Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Резаи Азин Марьям
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 214
Оглавление диссертации кандидат наук Резаи Азин Марьям
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Особенности функционирования системы обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана
1.1. История изучения русского языка в Иране
1.2. Лингводидактические и социокультурные особенности обучения русскому языку в Иране
1.2.1. Система обучения русскому языку в Иране
1.2.2. Цели обучения русскому языку применительно к условиям обучения РКИ в Иране
1.2.3. Методическая концепция обучения русскому языку в Иране
1.2.4. Содержание и средства обучения РКИ в Иране
1.3. Программы обучения русскому языку в Иране
Выводы по первой главе
Глава II. Особенности обучения устной речи и типичные трудности и
ошибки в речи иранских студентов-филологов
2.1. Проблемы обучения и развития устной речи
2.2. Концепция ошибок в теории и практике преподавания РКИ
2.3. Фонетические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов
2.4. Грамматические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов
2.5. Лексические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов
2.6. Социокультурные трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов
Выводы по второй главе
Глава III. Методика обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных программ (уровень В1)
3.1. Роль и место мультимедийных средств в обучении русскому языку как иностранному
3.2. Методика использования мультимедийных средств в обучении устной речи иранских студентов-филологов
3.3.Образцы методических разработок, используемых для развития устной речи в иранской аудитории
3.3.1. Методическая разработка к уроку по теме «Новый год»,предназначенная для иранских студентов, изучающих русский язык
3.3.2. Методическая разработка к уроку по теме «Масленица»
Результаты пробного обучения
Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Приложение 1-13
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Лингвометодические основы базового учебника практического курса русского языка для студентов-филологов вузов Ирана2005 год, кандидат педагогических наук Баба-Заде, Джамиля Голамали
Методика обучения письменной речи на русском языке с помощью информационно-коммуникационных технологий иранских студентов-филологов2014 год, кандидат наук Голестан Пейман
Методика использования социальных сетей в обучении русскому языку как иностранному тунисских студентов-филологов: уровень В12014 год, кандидат наук Бен Ромдан Сами
Лингвокультурологический подход в обучении русскому языку иранских студентов (уровни А1-В1)2022 год, кандидат наук Калаши Нахидех
Пути и способы повышения эффективности обучения русскому языку как иностранному в Иране: начальный этап2008 год, кандидат педагогических наук Шоджаи Мохсен
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)»
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время с развитием политических, социально-экономических, торговых и культурных отношений между Ираном и Россией, интерес к изучению русского языка растет с каждым днем. Произошедшие за последние годы изменения в жизни Ирана привели к увеличению социального заказа на специалистов, владеющих русским языком. В ответ на такое требование открывается все больше кафедр русского языка. С увеличением количества студентов, поступающих на отделение русского языка, а также в соответствии с новым социальным заказом в Иране, перед иранскими преподавателями-русистами встает задача повысить качество формируемой коммуникативной компетенции персоязычных учащихся, решение которой, с одной стороны, требует использовать и развивать весь накопленный иранской русисткой опыт, ставить и решать новые методические проблемы, направленные на оптимизацию и повышение эффективности учебного процесса. В условиях обучения русскому языку в отрыве от языковой и культурной среды носителей русского языка как, в частности в Иране, роль средств обучения трудно переоценить. Отсутствие языковой среды всегда отрицательно сказывается на процессе овладения речевыми навыками и умениями на изучаемом языке. Интерферирующее влияние родного языка, система которого значительно отличается от русской, как в плане грамматического строя, так и в плане средств и способов функционирования языковых элементов в речи становится важным фактором в ходе формировании коммуникативной компетенции. К процессу обучения русскому языку как иностранному, относится широкий круг вопросов, связанных с национально-специфической «картиной мира», отраженной не только прямо в словаре, но и опосредовано, в тех явлениях материальной культуры, которые во многом определяют проблематику, содержание и этико-этническую базу речевого общения русских. Именно поэтому важно не просто компенсировать отсутствие естественной языковой
среды при помощи средств обучения, но и познакомить учащихся с особенностями страны изучаемого языка (см. работы Ю.Е.Прохорова, С.Г.Тер-Минасовой, Е.И.Пассова). Это диктует необходимость применения новых технологий, прежде всего компьютерных и мультимедийных средств обучения, внедрение которых в учебный процесс имеет бесспорные преимущества: моделирует среду общения на русском языке, дает возможность создать на занятиях естественные зрительные, слуховые, слухозрительные, ситуативные, социокультурные опоры, которых так не хватает учащимся, изучающим русский язык в неязыковой среде, содействует пониманию реальных ситуаций общения.
