Объективация феномена "понимание" в русской и английской глагольной семантике тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Каныгина, Наталья Владимировна

  • Каныгина, Наталья Владимировна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 200
Каныгина, Наталья Владимировна. Объективация феномена "понимание" в русской и английской глагольной семантике: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Волгоград. 2013. 200 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Каныгина, Наталья Владимировна

Оглавление

Введение

Глава 1. Основные направления исследования феномена понимания

1.1. Понимание как лингвофилософский феномен

1.2. Исследование глаголов понимания в лингвистике

Выводы по Главе 1

Глава 2. Глаголы понимания в историко-этимологическом аспекте

2.1. Происхождение лексики поля интеллектуальной деятельности

в русском языке

2.2. Происхождение лексики поля интеллектуальной деятельности

в английском языке

Выводы по Главе 2

Глава 3. Объективация феномена понимания в семантике русских глаголов

3.1. Глаголы понимания как объект семантического исследования

3.2. Ситуации «понимать», «понять»

3.3. Ситуации «постигать» «постичь», «постигнуть»

3.4. Ситуации «вникать / вникнуть», «соображать / сообразить»,

«осознавать / осознать», «разуметь / уразуметь»

Выводы по Главе 3

Глава 4. Объективация феномена понимания в семантике английских глаголов. Основные метафоры понимания в русском и английском

языках

4.1. Ситуации понимания, выраженные собственно английскими глаголами понимания

4.2. Глаголы иных семантических групп и полей, обозначающие ситуации

понимания в русском и английском языках. Метафоры понимания

Выводы по Главе 4

Заключение

Список литературы

Список источников, словарей и принятые сокращения

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Объективация феномена "понимание" в русской и английской глагольной семантике»

Введение

Диссертационное исследование выполнено в русле сопоставительной лингвистики и лингвокультурологии.

Актуальность данной работы обусловлена рядом факторов: 1) активно развивающимся в настоящее время антропоцентрическим подходом к исследованию языковых явлений; 2) недостаточной разработанностью проблемы репрезентации процессов интеллектуальной деятельности в русском и английском языках с позиций лингвокультурологии; 3) отсутствием комплексного описания глагольных средств выражения процесса понимания в сопоставительном и диахроническом аспектах; 4) необходимостью изучения феномена понимания с позиций семантического и лингвокультурологического анализов, которые в совокупности позволяют описывать значение языковых единиц путем выявления механизмов и способов его представления в сознании представителей неблизкородственных культур.

Проведенное нами исследование посвящено сопоставительному изучению глаголов понимания с позиций лингвокультурологии на материале русского и английского языков с учетом особенностей их семантической структуры, отражающей национально-культурную специфику.

Глаголы интеллектуальной деятельности являются одной из важнейших групп в системе глагольной лексики. Данные глаголы характеризуют деятельность языковой личности, выражают динамику образовательного, научного, духовного потенциала человека. Степень участия этих глаголов в интерпретации особенностей мировосприятия представителей той или иной лингвокультуры достаточно высока. Они охватывают широкий круг обозначений различного рода ментальных действий и состояний.

Объектом исследования являются различные ситуации понимания, а предметом - глагольные средства выражения данных ситуаций в русском и английском языках.

В основу работы положена следующая гипотеза: феномен понимания моделируется в виде трехкомпонентной структуры (модели), в основе которой лежит включение объекта в интеллектуальную сферу субъекта, что находит объективацию в семантике глагольных единиц и имеет лингвокультурную специфику.

Цель настоящего исследования: выявить закономерности объективации феномена «понимание» в семантике глагольных единиц русского языка в сопоставлении с английским языком. В свою очередь, поставленная цель обусловливает следующие задачи:

1) выстроить модель типичных ситуаций понимания, направленных на включение объекта в интеллектуальную сферу субъекта;

2) выявить глагольные средства, репрезентирующие структурные компоненты выстроенной модели;

3) реконструировать семантическую структуру глаголов понимания и рассмотреть их с позиций диахронии в русском и английском языках;

4) охарактеризовать сходства и различия в репрезентации выстроенной модели в русской и английской лингвокультурах;

5) установить национально-культурную специфику репрезентации феномена понимания, нашедшую отражение в семантике глагольных единиц русского и английского языков

Материалом для исследования послужили более 3000 случаев употребления глаголов понимания, извлеченных методом сплошной выборки из текстов русской и английской художественной литературы Х1Х-ХХ1 вв., а также материалы Национального корпуса русского языка и Национального корпуса английского языка. Помимо этого использовались данные толковых, исторических и этимологических словарей. За единицу исследования принята глагольная словоформа, функционирующая в высказывании, равном предложению.

В процессе анализа нами были использованы следующие методы:

методы наблюдения и описания, элементы метода компонентного анализа, с

4

помощью которого устанавливалась семантическая структура глаголов (в рамках этого метода был использован прием описания по лексико-семантическим группам), элементы контекстуального анализа, сопоставительный метод; применены элементы лингвокультурологического и лингвокогнитивного анализа.

Научная новизна настоящего исследования заключается в обращении к комплексному, детальному рассмотрению структурно-семантических особенностей глаголов понимания; в выявлении в семантической структуре данных глаголов интегральных и дифференциальных признаков, не отраженных в толковых словарях. Помимо этого, значимым представляется рассмотрение феномена понимания в виде инвариантной модели, уточняется структура данной модели, включающей в себя компоненты и переменные. Установлена специфика отражения в семантике глагольных единиц русского и английского языков различных ситуаций понимания.

Теоретическими и методологическими основами исследования послужили работы по сопоставительной лингвистике в области глагольной семантики Ю.Д. Апресяна, Л.Г. Бабенко, JI.M. Васильева, Е.С. Кубряковой, Э.В. Кузнецовой и др., труды по лингвокогнитологии С.Г. Воркачева, И.А. Стернина и др., а также исследования по лингвокультурологии Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагина, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, H.A. Красавского, В.В. Красных, O.A. Леонтович, М.В. Миловановой, A.B. Олянича, Г.Г. Слышкина, В.Н. Телия, Н.Л. Шамне и др.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит

определенный вклад в развитие лингвокультурологии, лексической

семантики, в дальнейшее описание русской и английской языковых картин

мира, так как содержит подробный анализ семантической структуры

глаголов понимания в русском и английском языках в аспекте отражения в

ней национально-культурных особенностей. На основе комплексного анализа

вербализации структурных компонентов выстроенной модели выявлены

степень значимости тех или иных характеристик для неблизкородственных

5

языков и культур. Предложенная методика анализа фактического материала может найти применение в других исследованиях по сопоставительной лексикологии и лингвокультурологии. Полученные результаты исследования способствуют дальнейшей разработке лингвокультурологического подхода к описанию глагольной лексики различных языков.

