Г. Ю., Санкин, А. А. Английская лексикология в выдержках и извлечениях. Изд. 2-е [Текст] / С. С. Хидекель, Р. 3. Гинзбург, Г. Ю. Князева, А. А. Санкин. - JI. : "Просвещение", 1975.-238 с.

157. Хомяков, В. А. Три лекции о сленге [Текст] / В. А. Хомяков. - Вологда : Вологодский Государственный Педагогический Институт, 1970. - 62 с.

158. Хомяков, В. А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия [Текст] / В. А. Хомяков. - Вологда, 1971. - 104 с.

159. Цейтлин, Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии [Текст] / Р. М. Цейтлин. -М., 1958. - 136 с.

160. Чжэн, Инкуй. Русские зоонимы в комплексном лингвистическом рассмотрении [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Чжэн Инкуй. -Москва, 2001.-23 с.

161. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его исследования [Текст] / В. И. Шаховский. - Волгоград, 1983. - 93 с.

162. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка [Текст] / В. И. Шаховский. - Воронеж : Изд-во Воронежского университета, 1987.- 191 с.

163. Шаховский, В. И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология [Текст] / В. И. Шаховский. - М. : Книжный дом "ЛИБРОКОМ", 2010. - 128 с.

164. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США [Текст] / А.Д. Швейцер. - М. : Высшая школа, 1963. - 216 с.

165. Шендельс, Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике [Текст] / Е. И. Шендельс. - М., 1970. - С. 35.

166. Шмелёв, А. Д. Дружба в русской языковой картине мира [Текст] / А. Д. Шмелёв // Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М. : Языки славянской культуры, 2005. - С. 289-303.

167. Шмелёв, А. Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира [Текст] / А. Д. Шмелёв // Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М., 2005.-С. 452-467.

168. Эйтчисон, Дж. Язык и эмоции [Текст] / Дж. Эйтчисон. - В., 1996.

169. Юсупов, У. К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина [Текст] / У. К. Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. - М. : Наука, 1998. - С. 6-11.

170. Ябжанова, Л. Б. Зоонимы во фразеологических единицах, характеризующих умственные способности человека (на материале английского языка) [Текст] / Л. Б. Ябжанова // Журнал "Вестник Бурятского государственного университета". - Улан-Удэ : Издательство "Бурятский государственный университет", 2007. - С. 215-217.

171.Ядринцев, Н. М. Русская община в тюрьме и ссылке [Текст] / Н.М. Ядринцев. - СПб., 1892. - 719 с.

172. Austin, J. L. How to Do Things with Words? [Text] / J. L. Austin. - London, 1963.- 167 p.

173. Bach, K., Harnish, R. Linguistic Communication and Speech Acts [Text] / K. Bach, R. Harnish. - Cambridge : MIT Press, 1979. - 217 p.

174. Chambers, J. K., Trudgill, P. Dialectology [Text] / J. K. Chambers, P. Trudgill. - Cambridge : Cambridge University Press, 1980. - 218 p.

175. Clark, E. V. On the acquisition of the meaning of before and after [Text] / E. V. Clark // J. of Verbal Learn, and Verbal Behav. - 1971. - V. 10. - N 3. - Pp. 266-275.

176. Coleman, J. A history of cant and slang Dictionaries [Text] / J. Coleman // Volume I: 1567-1784. - Oxford : Oxford University Press, 2008. - XII, 259 p.

177. Davitz, J. R. The Communication of Emotional Meaning [Text] / J. R. Davitz. - N.Y., 1964.-421 p.

178. Fleischer, W. Konnotation und Ideologiebundenheit in ihrem Verhhaltnis zu Sprachsystem und Text [Text] / W. Fleischer. - Wissenschaftliche Zeitschrift (Leipzig), 1978. -N 5. - S. 543.

179. Greenough, J. B., Kittridge G. L. Words and Their Ways in English Speech [Text] / J. B. Greenough, G. L. Kittridge. - New York, 1929. - p. 55.