Актуальность исследования обусловлена:
- наличием новых требований к качеству и формам обучения РКИ в Иране в связи с ростом числа изучающих русский язык, необходимостью формирования коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности у иранских студентов-филологов;
- перспективностью использования компьютерных технологий при обучении РКИ в иранской аудитории для повышения эффективности обучения.
Объектом настоящего исследования являются учебные материалы по русскому языку, которые используются в процессе обучения РКИ в Иране, а также современные компьютерные технологии, страноведческие и учебные материалы Интернета, которые могут выступать в качестве средств обучения иранских студентов на занятиях по РКИ.
В качестве предмета исследования нами рассматриваются:
- особенности функционирования системы обучения РКИ в условиях Ирана;
- роль и место мультимедийных технологий и средств в обучении русскому языку как иностранному;
- различные задания и упражнения для формирования коммуникативной компетенции иранских студентов при работе с мультимедийными средствами в процессе обучения устной речи.
Основной целью исследования является разработка научно обоснованной методической системы обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных технологий.
Конкретные цели данного исследования формулируются следующим образом:
- обобщение и систематизация достижений лингводидактики, методики и опыта преподавания РКИ с учетом особенностей функционирования системы обучения РКИ в Иране;
- определение роли компьютерных технологий в учебном процессе по РКИ в иранском вузе, описание специфики мультимедийных технологий при обучении русскому языку как иностранному в Иране;
- описание методических приемов использования современных компьютерных технологий для обучения устной речи на материале страноведческих текстов.
В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: учет коммуникативных потребностей студентов, ориентация на современные технологии обучения, учет уровневого подхода к образовательному процессу, анализ типичных трудностей и ошибок в устной речи будут способствовать значительному повышению эффективности обучения устной речи на русском языке иранских студентов-филологов, владеющих русским языком примерно на уровне В1.
Указанные цели и гипотеза исследования определили необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:
- обобщить и критически осмыслить опыт обучения РКИ в условиях иранского языкового вуза;
- описать с учетом особенностей учебного процесса в иранском вузе трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке;
- определить возможности и перспективы обучения устной речи с помощью мультимедийных технологий на основе текстов страноведческой направленности.
Решение поставленных задач составляет основное содержание исследования, которое осуществлялось нами, начиная с 2011 года.
В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:
- анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного - методы качественного анализа;
- метод системного описания лингвистических, методических процессов;
- обобщение опыта обучения, методы сбора фактов (наблюдение, анкетирование, тестирование, эксперимент);
- изучение и анализ учебных материалов, программ, учебников, существующих в иранских университетах;
- наблюдения за процессом обучения речевому общению и педагогические эксперименты в форме опытного обучения в Мазандаранском университете (Иран) по разработанным в диссертации материалам.
Научная новизна заключается в том, что в диссертации:
1. Проведен анализ типичных языковых, речевых и социокультурных трудностей и ошибок при изучении русского языка иранскими студентами-филологами, владеющими устной речью примерно на уровне В1.
2. Выявлены особенности обучения устной речи в иранской аудитории.
3. Охарактеризованы основные черты мультимедийных средств и сформулированы необходимые требования к использованию мультимедийных технологий при обучении устной речи.
4. Представлены методические рекомендации, касающиеся применения мультимедийных средств в процессе обучения устной речи в иранской аудитории.
5. Разработан комплекс различных заданий и упражнений по формированию умений устной речи, предполагающих работу с мультимедийными средствами.
Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:
- фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (см. работы А.Р. Арутюнова, И.Л. Бим, М.Н. Вятютнева, Д.И. Изаренкова,
B.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, A.A. Леонтьева, Е.И. Пассова,
C.Ф. Шатилова, А.Н. Щукина, И.А. Зимней и др.);
- исследования в области информатики, педагогики и психологии, посвященные аспектам взаимоотношения человека с компьютером; научные исследования, характеризующие различные процессы, методы, способы обучения иностранным языкам с помощью компьютерных систем (работы Э.Г. Азимова, Е.С. Полат, М.А. Бовтенко, А.Н. Богомолова, Л.А. Дунаевой, О.И. Руденко-Моргун, C.B. Титовой, В.П. Сысоева и др.);
- исследования иранских лингвистов и методистов, направленные на поиски эффективных путей, форм организации учебного процесса, создания средств обучения русскому языку в условиях иранского языкового вуза (М. Ахмади, Дж. Баба-Заде, М. Шоджаи и др.).