Практическая значимость заключается в возможности использовать полученные в ходе исследования результаты в вузовских курсах по истории русского, английского языков, лексикологии, общего языкознания, спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, в практике преподавания русского языка как иностранного, для работы на факультативных занятиях в школах и гимназиях с углубленным изучением языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В аспекте диахронии в русской лингвокультуре идея понимания базируется на следующих процессах: приобщение объекта, движение к объекту, интенсивное преодоление пути, движение изнутри наружу (динамика); в английской лингвокультуре: положение в пространстве (над, между), интенсивное приобщение объекта (статика, динамика).

2. Феномен понимания может быть представлен в виде обобщенной инвариантной модели, разновидностями которой выступают варианты «понимание-состояние», «понимание-результативное действие», «понимание-процесс». Обобщенная инвариантная модель включает в себя три компоненты: субъектная, объектная и деятельностно-познавательная компоненты, которые, в свою очередь, выражаются в определенном наборе переменных. Данная модель объективируется в русском и английском языках в различных ситуациях, именами которых являются глагольные единицы.

3. Субъектная и объектная компоненты модели понимания

представлены следующими переменными: активный/пассивный,

конкретный/абстрактный, одушевленный/неодушевленный. Объектная

компонента включает также переменные глобальный (преимущественно

6

ситуации «постигать», «вникать», «comprehend», «penetrate») / обыденный (ситуации «понимать», «understand» и др.); простой / составной, сложный (преимущественно ситуации «постигать», «вникать», «penetrate»).

4. Деятельностно-познавательная компонента включает квалитативные и квантитативные переменные. Квалитативные выражают характер деятельности: контролируемость / неконтролируемость, целенаправленность / нецеленаправленность, результативность / нерезультативность, обратимость / необратимость', способ деятельности: с помощью органов зрения / органов слуха / поведения и др.; степень понимания: глубоко / неглубоко. Квантитативные переменные кратковременность / длительность выражают протяженность понимания во времени.

5. Базовой ситуацией репрезентации модели понимания в сопоставляемых лингвокультурах выступают ситуации «понять», «понимать», «understand». Остальные ситуации выражаются различными глаголами интеллектуальной деятельности. При этом в русской лингвокультуре в большей степени актуализируется связь понимания и мышления, в английской - понимания и знания, зрительного восприятия.

6. В процессе объективации выстроенной модели понимания в семантике глагольных единиц в русском и английском языках наблюдаются сходства (субъектная, объектная компоненты) и различия (деятельностно-познавательная компонента). В английском языке представлено более детальное структурирование деятельностно-познавательной компоненты. В процессе объективации феномена понимания в семантике глагольных единиц иных семантических групп в русской лингвокультуре находит отражение преимущественно идея света {озарить, просветить и др.), в английской — идея толчка, удара (hit, strike, burst, twig и др.).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования

представлены в виде докладов на международных, всероссийских и

региональных научных конференциях: «Современная наука: теория и

7

практика» (Ставрополь, 2011), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2012), «Восточнославянские языки в историческом и культурном контекстах: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Киев, 2012); на ежегодных внутривузовских конференциях (Волгоград, 2008—2012 гг.). По теме диссертации опубликовано 10 работ общим объемом 4,1 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка источников, словарей и принятых сокращений.

Глава 1. Основные направления исследования феномена понимания 1.1. Понимание как лингвофилософский феном

Понимание - это очень сложный феномен, изучением которого занимаются различные науки. Среди ученых до сих пор нет единого мнения о сущности, природе, формах понимания, обнаруживается многозначность и в его определении - термином «понимание» обозначают процесс решения задач и осознания проблемной ситуации, момент «внутреннего озарения» и интерпретацию, следование заданному или избранному направлению и т.д.

Как форма психической деятельности человека, понимание тесно связано с другими явлениями и процессами интеллектуальной сферы -знанием, мышлением, постижением, воображением и т.д., а также с феноменами социально-познавательной деятельности - объяснением, интерпретацией, толкованием.

В отличие от знания, «в понимании отражаются и выражаются не всеобщие, но особенные характеристики природы и общественной жизни. Поэтому имеет смысл рассматривать понимание как сторону познания, направленную на освоение всего богатства чувственно данного существования мира во всем его материальном многообразии» [Быстрицкий 1991,233-234].

Проблематика понимания анализируется сегодня и в связи с вопросами структуры научного познания, соотношения рациональных и нерациональных факторов в развитии знания, определения стандартов и норм научного познания, эволюции и роста научных понятий и т.д. Прежде, чем перейти непосредственно к анализу языковых единиц, объективирующих феномен понимания в языке, мы считаем необходимым детально разобраться в сущности этого феномена, его разновидностях, этапах и стадиях.

На сегодняшний день большинство исследователей сходится во мнении, что проблема понимания носит многоплановый и

междисциплинарный характер и требует для своей разработки усилий специалистов разных областей знания [см.: Швырев 1991].

Длительное время исследования в области социально-гуманитарного познания ограничивались интуитивным или обыденным смыслом термина понимания, связывая его с субъективной, индивидуальной способностью к овладению какими-либо знаниями, навыками, с процедурами или результатами реализации этой способности. Терминологическая неопределенность, порожденная спецификой самого феномена понимания и индивидуальностью исследовательской точки зрения, рассмотрение его как процесса и результата приводила к методологическим трудностям при попытках его систематического исследования.

Ученые размышляют об этом феномене, пытаясь рассмотреть его с многих сторон: они рассуждают о причинах возникновения проблемы понимания; об условиях, объектах и функциях понимания. Но почти все ученые говорят о неопределенности и размытости денотативного значения глаголов понимания. В свою очередь, трудность определения денотата «понимания» вызывает споры о сущности самого понимания. Открытым остается вопрос о соотношении понимания с такими понятиями, как мышление, знание, познание и постижение. Идентичны ли они, взаимодополняемы или являются составляющими друг друга?

Среди психологов мы не всегда обнаружим единство в вопросе о том, какие психические процессы следует связывать с пониманием. Так, понимание чаще всего отождествляют с мышлением, представляя его как одну из форм или как один из случаев мышления [Корнилов 1979]. Некоторые авторы считают, что это не так, что мышление является компонентом понимания, причем не единственным. В последнее время ряд психологов указывают на то, что понимание не сводится только к одному мышлению, а включает еще и другие психические процессы, такие, как память, представление, воображение и др. [Моляко 1983].