180. Grimshaw, A. D. Language as social resource [Text] / A. D. Grimshaw. -Stanford (Cal.) : Stanford University Press, 1981. - XIV. - 373 p.

181. Gudykunst, William B. Methological issues in conducting theory-based cross-cultural research [Text] / William B. Gudykunst // Helen Spencer-Oatey (ed.), Culturally Speaking. Managing Rapport through Talk across Cultures. -London : Continuum, 2000. - 364 p.

182. Izard, C. Human Emotions [Text] / C. Izard. - M., 1980. - p. 53.

183. Labov, W. The study of Nonstandard English [Text] / W. Labov. - Champaign (Illinois): National Council of Teachers of English, 1970. - V, 73 p.

184. Macrone, M. Animalogies "A fine kettle of fish" [Text] / M. Macrone. - New York, 1995.-56 p.

185. Mc Crum, R. and others. The Story of English: Third Revised Edition [Text] / R. Mc Crum and others. - N. Y.: Penguin Books, 2003. - P. 468.

186. Nelson, K. Concept, word and sentence: Interrelations in acquisition and development [Text] / K. Nelson // Psychol. Rev. - 1974. - V. 8. - N 4.

187. Nelson, K. The conceptual basis for language [Text] / K. Nelson // Sceilen T. B., Wannenmacher W. (eds.) Concept development and the development of word meaning. - Berlin-Heidelberg-N.Y.-Tokyo, 1983.-Pp. 173-188.

188. Partridge, E. A. Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes [Text] / E.A. Partridge. - London; Henley : Routledge & Kegan Paul, 1979. _ vol. I; The Dictionary. XVI. - 1-974 p. ; Vol. II : The Supplement. X. -975-1528 p.

189. Sawyer, P. L. A Neural Systemic Theory of Emotion [Text] / P. L. Sawyer. -N.Y., 1964.-P. 136.

190. O'Sullivan, P. V. Irish superstitions and legends of animals and birds [Text] /

P. V. O'Sullivan. - Dublin, 1991. - P. 143.

191. Timroth, W., von. Russian and soviet sociolinguistics and taboo varieties of the Russian language (Argot, Jargon, Slang and "Mat") [Text] / W., von. Timroth. - München : Verlag Otto Sagner, 1986. - X, 164 p.

192. Whittaker, K. Types of Dictionaries [Text] / K. Whittaker // Dictionaries. -Sydney, 1966.-Pp. 13-17.

193. Winchester, S. The Meaning of Everything. The Story of the English dictionary [Text] / S. Winchester. - Oxford : Oxford University Press, 2004. -P. 260.

194. Wolfram, W., Schilling-Estes, N. American English. Dialect and variation [Text] / W. Wolfram, N. Schilling-Estes. - Oxford : Bkackwell, 2004. - XVII, P. 398.

195. Wolfram, W. A., Fasold, R. W. The study of social dialects in American English [Text] / W. A. Wolfram, R. W. Fasold. - Englewood Clifts (N.J.) : Prentice-Hall, 1974. - XV, 239 p.

196. Wyld, H. C. The growth of English. An elementary account of the present form of our language, and its development [Text] / H. C. Wyld. - London : John Murrey, 1920. - X, 206 p.

197. Wyld, H. C. The historical study of the mother tongue. An introduction to philological method [Text] / H. C. Wyld. - New York : E. P. Dutton & Co., 1906.-X, 412 p.

198. Zgusta, L. Manual of lexicography [Text] / L. Zgusta. - Praha : Academia, 1971.-P. 360

199

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

1. Белов, Н.В. Словарь живого разговорного английского и американского сленга / Авт.-сост. Николай Белов [Текст] / Н. В. Белов. - Минск : Харвест, 2010.-256 с.