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:
1. Описаны трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке как иностранном.
2. Выявлен методический потенциал современных учебных материалов страноведческой направленности с использованием мультимедийных технологий для обучения устной речи.
3. Сформулированы требования к использованию мультимедийных технологий в обучении устной речи в условиях Ирана.
Практическая значимость работы состоит в том, что:
1. Созданы учебные материалы (презентации, видеозаписи, задания и упражнения) по обучению устной речи на русском языке в иранской аудитории с помощью мультимедийных технологий.
2. Сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий, системы методических приемов с применением мультимедийных технологий для обучения устной речи студентов в Иране.
3. Описаны пути и способы формирования у иранских студентов-филологов социокультурной компетенции на основе изучения страноведческих текстов с помощью мультимедийных технологий
Результатами исследования являются:
- учебные материалы для обучения и развития устной речи, формирования коммуникативной компетенции с помощью мультимедийных технологий;
- система методических приемов по обучению устной речи иранских студентов с помощью мультимедийных технологий;
- систематизация типичных трудностей и ошибок, которые встречаются в устной речи на русском языке у иранских студентов-филологов, рекомендации по их устранению.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Учебные материалы для формирования коммуникативной компетенции в устной речи должны создаваться на основе современных представлений о процессах усвоения иностранного языка, с учетом новых
условий изучения русского языка в Иране, ориентироваться на межкультурное взаимодействие, а не только изучение системы языка.
2. Создание нового поколения национально-ориентированных учебных материалов по русскому языку в Иране на основе мультимедийных технологий будет обеспечивать развитие устной речи и формирование социокультурной компетенции.
3. В основе использования мультимедийных технологий при обучении устной речи лежат принципы, которые обеспечивают активность учащихся, самостоятельную учебную деятельность, способствуют развитию коммуникативной и социокультурной компетенций, мотивируют изучение русского языка как иностранного.
Апробация. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и психологии Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (2011 г.), на XXVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (2011г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в
Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Особенности функционирования системы обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана», состоящая из трех разделов, посвящена описанию организации системы обучения русскому языку в Иране, в ней проанализированы лингводидактические и социокультурные особенности обучения русскому языку в Иране, сложившиеся за более чем семидесятилетнюю историю иранской русистики.
Вторая глава называется «Особенности обучения устной речи и типичные трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов». В этом разделе рассматриваются особенности обучения устной речи; Основное содержание следующих разделов этой главы посвящено описанию наиболее типичных языковых, речевых, социокультурных ошибок и трудностей, затрудняющих общение на русском языке. Нами были выделены фонетические, грамматические, лексические и социокультурные трудности.
Третья глава диссертационного исследования «Методика обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных программ» состоит из 4 разделов. В этой главе рассмотрены основные черты мультимедийных средств, выявлены необходимые требования к их использованию; сформулированы методические рекомендации по обучению устной речи в иранской аудитории с помощью мультимедийных технологий и
разработаны различные задания и упражнения, предполагающие работу с новыми средствами обучения.
Заключение содержит выводы, полученные в результате проведенного исследования.
Библиография содержит перечень, включающий 126 наименований научных работ русских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий, содержащих информацию по теме исследования.
Приложение к диссертации содержит тексты, фотографии праздников, кадры видеороликов, образцы диалогов, образцы поздравлений неофициального и официального характера, тексты песен, список диссертационных исследований, написанных иранскими русистами, и список учебников, изданных в Иране.