Актуальность проблемы понимания объясняется неопределенностью его познавательного статуса. Эта нерешенность обусловлена тем, что понимание долгое время не относилось к познавательному процессу и трактовалось как нечто внепознавательное. Вместе с тем невозможно в целом решить проблему понимания, игнорируя его роль в процессе познания. Свидетельством тому является повышенный интерес к феномену понимания, наблюдаемый в зарубежной и отечественной гносеологии. Здесь выделяется широкий круг проблем, связанных с теоретико-познавательным осмыслением процесса понимания. Среди них такие, как определение места понимания в процессе познания; соотношение понимания и объяснения; вопрос о корректности постановки проблемы понимания в естественнонаучном и гуманитарном познании; проблема выявления философского ядра понимания; разработка средств логико-гносеологического анализа понимания и объяснения; соотношение знания и понимания.

Приводящая в затруднение синонимичность «познания», «знания» и «понимания», «объяснения» и «понимания», «восприятия» и «понимания», в основных европейских языках проистекает, по мнению С.С. Гусева и Г.Л. Тульчинского, из того, что понимание всегда выступает как трудноотличимый внутренний (смысловой) план тех устойчивых предметных значений, которые фиксируются в каком-либо знании, мысли или представлении [Гусев, Тульчинский 1985, 45].

А.Л. Никифоров [Никифоров 1991, 73] оспаривает традиционные

истолкования понимания, которые опираются на одну очень простую и

привычную идею: понять некоторый объект - значит усвоить (открыть,

постигнуть) смысл этого объекта. Таким образом, напрашивается вывод, что

понять можно «языковые выражения, тексты, произведения искусства,

жесты, поступки, действия людей, орудия труда - короче, все предметы

материальной и духовной культуры общества, все то, что испытало

воздействие человеческого труда и хранит в себе отпечаток этого

11

воздействия на смысл» [Никифоров 1991, 75]. Поэтому ученый утверждает, что невозможно понять явления природы, т.к. они лишены смысла. Если же мы все-таки хотим говорить о понимании природы, то должны как-то иначе определить понятие понимания, а именно следует принять, что понимание представляет собой интерпретацию, а интерпретация наделяет смыслом лишенный его материал, таким образом «понимание есть придание, приписывание смысла тому, что мы понимаем» [Никифоров 1991, 81].

Неопределенность денотатов глаголов понимания отмечает и В.П. Литвинов [Литвинов 1998, 37]. В своей статье он говорит о культурно-лингвистической относительности феномена понимания и утверждает, что за каждым глаголом данной группы стоит определенная интеллектуальная традиция, которая в некоторой мере угадывается в истории слова [Литвинов 1998, 40].

С точки зрения теории коммуникации понимание - это употребление языкового знания для восприятия речи, выстраивание ее гипотетических интерпретаций, построение модельного мира на основе внутренних ресурсов интерпретатора, реконструкция намерений продуцента речи, определение различий и установление связей между внутренним и выстроенным модельным мирами слушателя, референция модельного мира к данной интерпретатору действительности, соотнесение восприятия с линией поведения и выбор «ключа» для восприятия речи [Демьянков 2005]. К элементам ситуации понимания относятся собеседники, фрагмент мира и текст [Зализняк 2005]. Условием понимания является наличие общей для коммуникантов области действительности [Вепрева 2007].

И все же, что представляет собой понимание как явление? Каковы его сущность, цели и признаки? Авторы новой философской энциклопедии дают следующее определение: понимание - универсальная операция мышления, представляющая собой оценку объекта (текста, поведения, явления природы) на основе некоторого образца, стандарта, нормы, принципа и т.п. Пониманию

5 й'

предполагает усвоение нового содержания и включение его в систему устоявшихся идей и представлений [НФЭ].

Поскольку понимание есть оценка на основе некоторого образца, пониматься может все, для чего существует такой общий образец. Сфера понимания включает не только индивидуальные психические состояния, но и вовлекаемые в орбиту человеческого познания и деятельности явления живой и неживой природы.

Однако существует мнение, что логическая структура операции понимания не особенно ясна. Предполагается также, что понимание вообще лишено отчетливой, допускающей расчленение структуры и не способно быть объектом логического анализа. К этой мысли отчасти склоняет существование «нерассудочных» форм понимания, к которым относятся, в частности, интуитивное схватывание и эмоциональное (чувственное) понимание. Как и понятийное понимание, они предполагают ценности, но не являются сколь-нибудь ясными рассуждениями. Однако понятийное, или «рассудочное», понимание имеет достаточно отчетливую логическую структуру, причем она в основе своей сходна со структурой объяснения [НФЭ].

В структуре процесса понимания выделяются также и элементы,

сходные с теми, которые структурируют процесс перцептивного восприятия.

Так же, как зрительное и слуховое восприятие, процесс понимания включает

в себя операции по распознаванию и идентификации исходных данных, но не

ограничивается ими. В отличие от перцептивного восприятия, направленного

непосредственно на чувственно воспринимаемый объект, пониманию «всегда

подвергается некая информация об объекте (эмпирическая или

теоретическая), а не объект как таковой» [Нишанов 1990, 102]. Данная

информация соотносится в сознании субъекта с уже имеющимися у него

знаниями, которые определенным образом структурированы. Таким образом,

«понимание есть оценка на основе некоторого образца, стандарта, нормы,

принципа, и пониматься может все, для чего существует такой образец»

13

[Ивин 2003, 38]. Поэтому процесс понимания можно представить себе как процесс структурирования получаемой информации и таким образом, чтобы она соответствовала уже имеющейся у субъекта системе знаний.

Процесс структурирования требует определенной творческой активности субъекта. Этот процесс заключается в том, что «всякий раз, когда осуществляется понимание чего-либо, субъект создает некоторые мысленные «конструкции», связывая их, с одной стороны, с объектом, а с другой - с имеющимися у него знаниями о мире. Причем конструкции эти скорее напоминают мысленные (ментальные) модели, чем чувственные образы, так как в них субъект пытается «схватить» (отразить) необходимые, существенные стороны, свойства и отношения объекта» [Нишанов 1990, 115116].

Но само явление понимания нельзя сводить к другим понятиям, оно не ограничивается набором тех или иных признаков. Понимание - это комплексный, длительный процесс, который возможно поделить на некие этапы, или «стадии». Такие попытки уже неоднократно предпринимались. В 1982 году белорусский ученый-психолог Ю.Н. Карандашев провел анализ лексических значений слов, связанных с «пониманием», и таким образом осуществил попытку временной развертки значений этих слов. Иначе говоря, он определил стадии процесса понимания [Карандашев 1982, 121-124]. Первая стадия понимания — это стадия, на которой происходит воздействие внешней среды (предметной или социальной) на органы чувств человека, превращающие это воздействие в психический образ. Данной стадии понимания соответствуют значения «видение», «слышание» и др. Словом, обобщающим указанные смыслы, является «восприятие». Поэтому первую стадию понимания назовем стадией восприятия.