2. Вальтер, X., Вовк О., Зумп А., Конупкова X., Кульпа А., Порос В. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы [Текст] / X. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп, X. Конупкова, А. Кульпа, В. Порос. - М. : ООО "ИТИ ТЕХНОЛОГИИ", 2004. - 416 с.

3. Вальтер, X. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: ок. 5000 слов и выражений [Текст] / X. Вальтер, В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. - М. : Астрель : ACT : Транзиткнига, 2005. - 360,[8] с.

4. Глазунов, С. А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики [Текст] / С. А. Глазунов. - М. : Рус. яз., 1998. - 776 с.

5. Грачёв, М., Гуров, А., Рябинин, В. Словарь уголовного жаргона [Текст] / М. Грачёв, А. Гуров, В. Рябинин. - М., 1991. - 288 с.

6. Грачёв, М. А. Словарь современного молодёжного жаргона [Текст] / М. А. Грачёв. - М. : Изд-во Эксмо, (Школьные словари), 2007. - 672 с.

7. Грачёв, М. А., Мокиенко, В. М. Русский жаргон. Историко-этимологический словарь / Программа "Словари XXI века" [Текст] / М. А. Грачёв, В. М. Мокиенко. - М. : АСТ-ПРЕСС-КНИГА, (Настольные словари русского языка), 2008. - 336 с.

8. Голденков, М. Осторожно, НОТ DOG! Современный Активный English 2-е издание, испр. и доп.: ил. Словарь идиом, сленга, устойчивых и крылатых выражений, наиболее часто встречающихся в Америке [Текст] / М. Голденков. - М. : ЧеРо, 1999. - 272 с.

9. Елистратов, В. С. Словарь московского арго. Материалы 1980-1994 гг.: Ок. 8000 слов [Текст] / В. С. Елистратов. - М. : Русские словари, 1994. -700 с.

10. Елистратов, В. С. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.: Ок.

9000 слов, 3000 идиомат. выраж [Текст] / В. С. Елистратов. - М., 2000. -693 с.

11. Елистратов, В. С. Толковый словарь русского сленга [Текст] / В. С. Елистратов. - АСТ-Пресс, 2005. - 672 с.

12. Карпова, М. В. Словарь живых идиом американского английского языка [Текст] / М. В. Карпова. - М. : ООО "Издательство Астрель" : ООО "Издательство ACT" : ОАО "ВЗОИ", 2004. - 319,[1] с.

13. Коровушкин, В. П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII-XX веков [Текст] / В. П. Коровушкин. - Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2000. -372 с.

14. Кудрявцев, А. Ю., Куропаткин, Г. Д. Англо-русский словарь табуизированной лексики и эвфемизмов: Ок. 10 000 слов и выражений [Текст] / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. - М. : "КОМТ", 1993. - 304 с.

15. Кудрявцев, А. Ю., Куропаткин, Г. Д. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики [Текст] / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. -Кузьма, 2003.-384 с.

16. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики [Текст] / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. - М. : ACT; Харьков : Торсинг, 2007. - 383, [1] с.

17. Маковцев, Н., Шевченко, С., Вашу мать, сэр! Иллюстрированный путеводитель по американскому сленгу [Текст] / Н. Маковцев, С. Шевченко. - СПБ. : Питер, 2004. - 480 е.: ил.

18. Матюшенков, В. С. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia / Словарь английского сленга [Текст] / В. С. Матюшенков. - М. : Флинта, 2005. - 554 с.

19. Никитина, Т. Г. Молодёжный сленг: Толковый словарь: Более 12000 слов; свыше 3000 фразеологизмов [Текст] / Т. Г. Никитина. - М. : ООО "Издательство Астрель" "Издательство ACT", 2004. - 912 с.

20. Никитина, Т. Г. Толковый словарь молодёжного сленга. Слова, непонятные взрослым: ок. 2000 слов [Текст] / Т. Г. Никитина. - М : Астрель : ACT, 2006. - 734, [2] с.