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В
УСЛОВИЯХ ИРАНА
1.1. История изучения русского языка в Иране
История преподавания русского языка как иностранного в Иране насчитывает более 70 лет. Русский язык был в ряду первых иностранных языков, который начал преподаваться в Тегеранском государственном университете одновременно с его открытием в 1935 году. Кафедра русского языка и литературы начинала свою работу тогда всего с тремя студентами. Сначала русский язык и русскую литературу преподавали в центре иностранных языков при факультете гуманитарных наук. До Исламской революции в целях овладения русским языком в Москву была отправлена только одна группа студентов в 1972 г. В её составе были 15 сотрудников Металлургического завода, построенного Советским Союзом в г. Исфахане во второй половине 60-ых гг. прошлого века. Они учились на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова по двухлетней программе подготовки магистров. После революции большинство из них продолжили работать переводчиками в различных учреждениях, а остальные были приняты в преподавательский состав кафедр русского языка в Тегеранском, а затем и в Свободном исламском университетах. В том же 1972 г. Тегеранским университетом на учебу в Москву был отправлен один студент (Фарсадманеш С.А.), который стал первым иранским выпускником аспирантуры филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова и впоследствии заведовал кафедрой русского языка Тегеранского университета (первой кафедрой русского языка в Иране) с возобновления её работы в 1983 г. вплоть до 1998 г. Ядро преподавательского состава нынешних кафедр русского языка в Иране сложилось в начале 80-ых. гг. в Тегеранском университете. После
возобновления работы кафедры русского языка Тегеранского университета, возглавляемой кандидатом филологических наук, выпускником МГУ им. Ломоносова Фарсадманешем С.А., там начали работать двое носителей языка (но не являющиеся русистами-филологами) и два магистра, также выпускники МГУ им. Ломоносова, которые до этого работали переводчиками на Металлургическом заводе в городе Исфахане. В разные периоды своей работы кафедра пользовалась услугами как отдельных носителей русского языка, так и иранских переводчиков с русского языка в качестве временных преподавателей. Кафедра русского языка Свободного исламского университета, также была открыта заведующим кафедрой русского языка Тегеранского университета С.А. Фарсадманешем. Выпускники возглавляемой им кафедры, направленные Министерством науки, исследований и технологии в Москву в начале 90-х гг., начали возвращаться после пятилетней учебы на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова. В 1988 году в Тегеранском университете открылся факультет иностранных языков. На этом факультете в настоящее время продолжает свою работу кафедра русского языка и литературы. На протяжении 70 лет изучение русского языка и литературы в Иране ограничивалось уровнем бакалавра. В сентябре 2001 года в Тегеранском университете впервые открылась магистратура по специальности «Обучение русскому языку», а в сентябре 2004 года - магистратура по специальности «Русская литература». В 2001 году в университете Тарбиат модаррес также открылась магистратура по специальности «Обучение русскому языку». С 2004 года магистры Тегеранского университета и Университета подготовки преподавателей «Тарбиат модаррес» начали преподавать на кафедрах, осуществляющих подготовку бакалавров, выбравших своей специальностью русский язык. Число таких кафедр на тот момент достигло шести. В 2009 году в Тегеранском университете открылась аспирантура по специальности «Русский язык».
Социальные заказы в разных странах, естественно, отличаются, так как напрямую зависят от политико-экономических, социально-культурных векторов развития страны в тот или иной исторический момент. В настоящее время в связи с развитием политических, социально-экономических и торговых отношений между Ираном и Россией, интерес к изучению русского языка в Иране растёт с каждым днём. Произошедшие за последние годы изменения в жизни страны привели к изменению социального заказа и определили потребность в специалистах, владеющих русским языком на высоком уровне. В ответ на такое требование открывается всё больше кафедр русского языка в Иране.
В настоящее время русский язык в Иране изучают не только в государственных и частных университетах, но и на языковых платных курсах. Ежегодно в иранские университеты поступают в бакалавриат по специальности «Русский язык» приблизительно 180 студентов, а в магистратуру — 20 студентов. В связи с быстрым темпом развития ирано-российских отношений в различных областях после исламской революции в Иране и за последние полтора десятилетия в России, с каждым днем в Иране увеличивается количество людей, интересующихся изучением русского языка и литературы. Поэтому чувствуется нужда и в расширении возможностей для обучения русскому языку. Настоятельная необходимость подготовки русистов требует существенных изменений традиционных форм преподавания русского языка, постановки и решения методических проблем, направленных на оптимизацшо учебного процесса. Высокие требования к качеству подготовки русистов обязывают использовать, развивать и совершенствовать весь накопленный иранской русистикой опыт. Соотношение социального заказа с реальными условиями обучения в вузах предполагает глубокую научно-методическую разработку всех аспектов учебного процесса, создание соответствующих образовательных программ, учебников и учебных пособий по русскому языку.