На второй стадии полученный образ предмета соотносится с

эталонными представлениями. В результате значение с эталона переносится

на воспринимаемый предмет. Условием переноса является совпадение их

формальных характеристик. Данную стадию понимания назовем стадией

14

узнавания. Соответствующие ей лексические значения — «узнавание» и «распознавание».

Третья стадия понимания — стадия соотнесения значений предмета. Если на стадии узнавания перенос значения осуществляется при условии достаточно полного совпадения формальных характеристик предмета и эталона, а при невыполнении этого условия предмету приписывается ряд гипотетических значений, заимствованных у разных эталонов, то на стадии соотнесения эти значения сопоставляются друг с другом с целью выявления их противоречивости.

На четвертой стадии понимания осуществляются поиски путей снятия обнаруженной противоречивости значений. Более того, если они даже не противоречивы, парциальный характер каждого требует устранения множественности значений и приведения их к общему знаменателю. Поначалу эти поиски происходят на образном уровне, не вербализуются и не осознаются. Субъективно акт нахождения результирующего значения переживается как его предчувствие, как чувствование его. Поэтому данную стадию мы называем стадией чувствования значения.

Пятая стадия процесса понимания — стадия толкования. Если на стадии чувствования значение еще не осознано, не локализовано, не зафиксировано в словесном выражении, т. е. существует в неозначенном виде, то на стадии толкования оно вербализуется, превращаясь в объект знаковых манипуляций.

На шестой стадии понимания — стадии осознания — благодаря знаковой оформленности значения появляется возможность приписывания знаку разных значений и, следовательно, возможность сознательного выбора какого-то одного из них. Но это всего лишь возможность. Реализуется она на следующей стадии.

Седьмая стадия понимания — стадия определенности отношения к

каждому из имеющихся значений. Это отношение носит характер шкалы с

отрицательными оценками слева от средней точки, символизирующей

15

индифферентность отношения, и положительными — справа. Совокупность отношений, заданных на множестве наличных значений предмета, позволяет выбрать наиболее вероятное гипотетическое значение.

На восьмой стадии осуществляется выбор этого значения. В результате оно превращается в точку зрения, которую человек начинает считать своей собственной. Поскольку в большинстве случаев она не определена в плане истинности, постольку может считаться мнением. Поэтому данную стадию мы назовем стадией мнения.

И, наконец, на девятой стадии мнение, проходя проверку практикой, превращается (или не превращается) в умение. Иными словами, мнение как гипотетическое значение о предмете становится регулятором поведения человека по отношению к данному предмету. Это - последняя стадия понимания, стадия умения.

Таким образом, определяя понимание как процесс, в результате которого «значение чего-либо берется в ум человека», Ю.Н. Карандашев выделил девять стадий: восприятия, узнавания, соотнесения, чувствования, толкования, осознания, отношения, мнения и умения.

Но не все ученые делили процесс понимания на столь маленькие отрезки (стадии). Так, например, американский ученый-психолог Ф. Джонсон-Лэрд разбил понимание (comprehension) только на две стадии. [Джонсон-Лэрд 1988, 234]. На первой стадии поверхностное понимание (understanding) высказывания создает пропозициональную репрезентацию, которая близка к поверхностной форме предложения. Эта символическая репрезентация строится на ментальном языке, словарь которого по своему богатству можно сравнить со словарем естественного языка. В пропозициональных репрезентациях закодировано достаточно информации для того, чтобы обеспечить дословное воспроизведение информации, по крайней мере в течение короткого промежутка времени.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Каныгина, Наталья Владимировна, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аксенова, И.С. Категории вида, времени и наклонения в языках банту / И.С. Аксенова. -М.: Наука, 1997.

2. Аллагулова, Г.Р. Предикаты знания в русском, английском и французском языках (их семантика и функционирование): автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.19) / Аллагулова Галия Рифовна; [БГПУ]. - Уфа, 2004. - 21 с.

3. Апресян, Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 102-128.

4. Апресян, Ю.Д. Синонимия ментальных предикатов: группа «считать» / Ю.Д. Апресян // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М. : Наука, 1993.-С. 7-22.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды : в 2 т. Т.1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. - М. : Языки русской культуры, 1995(a). - 472 с.

6. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Апресян Ю.Д. Избранные труды : в 2 т. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М. : Языки русской культуры, 1995(6). -413 с.

7. Апресян, Ю.Д. Системообразующие смыслы «знать» и «считать» / Ю.Д. Апресян // Русский язык в научном освещении. - 2001. - № 1. - С. 5-26.

8. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме «языковой картины мира» / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1987. - № 3. - С. 3-19.

9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова.-М.: Наука, 1988.-339с.

10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. Бабенко, Л.Г. Предложения, передающие ситуацию интеллектуальной деятельности, в рассказах А. Платонова / Л.Г. Бабенко // Исследования по

182

семантике: Семантические классы языковых единиц / Отв. ред. Васильев JIM. - Уфа : Изд-во Башкирск. гос. ун-та, 1980. - Вып. 5 - С. 83-89.

12. Бенерджи, С.Н. Особенности функционирования многозначных глаголов (на материале ЛСГ глаголов со значением мыслительной деятельности в русском и английском языках): автореферат дис. на соиск. учен. степ, канд. филол. наук. - М., 1985. - 24 с.

13. Богуславский, В.М. Гносеология скептицизма и агностицизма / В.М. Богуславский // Теория познания. - М., 1991.

14. Бондарева, Е.П. Антропоморфные признаки концепта мысль / Е.П. Бондарева // Мир и язык: Сборник научных статей / Отв. ред. Е.А. Пименов, М.В. Пименова. - Кемерово: Графика, 2005. - С. 121-129.. Бондарко, A.B. Русский глагол / A.B. Бондарко, Л.Л. Буланин. - Л.: Просвещение, 1967. - 190 с.

15. Булыгина, Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке / Т.В. Булыгина // Семантические типы предикатов. - М.: Наука, 1982. - С. 7-85.

16. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Транзитивность знания как семантическая проблема / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы рабочего совещания. - М. : Институт языкознания АН СССР, 1987. - С. 87-91.

17. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. - М. : Наука, 1989.-С. 31-54.

18. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира: на материале русской грамматики / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. - М. : Яз. рус. культуры, 1997. - 574 с.

19. Быстрицкий, Е.К. Понимание - окно в новый мир? / Е.К. Быстрицкий // Загадка человеческого понимания. - М.: Политиздат, 1991. - С. 221-234.