21. Химик, В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи [Текст] / В. В. Химик. - СПб. : Норинт, 2004. - 768 с.

22. Англо-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики [Текст]. - М. : ACT: Восток-Запад, 2008. - 220,[4] с.

23. Ротенберг, Т., Иванова, В. Англо-русский словарь американского сленга [Текст] / Т. Ротенберг, В. Иванова. - М. : "Инфосерв", 1994. - 544 с.

24. Стерджен, Р. Супертолковый иллюстрированный англо-русский словарь делового жаргона [Текст] / Рон Стерджен. - СПб. : Прайм-ЕВРОЗНАК, 2009. - 412 [4] с.6 ил. 1200 слов.

25. Спиерс, Ричард A. NTCs American Slang Dictionary (Словарь американского сленга). Специальное издание [Текст] / Ричард А. Спиерс. -М.: Рус. яз., 1991.-464 с.

26. Торн, Т. Словарь современного англоязычного сленга [Текст] / Тори Торн. - М. : Астрель: ACT, 2010. - 479, [1].

27. Шестикрылов, П. Словарь новейшего американского сленга [Текст] / П. Шестикрылов. - М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 287, [1] с.

28. Claire, Elizabeth. Dangerous English 2000 An Indispensable Guide for language Learners and others [Text] / Elizabeth Claire. - Delta Publishing Company 1400 Miller Parkway McHenry, IL 60050 - 7030 Printed in the USA. 2000.-214 c.

СПИСОК ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКОВ

1. Глоссарий водительского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.bpclub.ru/

2. Дан, Михаэль. Язык раввинов и воров хохумлойшен. - [Электронный ресурс]. - URL: http://berkovich-zametki.com.

3. Калугин, А. Словарь воровского жаргона. - [Электронный ресурс]. -URL: http://bookz.ru/

4. Кирхмейер В. Прошлое и настоящее немецкого сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dw-world.de.

5. Варбот, Ж. Ж., Журавлев, А. Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. - Российская академия наук, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка. - 1998. - [Электронный ресурс]. - URL: http://etymolog.ruslang.ru/doc/etymology_terms.pdf

6. Логинова, Е. Ю., Темникова, Н. Ю. Экспрессивные характеристике человека в современном жаргоне. Международный научно-практический (электронный) журнал "INTER-CULTUR@L-NET". 2007. - Вып. 6. -[Электронный ресурс]. - URL: http://vfnglu.wladimir.ru.

7. Словарь американского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.biglib.com.ua/

8. Словарь американского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: www.pseudodictionary.com

9. Словарь американского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://www.urbandictionary .com/

10. Словарь английского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://abc-english-grammar.com.

11. Словарь английского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.e-slang.narod.ru/

12. Словарь воровского арго. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://lib. deport.ru/slovar/j аг/

13. Словарь воровского жаргона. - [Электронный ресурс]. - URL: http://mirslovarei.com/classJar/

14. Словарь ирландского сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://odnapl lyazyk.narod.ru/2irish.htm

15. Словарь молодежного сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.onlinedics.ru/ slovar/slang/

16. Словарь молодежного сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.slovonovo.ru/

17. Словарь сетевого сленга. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://www.yaplakal .com/

18. Словарь сленга неформалов. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://teenslang. su/

19. Словарь спортивных болельщиков. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.sport.km.ru

20. Dictionary of English slang. - [Электронный ресурс]. - URL: www.peevish.co.uk.

21. The Alternative English Dictionary. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://www.notam.uio .no.

22. Comedy Club. Россия. - [Электронный ресурс]. - URL: http ://comedyclub .tnt-online.ru/

23. Comedy Club. America. - [Электронный ресурс].

URL:http://standupcomedyclubs.com/AmericanComediansFor YourEvent.html

24. Comedy Club. United Kingdom. - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.comedyonline.co.uk/

204

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.