У иранских студентов нет базовой подготовки по русскому языку перед поступлением в высшее учебное заведение, поскольку русский язык не изучается в иранских школах. В Иране поступление в университет связано с участием в конкурсе на сдачу общеиранского государственного тестирования, в ходе которого определяются не только знания абитуриентов, но и возможности их дальнейшего обучения в тех или иных сферах их будущей профессиональной деятельности. На едином государственном вступительном экзамене в университеты у абитуриентов есть возможность выбрать несколько специальностей. Для поступления на тот или иной факультет требуется набрать необходимое количество баллов. Таким образом, не все абитуриенты получают право обучаться на выбранных ими факультетах, и по результатам подсчета набранных баллов им предлагается возможность обучения на других факультетах, в том числе и на отделениях иностранных языков.
В Иране высшие учебные заведения, действующие под руководством или по регламенту Министерства наук, исследований и технологии, традиционно называются университетами. В состав каждого университета входит несколько факультетов, которые, в свою очередь, делятся на несколько кафедр. В иранских вузах существует 4 учебных уровня:
- среднее специальное образование (2 года);
- бакалавриат (4 года);
- магистратура (3 года);
- аспирантура или РИё (4 года).
Русский язык в Иране не преподается на технических, медицинских и других факультетах, не связанных с филологией или гуманитарными науками. Это обстоятельство не позволяет говорить о существовании различных профилей изучения русского языка в Иране.
В настоящее время в Иране русский язык преподается в бакалавриате, магистратуре и аспирантуре следующих высших учебных заведений:
1) Тегеранский университет (с 1983 г.) предлагает обучение на уровне бакалавриата по специальностям «Русский язык и литература» (смешанное название, которое создаёт впечатление, как будто в этом университете русскому языку обучают по двум специальностям) и «Обучение переводу с русского языка». В этом же университете русский язык преподаётся по программе подготовки магистров по специальностям «Обучение русскому языку» (с 2001 г.) и «Русский язык и литература» (с 2004 г.) и на уровне аспирантуры по специальности «Русский язык» (с 2008 г.).
2) Свободный (платный) исламский университет в Тегеране (с 1987 г.) ведет обучение на уровне бакалавриата по специальности «Обучение переводу с русского языка».
3) Университет Алзахра в Тегеране (с 2011 г.) предлагает подготовку бакалавров по специальности « Обучение переводу с русского языка».
4) Университет Шахид Бехешти в Тегеране (с 2010 г.) ведет обучение на уровне бакалавриата по специальности «Обучение переводу с русского языка».
5) Университет Алламе Табатабаи в Тегеране (с 2013 г.) готовит бакалавров по специальности «Обучение переводу с русского языка».
6) Мазандаранский университет в прикаспийском городе Баболсар (с 2002 г.) предлагает возможность обучения на уровне бакалавриата по специальности «Обучение переводу с русского языка».
7) Машхадский университет им. Фердоуси в северо-восточной провинции Хурасан (с 2004 г.) ведет подготовку бакалавров по специальности «Обучение переводу с русского языка».
8) Гилянский университет в городе Рашт (в прикаспийском регионе) с сентября 2006 г. предлагает обучение студентов на уровне бакалавриата по специальности «Обучение переводу с русского языка».
9) Университет Тарбиат модаррес (подготовка преподавателей) в Тегеране (с 2000 г.) ведет подготовку только на уровне магистратуры по специальности «Обучение русскому языку».
Кроме того, планируется открытие кафедр русского языка в Исфаханском университете в городе Исфахане и Табризском университете в городе Табризе.
Следует заметить, что основная масса изучающих русский язык в Иране -филологи-лингвисты, переводчики или преподаватели. Они могут работать по специальности на радио и телевидении, в информационных агентствах, редакциях журналов и газет, академических и литературных исследовательских центрах, в туристических агентствах, учебных заведениях, организациях по использованию атомной энергии, Министерствах энергетики, военных организациях, в государственных и частных коммерческих компаниях.
В настоящее время на кафедрах русского языка иранских вузов работают 34 преподавателя: 28 из них являются кандидатами филологических наук и преимущественно выпускниками МГУ им. Ломоносова, трое - кандидаты педагогических наук и выпускники Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина и еще трое -выпускники Тегеранского университета, получившие магистерскую степень. Иранскими русистами написано большое количество диссертационных исследований: Фарсадманеш (1978), Лесани (1994), Захраи (1996), Голами (1996), Бахрам (1996), Мохаммади (1998), ВалипурАли (1998), Мадаени Аввал (1998) Асади (1999), Ахмади (1999), Карими-Мотахар (1999), Баба-заде (2005) Голькар (2007), Шоджаи (2008), Мохамади (2008), Мотамед (2008), Мотамедния (2009), Моаззен задех (2010), Шейхи Джоландан (2011), Шафаги (2011), Норузи (2011) Алияри (2012), Бахарлу (2012), Дастамуз (2013).