20. Васильев, Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи / Л.М. Васильев // Очерки по семантике русского глагола: Учен. зап. Башкирского ун-та. - Уфа, 1971(а). - Вып. 43. - С. 238-257.

21. Васильев, Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. - 1971(6). - №5. - С. 105-113.

22. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие для фак. повышения квалификации / Л.М. Васильев. - М. : Высшая школа, 1981. -184 с.

23. Вендлер, 3. Факты в языке / 3. Вендлер // Философия, логика, язык. Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1987. - С. 293-317.

24. Вепрева, И.Т. Слово «революция»: социокультурные настроения и семантические преобразования / И. Т. Вепрева // Известия Уральского государственного университета, 2007. - № 49. - С. 297-302.

25. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1983. - 320 с.

26. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод, руководство / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. — 246 с.

27. Ветюгова, Л.А. Глаголы понимания в немецком, английском и русском языках : Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : (10.02.20) / Ветюгова Любовь Алексеевна; [ПГЛУ]. - Пятигорск, 2004. - 207 с.

28. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - Воронеж, 2001. - № 2. - С. 5-7.

29. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1971. -М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

30. Гак, В.Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) / В.Г. Гак // Логический анализ языка : Ментальные действия. - М. : Наука, 1993. - С. 22-29.

31. Гарипова, H.Д. Опыт лексико-грамматической характеристики сочетаемости глаголов мышления в современном русском языке. / Н.Д. Гарипова // Вопросы лексикологии и синтаксиса : сб. ст. - Уфа: Башкнигоиздат, 1964.-С. 11-17.

32. Гришина, Н.М., Стексова, Т.И. Конструкции с объектным распространителем ментальных глаголов в русском и кетском языках / Н.М. Гришина, Т.И. Стексова // Вестник Томского государственного педагогического университета. Сер. Гуманитарные науки (филология). -

2006. - Вып. 6. - С. 57-61.

33.Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 298 с.

34. Гусев, С.С. Проблема понимания в философии / С.С. Гусев, Г.Л. Тульчинский. - М. : Политиздат, 1985. - 287 с.

35. Демьянков, В.З. Когниция и понимание текста / В.З. Демьянков // Вопросы когнитивной лингвистики М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г. Р. Державина, 2005. — № 3. — С. 5-10.

36. Демьянков, В.З. Техники понимания имплицитности, эксплицитности и сверхэксплицитности // Понимание в коммуникации. Язык. Человек. Концепция. Текст: Тезисы докладов Международной начной конференции (28 февраля - 1 марта 2007, Москва). - М.: НИВЦ МГУ,

2007. -С.23-25.

37. Дмитровская, М.А. Механизмы понимания и употребления глагола понимать / М. А. Дмитровская // Вопросы языкознания. - 1985. - №3 -С. 98-107.

38. Дмитровская, М.А. Философия памяти / М.А. Дмитровская // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М. : Наука, 1991. - С. 78-85.

39. Джонсон-Лэрд, Ф. Процедурная семантика и психология значения / Ф. Джонсон-Лэрд // НЗЛ. - Вып. XXIII. - М.: Прогресс, 1988. - С. 234-257.

40. Егина, E.H. Семантические изменения древнерусских глаголов мышления

в процессе словообразования / Научный ред. С.П. Лопушанская //

185

Научные школы Волгоградского государственного университета. Русский глагол: История и современное состояние. - Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 2000. - С. 388-408.

41. Зализняк, A.A. От авторов / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 9-13.

42. Ивин А. А. Ценности и понимание // Вопр. Философии, 1987. - № 8. - С. 31—43.

43. Иомдин, Б.Л. Семантика глаголов иррационального понимания / Б. Л. Иомдин // Вопросы языкознания. - 1999. - № 4. - С. 71-90.

44. Иомдин, Б.Л. Механизмы понимания в русской и английской картинах мира: труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям «Диалог 2000». Протвино, 2000. — Том 1. - С. 114-120.

45. Иомдин, Б.Л. Лексика иррационального понимания : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19 / Иомдин Борис Леонидович. - М., 2002. - 24 с.

46. Иомдин, Б.Л. Языковая модель понимания / Б.Л. Иомдин // Языковая картина мира и системная лексикография. — М. : Языки русской культуры, 2006. — С. 513-612.

47. Карандашев, Ю.Н. О стадиях процесса понимания / Ю. Н. Карандашев // Вопросы психологии. - 1982. - № 6. - С. 121-124.

48. Карасик, В.И. Языковая личность и категории языка / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Сб. науч. тр. Волгоград, Перемена, 1994. - С. 25-35.

49. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград, 1996. — С. 3—15.

50. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001. —С.З—16.

51. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

52. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - Т. 1. - Волгоград : Парадигма, 2005. - С. 1315.

53. Карасик В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. под ред. И. А. Стернина. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.

54. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.А. Караулов. — М.: Наука, 1987. —264 с.

55. Ким, И.Е. Контролируемость действия: сущность и структура / И.Е. Ким // Лингвистический ежегодник Сибири / Краснояр. гос. ун-т. Красноярск, 1999. - С. 19-31.

56. Князев, Ю.П. Акциональность и статальность: Их соотношение в русских конструкциях с причастиями на - Н - Т. Miinhen: Sagner, 1989. - 264 с.

57. Кондратенко, Л.И. Глаголы интеллектуальной деятельности: на примере текстов прозы И.С. Тургенева : Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.01) / Кондратенко Людмила Ивановна; [Воронежский государственный университет]. - Воронеж, 2005. - 189 с.

58. Копачевская, С.М. Развитие синтаксической и лексической сочетаемости глаголов мыслительной деятельности в русском литературном языке со второй половины 17 века по 70-е годы 20 века : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук.: (10.02.20) / Копачевская Светлана Михайловна; [УГПИ]. - Томск, 1979. - 19 с.

59. Корнилов, К. К. Психологические проблемы понимания / К.К. Корнилов. -Ярославль, 1979.

60. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров. — М., 1994. — 320 с.

61. Красавский H.A. Метафорическое использование номинантов эмоций в немецком языке // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Сб. науч. тр. - Волгоград, 1998. - С. 96-104.

62. Красавский Н. А. Индивидуально-авторская концептосфера Германа Гессе: образные и ценностные характеристики // Немецкая концептосфера: национальные и индивидуально-авторские концепты: коллективная монография. - Волгоград: Парадигма, 2012. - С. 107-148.

63. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? : Человек. Сознание. Коммуникация / В. В. Красных ; Моск. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак., М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

64. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. — М., 1981. — 208 с.

65. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы Международной конференции. — Ч. 1. — Тамбов, 1999. — С. 6—13.