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Паремии в курсе РКИ в иранских языковых вузах: методические проблемы предъявления, закрепления и употребления2014 год, кандидат наук Негаби, Ахмад
Лингводидактические основы обучения русской фонетике будущих филологов-русистов в высшей школе Ирана2010 год, кандидат педагогических наук Ткач, Татьяна Григорьевна
Методика использования учебного перевода в обучении китайских студентов-филологов устной речи на русском языке2016 год, кандидат наук Ван Шуан
Содержание и структура учебника русского языка для вьетнамских студентов-филологов: Начальный этап2005 год, кандидат педагогических наук Хоанг Тхи Тху
Методические основы обучения устной речи с помощью мультимедийных материалов: В условиях вьетнамского языкового вуза2002 год, кандидат педагогических наук Нгуен Тхи Ким Ань
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Резаи Азин Марьям, 2014 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Азимов Э. Г. Информационно-коммуникационные технологии в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2012. 352 с.
2. Азимов Э. Г. Компьютерные технологии в обучении РКИ: Состояние и перспективы // Русский язык за рубежом. 2011. №6. С. 36-46.
3. Азимов Э. Г. Методика применения компьютерных технологий в обучении русскому языку как иностранному // Методика преподавания русского языка как иностранного. 4.1. 2004. С. 150-170.
4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 2009. 448 с.
5. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1990. 168 с.
6. Ахмади Мирелла. Роль лингвострановедения в преподавании русского языка как иностранного //Журн. Pazhuhesh-e zababha-ye khareji. 2007. №35. С. 5-12.
7. Ахмади М., Шульскис С.А. Семантические эквиваленты русских инфинитивных предложений в персидском языке // Вопросы гуманитарных наук. 2007. №1. С. 150-157.
8. Баба-Заде Джамиля Голамали. Лингвометодические основы базового учебника практического курса русского языка для студентов-филологов вузов Ирана. Дис.... канд. педагог, наук. М., 2005. 230 с.
9. Бабазаде Джамиля. Русская фразеология в иранской аудитории. Тегеран: Самт, 2007. 219с.
10. Багиров Э.Г. Очерки теории телевидения. М.: Искусство, 1978.
151с.
11. Балыхина Т.М. О системности русской лексики и о системе в обучении лексике // Традиции и новации в профессиональной деятельности
преподавателей русского языка как иностранного: Учебная монография / под общей ред. С.А. Хаврониной, Т.М. Балыхиной. М.: РУДН, 2002. С.150-162.
12. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся. М.: РУДН, 2006. 195 с.
13. Балыхина Т.М., Константинова Л.А., Игнатьева О.П. Ошибки в языке и речи как объект педагогической рефлексии. Пути и средства развития теории и практики лингводидактического тестирования. М.: РУДН, 2007. 195 с.
14. Беляев Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз. Изд. 2-е. 1965. 173 с.
15. Белянко O.E.,Трушина Л. Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. М.: Русский язык. Курсы, 2002. 80 с.
16. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. 255с.
17. Бобрышева И.Е. Культурно - типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному. Дисс.... д-ра педагог, наук. М., 2004. 392 с.
18. Бовтенко М.А. Структура и содержание информационно-коммуникационной компетенции преподавателя русского языка. Дисс... д-ра пед. наук. М., 2006. 482с.
19. Борисова Е.Г., Латышева А.Н. Лингвистические основы РКИ. М.: Флинта-наука, 2003. 208 с.
20. Брагина A.A. Лексические ошибки на грамматическом и фонетическом уровнях // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб. метод, статей. Вып. 15. М.: Русский язык, 1975. С. 31-48.
21. Брызгунова Е.А. Интонация и синтаксис. В кн.: Современный русский язык; под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1989. С. 776-78.
22. Бухаркина М.Ю. Мультимедиа: от уличных шоу до средств обучения // Иностранные языки в школе. 2009. № 5. С. 9-15.
23. Быкова О.П. Обучение русскому языку как иностранному в иноязычной среде (на примере южнокорейских университетов). М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2010. 224 с.
24. Василик М. А., Вершинин М. С., Павлов В. А. и др. Основы теории коммуникации / под ред. М. А. Василика. М.: Гардарики, 2006. 615с.
25. Вегвари В. Новые технологии в обучении русскому языку филологов Венгрии на основе видеоматериалов. Дисс... канд. пед. наук. М., 1997. 202 с.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246с.
27. Воронин Б. Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическая проблема // Психология грамматики: Сб. М., 1968. С. 166- 177.
28. Воронин Б.Ф. Психолингвистическая модель механизма порождения грамматических ошибок в устной речи на иностранном языке // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / под ред. А.А.Леонтьева, Т.В.Рябовой. М., 1970. С.37-40.
29. Вохмина Л. Хочешь говорить - говори. 300 упражнений по обучению устной речи. М.: Русский язык, 1993. 176 с.
30. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1984. 143с.
31. Гадалина И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного. 1975. С. 14-29.
32. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика. М.: Академия, 2006. 335с.
33. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. М.: ИНФРАМ, 2006. 272с.
34. Гусева A.B. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углубленным изучением иностранных языков). Дисс.... канд. педагог, наук. М., 2002. 235с.
35. Дергачева Г. И., Кузина О. С., Малашенко Н. М. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. 3-е изд., испр. М.: Русский язык, 1989. 248 с.
36. Дергачева Г.И., Кузина О.С., Малашенко Н.М. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. М.: Русский язык, 1986. 239 с.
37. Доржиев Ц.Ц. Разработка и методические рекомендации по применению автоматизированной обучающей системы по начертательной геометрии в учебном процессе: учебное пособие. Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. 72с.
38. Евстигнеев М.Н. Компетентность учителя иностранного языка в области использования информационно-коммуникационных технологий // Иностранные языки в школе. 2011. № 9. С. 95-105.
39. Жельвис В. Наблюдая за русскими. Скрытые правила поведения. М.: Рипол Классик, 2011. 349с.
40. Журавлева В. В., Кедайтене Е. И. К проблеме механизма интерференции // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы: Сб.ст. межд. симпоз. МАПРЯЛ. М., 1982. С. 129-135
41. Зайцева О.Б. Формирование информационной компетентности будущих учителей средствами инновационных технологий. Автореф. дисс... канд. пед. наук. Брянск, 2002. 19 с.
42. Захраи Сейд Хасан, М.Ю. Сидорова. Вид глагола: правила и употребление. Тегеран: Самт, 2009. 344с.
43. Захраи Сейд Хасан, М.Ю. Сидорова. Русский падеж: правила и употребление. Тегеран: Самт, 2011. 615с.
44. Захраи Сейд Хасан. Учебная грамматика русского языка. Тегеран: Самт, 2003. 586с.
45. Зимняя И.А. Внешняя и внутренняя наглядность в обучении говорению. Аудиовизуальные и технические средства в обучении. М. 1975. 159с.
46. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с.
47. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного). М.: Русский язык, 1989. 219 с.
48. Зимняя И. А., Леонтьев A.A. Психологические особенности начального овладения иностранным языком // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М.: Русский язык, 1976. С. 31-39.
49. И.Г.Губиева, В.А. Яцеленко 50 русских текстов: Книга для чтения на русском языке для иностранцев. М.: русский язык. Курсы 2008. 164с
50. Иванов В.Б. Вокализм и просодика в персидском языке и дари. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1996. 48 с.
51. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. Монография. М.: Русский язык, 1981. 136 с.
52. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке. Дисс.... канд. филол. наук. М., 1976. 225 с.
53. Капитонова Т.И., Московкин Л. В. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки.- М.: Златоуст, 2006. 276с.
54. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Шукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык. Курсы, 2008. 312 с.
55. Карулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.М.: Наука, 1987.
261с.
56. Киченко A.A. Методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному общению студентов посредством мультимедийных презентаций. Дисс.... канд. педагог, наук. М., 2010. 225 с.
57. Клевцова Н.И. Методико-дидактические принципы создания и использования мультимедийных учебных презентаций в обучении иностранному языку. Дисс.... канд. педагог, наук. Курск, 2003. 180 с.
58. Клемешова Н.В. Мультимедиа как дидактическое средство высшей школы. Дисс... канд. пед. наук. Калининград, 1999. 210 с.
59. Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 4-е изд. М., 1988. 158 с.
60. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Учебный принцип активной коммуникации в обучении русскому языку иностранцев: Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы // Материалы V Международного конгресса МАПРЯЛ. 1982. С. 3-20.