66. Кузнецова, Э.В. Русская лексика как система: учеб. пособие. / Э.В. Кузнецова. - Свердловск : УрГУ, 1980. - 89 с.

67. Лазарев, A.B. Когнитивно-фреймовые особенности глагольных и субстантивных средств выражения понимания (на материале английского и русского языков) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.20) / Лазарев Александр Владимирович; [ПГЛУ]. - Пятигорск, 2009.-30 с.

68. Лазарис, Т.Н. Семантико-синтаксические свойства глаголов со значением понимания / Т.Н. Лазарис // Семантика и функционирование английского глагола: Межвуз. сб. науч. трудов / Под ред. Л.А. Львова и др. - Горький: Изд-во Горьковского ГПИИЯ, 1985. - С. 167-174.

69. Лазарис, Т.Н. Предикаты с глаголами понимания и их номинализация / Т.Н. Лазарис // Атриум. Сер. Филология. - 1998. - №2. - С.336-340.

70. Лауфер, Л.И. Пасынок ментального поля, или Сотворение мнения / Л.И. Лауфер // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2000. -№3. - С. 65-74.

71. Леонова, A.B. Неконтролируемая акциональная ситуация: способы выражения и семантические типы : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01 / [Новосибирский государственный технический университет] Новосибирск 2006.

72. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. — Волгоград: Перемена, 2002. - 344 с.

73. Литвинов, В.П. Предикаты с глаголами понимания и их номинализации / В.П. Литвинов // Межвуз. сб. науч. ст. / Междунар. акад. бизнеса и банков. Сер. Филология. - Тольятти, 1998. - № 2. - С. 36-40.

74. Лоизу, Э. Семантико-синтаксические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Э. Лоизу; [ПГЛУ]. - Пятигорск, 1991.-18 с:

75. Макеева, И.И. Исторические изменения в семантике некоторых русских ментальных глаголов / И.И. Макеева // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 40-45.

76. Малинович, Ю. М. Семантика эгоцентрических категорий в концептуальной модели естественного языка Текст. / Ю. М. Малинович // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск : ИГЛУ, 1998.-С. 116-119.

77. Малинович, М. В. Причинность Текст. / М. В. Малинович // Внутренний мир человека : семантические константы. Иркутск : ИГЛУ, 2003. — С. 397-437.

78. Малинович, Ю. М. Семиосфера внутреннего мира человека Текст. / Ю.

М. Малинович // Внутренний мир человека : семантические константы.

Иркутск : ИГЛУ, 2007. - С. 12-58.

189

79. Маслов, Ю.С. Перфектность // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Д.: Наука. Ленинград, отд-ние, 1987. - С. 195-209.

80. Милованова, М.В. Эволюция глаголов приобщения объекта в сочетании с глаголами действия в древнерусском языке / М.В. Милованова // Научные школы Волгоградского государственного университета. Русский глагол. История и современное состояние. - Волгоград, 2000. - С. 326340.

81. Милованова, М.В. Культурно-специфические особенности значения языковых единиц / М.В. Милованова // Язык. Культура. Словари: Материалы IV Международной школы-семинара. - Иваново, 2001. - С. 25-27.

82. Милованова, М.В. Концептосфера "человек": субъектно-объектные реляции / М.В. Милованова // Новое в когнитивной лингвистике: Материалы I Международной научной конференции "Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике". - Кемерово, 2006.-С. 726-735.

83. Милованова, М.В. Категория посессивности в русском и немецком языках в лингвокультурологическом освещении: Монография / М.В. Милованова. — Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. -405 с.

84. Милованова, М.В., Терентьева, Е.В. Матричная реконструкция как метод эколингвистического мониторинга языка региона / М.В. Милованова, Е.В. Терентьева // Вестник Волгоградского государственного университета, серия 2 «Филология», 2010, №2 (12). — С. 162-167.

85. Митрофанова, O.A. Структурный анализ сигнификативного значения (На материале глаголов процесса мышления английского и русского языков). / O.A. Митрофанова. - СПб. : Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1997. - 40 с.

86. Михальская A.K. Пропозиция / Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. — М.: Флинта, Наука. Под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской. 1998. - С. 537-538.

87. Моляко, В. А. Психология решения школьниками творческих задач / В.А. Моляко. - Киев, 1983.

88. Мыльников, А. С. Язык культуры и вопросы изучения этнической специфики средств знаковой коммуникации / А. С. Мыльников // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. — Л., 1989. - С. 39-48.

89. Никифоров, А.Л. Семантическая концепция понимания / А.Л. Никифоров // Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. - С. 69-82.

90. Ницше Ф. Соч. в 2 т. - М.: Мысль, 1990. - Т. 2.

91. Нишанов, В.К. Феномен понимания: когнитивный анализ / В.К. Нишанов. Фрунзе, 1990.-227 с.

92. Ольшанский, И. Г. Лингвокультурология в конце XX века : итоги, тенденции, перспективы / И. Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце XX века. - М., 2000. - С. 26-55.

93. Олянич, A.B. Потребности - дискурс - коммуникация / A.B. Олянич. -Волгоград: ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2006. - 224 с.

94. Омельченко, С.Р. Интенциональность мысли и семантика ментальных глаголов / С.Р. Омельченко // Человек в современных философских концепциях: Материалы Третьей Международной научной конференции. В 2 т. Т.2. - Волгоград, 2004.

95. Осицкая, Е.С. Английский предикат hear: использование ономатопеи при заполнении объектной позиции / Е.С. Осицкая // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж, 2004. - Вып. 3. http://tpll999.narod.ru/WEBLSE2004/LSE20040sitskava.htm

96. Петров, М. К. Язык, знак, культура / М. К. Петров. - М. : Наука, 1991. — 328 с.

97. Пименова, М.В. Семантические классы и формальная характеристика ментальных глаголов в русском и английском языках / М.В. Пименова // Языковая картина мира: Мат. Всероссийской конференции. - Кемерово : Кузбассвузиздат, 1995.-С. 18-20.

98. Пименова, М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека / М.В. Пименова. — Кемерово : Кузбассвузиздат, 1999. (Серия «Этногерменевтика и этнориторика». Вып.5). - 262 с.

99. Плотникова, С. Н. Языковая, коммуникативная и дискурсивная личность : к проблеме разграничения понятий Текст. / С. Н. Плотникова // Лингвистика дискурса. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Иркутск : ИГЛУ, 2005. - Вып. 4. - С. 5-16.

100. Пономарева, З.Н. Типы лексических значений и видовые характеристики глагола (на материале ЛСГ мышления) : автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.01.) / Пономарева Зинаида Николаевна; [ЛГУ]. - Л., 1988. - 17 с.

101. Ребрина, Л.Н. Репрезентация операций памяти в семантике глагольных единиц немецкого языка : автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд. филол. наук : (10.02.04) / Ребрина Лариса Николаевна; [ВолГУ]. -Волгоград, 2007.-21 с.

102. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. - СПб. : Питер, 2000. - 712 с.

103. Сандиго-Гросс, Э. Поле понимания в современном английском языке. Характерологическое исследование : автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд. филол. наук : (10.02.20) / Э. Сандиго-Гросс; [ПГЛУ]. - Пятигорск, 1991.-16 с.

104. Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. - М., 1982.-365с.

105. Скворецкая, Е.В. Аспектуальная характеристика глаголов

интеллектуальной деятельности (характеризованные способы глагольного

192

действия) / Е.В. Скворецкая // Русская лексикография и вопросы межуровневых связей : сб. науч. тр. - Новосибирск : Изд-во Новосибирск, гос. пед. инст-та, 1980. - С. 51-72.

106. Скворецкая, Е.В. Видовая специфика глаголов интеллектуального действия в русском языке (лексико-семантический класс и морфологическая категория) / Е.В. Скворецкая // Лексико-семантические группы современного русского языка. - Новосибирск: Изд-во Новосибирск, гос. пед. инст-та, 1985. - С. 112-121.

107. Слышкин Г.Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота // Тендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации: Альманах. -М.: Рудомино, 2002. - С. 66-73.

108. Слышкин Г.Г. Ценность лингвокультурная vs ценность философская // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Социально-экономические науки и искусство». - № 2 (07).-2004.-С. 46-50.

109. Смирницкий, А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. с грамматическими таблицами и историко-этимологическим словарем. - Москва, 2008.

110. Стаценко, В.И. Функционально-коммуникативный потенциал глаголов понимания и уточнения в русском и английском языках: прагматический аспект : Дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук: (10.02.20) / Стаценко Валентина Ильинична; [Куб. гос. ун-т]. - Краснодар, 2005. - 398 с.

111. Степанова, Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов понимания / Г. В. Степанова // Вопросы семантики. Вып. 1. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1974. -С. 17-28.

112. Степанова, Г.В. Об исследованиях семантических категорий в пределах одной лексико-семантической группы (многозначность глаголов

думать, мыслить, знать, понять, понимать) / Г. В. Степанова // Вопросы семантики. Вып. 2. - JI. : Изд-во ЛГУ, 1976. - С. 45-56.

113. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слов / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. — 156 с.

114. Стернин, И.А. Наведение сем в значении слова / И.А. Стернин // Исследования по семантике. — Уфа, 1988. С. 13 — 17.

115. Стернин, И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова / И.А. Стернин // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского как иностранного. — Воронеж, 1984. — С. 140— 145.

116. Телия В.Н., Графова Т.А. и др. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности Коллективная монография / Институт языкознания. - Москва: Наука, 1991. — 214 с.

117. Типология результативных конструкций. - М.: Наука, 1983.

118. Топоров, В.Н. К этимологии славянского *myslb / В.Н. Топоров // Этимология. - М.: 1963. - С.5-13.

119. Трубинский, В.Н. Очерки русского диалектного синтаксиса. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.

120. Церцвадзе, М.Г. Культурно-национальный аспект в языковой картине мира [Электр, ресурс] / М.Г. Церцвадзе. 2007 - http://conf.stavsu.ru / conf. asp?ReportId=578.

121. Цуканова, Е.Г. Глаголы «понимать» / «познавать» и их объекты в языке немецкой философии / : автореферат дисс... канд. филол. наук / Е.Г. Цуканова. - Пятигорск, 1995. - 20 с.

122. Черенкова, А.Д. К вопросу о лексико-грамматической сочетаемости глаголов мысли в русском языке / А.Д. Черенкова // Материалы по русско-славянскому языкознанию : межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета, 1981. - С. 145-150.

123. Шамне, H.JI. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении / Н.Л. Шамне. — Волгоград: Изд-во ВолГУ. — 2000. — 392 с.

124. Шапилова, Н.И. Система значений глагола думать и условия их контекстной реализации // Семантическая структура слова : сб. науч. тр. — Кемерово: КГУ, 1984. - С. 106 -114.

125. Шатуновский, И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

126. Швырев, B.C. Понимание в структуре научного сознания / B.C. Швырев // Загадка человеческого понимания. - М : Политиздат, 1991. - С. 7-19.

127. Яковлева, И.Н. Семантическая категория состояния и средства ее реализации: (На материале рус. и англ. языков): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к. филол.н.: Спец. 10.02.19 / Яковлева Ирина Николаевна; [Воронеж, гос. ун-т]. - Воронеж: 2004. - 23 с.

128. Allwood, J. & Y. Abelar. Lack of understanding, misunderstanding and language acquisition. / J. Allwood, Y. Abelar // Proceedings of the AILA-Conference, Brussels, 1984.-P. 1-19.

129. Ardissono, L. et al. A plan-based model of misunderstandings in cooperative dialogue / L. Ardissono, G. Boella, & R. Damiano // International Journal of Human-Computer Studies. 1998. - 48. - P. 649-679.

130. Bazzanella, C. &Damiano, R. The interactional handling of misunderstanding in everyday conversations. / C. Bazzanella, R. Damiano // Journal of Pragmatics, 1999. - 31. - P. 817-836.

131. Blomaert, J. Intercultural and international communication / J. Blomaert // The Pragmatics of Intercultural and International Communication, 1991. - P. 112.

132. Brennies, D. The Matrix of Language : Contemporary Linguistic Anthropology Text. / D. Brennies / ed. by Ronald K. S. Macaulay. - San Francisco : Westview Press, 1996. - 352 p.

133. Brown, G. Discourse analysis / G. Brown, G. Yule. - Cambridge : Cambridge University Press, 1991. - 256 p.

134. Danesi, M. Thinking is seeing: Visual metaphors and the nature of abstract thought / M. Danesi // Semiótica. Amsterdam etc. - 1990. - Vol. 80. - N 3/4. -P. 220-237.

135. Dascal, M. The Relevance of misunderstanding. / M. Dascal // M. Dascal (ed.) Dialogue: An Interdisciplinary Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1985.-P. 441-459.

136. Dascal, M. &Berenstein, I. Two modes of understanding: comprehending and grasping / M. Dascal, I. Berenstein // Language & Communication. — 1987. Vol.7.-No.2.-P. 139-151.

137. Dundes, A. Seeing is believing: A brief look at visual terms usedl in American speech illustrates just how much culture affects perception- Text. / A. Dundes // Natural History, 1972. - 81/5. - 8-12. - P. 86-87.

138. Hickerson, N. P. Linguistic Anthropology Text. / N. P. Hickerson. -Belmont: Wads worth Publishing, 2005. - 264 p.

139. Hirst, G. et al. Repairing conversational misunderstandings and non-understandings. / G.Hirst, S.McRoy, P.Heeman, P.Edmonds, D. Horton //Speech Communication, 1994. - Vol. 15. - P. 213-229.

140. Hough, C. New light on the verb «understand» / C. Hough //Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4. -Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co, 2004. Vol. 252. - P. 139-150.

141. Johnson-Laird P.N. Mental Models. - Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

142. Lakoff, G. Stative Adjectives and Verbs in English. NSF-Report 17. -Cambridge, Massachusetts: Harvard Computational Laboratory, 1966.

143. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago: Chicago University Press, 1980. - 256 p.

144. Liberman, A. An analytic dictionary of English etymology : an introduction. - Minneapolis, 2008.

145. Lyons, Ch. G. Semantics. - Cambridge: Cambr. Univ. Press, 1978. - 371p.

146. Ottenheimer, H. J. The Anthropology of Language : an Introduction to Linguistic Anthropology Text. / H. J. Ottenheimer. Belmont : Wadsworth Publishing, 2008. - 372 p.

147. Schegloff, E.A., Some sources of misunderstanding in talk-in-interaction / E.A. SchegloffZ/linguistics, 1987. - Vol. 25, N 1. - P. 201-218.

148. Taylor, T.J. Mutual misunderstanding: Scepticism and the theorizing of language and interpretation / TJ. Taylor. London : Routledge, 1992. - 266 p.

149. Tolcsvai Nagy, G. Conceptual metaphors and blends of "understanding" and "knowledge" in Hungarian Text. / G. Tolcsvai Nagy // Acta Lingüistica Hungarica. March 2001. -Vol. 48. - N 1-3. - Springer: Netherlands. - P. 79100.

150. Wheeler, R.S. Sense and subsense : The lexical semantics of the English verb 'understand' / R.S. Wheeler // Cahiers de lexicologie, 1993. - Vol. 62:1. -P. 147-168.

151. Xiangli, L. Cultural and language teaching // Язык. Культура. Сознание. Международный сб-к трудов по лингвокультурологии. - Самара, 2005.

152. Yu, Ning. The eyes for sight and mind / Ning Yu // Journal of Pragmatics, 2004. - Vol. 36. - P. 663-686.

ИСТОЧНИКИ, СЛОВАРИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

1. БАРС - Большой англо-русский словарь / Автор-сост. Н.В. Адамчик. -Минск : Литература, 1998. - 1168 с.

2. Васильев, Л.М. Системный семантический словарь русского языка. Предикатная лексика / Л. М. Васильев. - Уфа : Гилем, 2005. - 466 с.

3. Достоевский, Ф.М. Преступление и наказание / Ф.М. Достоевский. - М. : Просвещение, 1982.

4. ЛСГРГ - Лексико-семантические группы русских глаголов: Учебный словарь-справочник / Под ред. Э.В. Кузнецовой. - Свердловск : Изд-во Уральского гос. ун-та, 1988.

5. MAC - Словарь русского языка : В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. - М., 1999. - Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp

6. Национальный Корпус Русского Языка - Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru

7. НБАРС - Новый большой англо-русский словарь : В 3-х т. / Авт. : Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова и др.; под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна и проф. Э.М. Медниковой. - 6-е изд., стереотип. - М. : Русский язык, 2001.

8. НФЭ - Новая философская энциклопедия : в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Преде, научно-ред. совета B.C. Степин. - Т. 3, М. : Мысль, 2001.

9. Салтыков-Щедрин, М.Е. Господа Головлевы / М.Е. Салтыков-Щедрин. -М. : Правда, 1978.-334 с.

10. СДЯ 11-14 - Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) : в 10 т. / Гл. ред. В.Б. Крысько. — М.: Русский язык; 1988 — ... .

11. СРЯ 11-17 - Словарь русского языка XI-XVII вв. / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН.-М.: Наука, 1975-2008.-Вып. 1-28.

12. СРЯ XVIII - Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.;

Гл. ред. : Ю. С. Сорокин. - Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1984-1991. -

Вып. 1-6; СПб.: Наука. С.-Петерб. отд-ние, 1992-... -Вып. 7 -....

198

13. СС - Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. - Репринт, изд. - Т. I—III. - М., 1989.

14. Толстой, JI.H. Собрание сочинений в 12 т. / JI. Н. Толстой; общ. ред. С.А. Макашина, Л.Д. Опульской. - М.: Правда, 1987.

15. ТСРГИО - Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под общ. ред. Л. Г. Бабенко. -М. : АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

16. УС - Успенский сборник XII - XIII вв. / под ред. С.И. Короткова. - М., 1971.-770 с.

17. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / М. Фасмер. М., 1964- 1973. Т. I-IV.

18. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. - 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1999.

19. Чехов, А.П. Избранные произведения / А.П. Чехов. - Минск : Гос. учеб. пед. издат. БССР, 1961.-465 с.

20. ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков : праславянский лексический фонд / отв. ред. акад. О. Н. Трубачев. - М., 1974 - . Вып. 1 -.

21. British National Corpus - Electronic resource: http://www.natcorp.ox.ac.uk

22. CCELD - Collins Cobuild English Language Dictionary. - London; Glasgow : Collins, 1991.-1980 p.

23. CEDEL — Klein, E. A comprehensive etymological dictionary of the English language. I—II. - Amsterdam, 1966-1967.

24. Dickens, Ch. Oliver Twist / Ch. Dickens. - London : Wordsworth Edition, 2000. -376 p.

25. Fielding, H. Bridget Jones's Diary / H. Fielding. - NY : Penguin books, 1999. -275 p.

26. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English. - USA : Longman, 2005.-1950 p.

27. Maugham, S. The Moon and sixpence / S. Maugham. - Moscow : Progress publisher, 1972.-239 p.

28. OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 7th ed. / Chief ed. S. Wehmeier. - Oxford : Oxford University Press, 2005. - 1856 p.

29. OED - Harper, D.. Online Etymology Dictionary / D. Harper. - [Eh/г]. - R/d:: http://www.etymonline.com/index.php

30. О WD - Oxford Wordpower Dictionary / ed. by M. Steel. - Oxford : Oxford University Press, 2000. - 794 p.

31. Rowling, J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone / J.K. Rowling. - New York, Scholastic, 2008. - 309 p.

32. SD - School Dictionary. - New York : Macmillan Publishing Company, 1983. - 1094 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.