61. Кудряшов А.И. Обучение говорению // Заочный курс повышения квалификации филологов-русистов / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Русский язык, 1988. 180 с.
62. Кулаева С.М. Роль визуально-графического компонента мультимедийных программ по иностранному языку // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. 2006. № 3. С. 152-158.
63. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Монография. М.: РУДН, 2003. 315 с.
64. Леонтьев A.A. Некоторые вопросы обучения речи на иностранном языке // Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. 1971. С. 15-22.
65. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М.: МГУ, 1970. 88 с.
66. Лесани Хосейн. Новое обучение русскому языку. Тегеран: Базтаб, 1999. 264с.
67. Лобашкова С.Г. Между прошлым и будущим: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. М.: ИКАР, 2001. 144с.
68. Методика преподавания русского языка как иностранного (для зарубежных филологов - русистов) / Под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990.231с.
69. Мещкатоддини М. Описание и обучение персидскому языку. Машхад, 2005. 260 с.
70. Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в свете задач интернационализации образования //Мир русского слова. 2001. № 4. С. 14-24.
71. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 270 с.
72. Михеева Е.В. Информационные технологии в профессиональной деятельности. Учеб. пособие. М.: Проспект Велби, 2009. 280 с.
73. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. 2-е изд. М.: Русский язык, 1988. 176 с.
74. Мучник А.И. Типовые явления речевого переноса // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. С. 82-91.
75. Нечаева Е. В. Причины возникновения и некоторые способы устранения ошибок студентов-иностранцев, овладевающих русским языком. Дисс.... канд. педагог, наук. М., 1990. 153 с.
76. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под ред. Е.С. Полат. М., 1999. 224 с.
77. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. М.: МГЛУ, 2003. 256 с.
78. Овчинникова И.К. Учебник персидского языка. М.: ИД «Филология Три», 2002. 440 с.
79. Ольшанский И.Г. Лингвистический анализ ошибок в русской речи иностранцев // Памяти академика В.В.Виноградова: Сб. ст. М., 1971. С. 164-170.
80. Павлова И. П. Коррекция лексических ошибок в иноязычной речи студентов при помощи программированных пособий // Обучение иностранным языкам в высшей школе: Сб. МГПИИЯ.1969. № 4/9. С. 253-270.
81. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. 223 с.
82. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.
83. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования / Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. М.: Просвещение, 2000. 176 с.
84. Пекшева А.Г. К вопросу о подборе технологии представления контента учебно- методического комплекса «Методика обучения информатике на предпрофильном этапе» //Информатизация образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Славянск-на-Кубани, 2008. С. 100-103.
85. Полат Е.С. Методика использования средств обучения иностранному языку в языковой лаборатории профтехучилища. М.: Высшая школа, 1988. 157 с.
86. Поляков К.И. Самоучитель персидского языка: начал, этап. М.: Формика, 2001. 287 с.
87. Практикум по методике преподавания иностранных языков в средней школе / Под общ. ред. К.И. Саломатова, С.Ф. Шатилова. М.: Просвещение, 1985. 224 с.
88. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: УРАСС, 2009. 224 с.
89. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта - Наука, 2006. 326 с.
90. Ратмайр Р. Прагматика извинения: сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Пер. Е. Араловой. М.: Языки славянской культуры, 2003. 272 с.
91. Рогозная Н. Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев (на материале разноструктурных языков). Дисс. ... д-ра филол. наук. М., 2003. 381 с.
92. Рожкова Г.И., Рассудова О.П., Лариохина Н.М. Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С.Г. Бархударова. М., 1967.
93. Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: Восточная литература, 2001. 600 с.
94. Рубинчик Ю.А. Современный персидский язык / Под ред. Г.П. Сердюченко. М.: ИВЛ, 1960.140 с.
95. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. Дисс... Д-ра педагог. Наук. М. 1991. 528 с.
96. Семёнов, А.Л. Роль информационных технологий в общем среднем образовании .М.: МИПКРО, 2000. 12 с.
97. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Под общ. ред. А. Е. Кибрика. М.: «Прогресс», «Универс»: 1993. 655 с.
98. Скугаревская Е.В. Образ, озвученный в слове // Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Выпуск 5. СПб., 2004.
99. Степанов А. А. Психологические основы дидактики учебного телевидения. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. 128 с.
100. Стернин И.А. Улыбка в русском общении // Русский язык за рубежом. 1992. № 2. С. 54-47.
101. Сысоев П.В. Дидактические свойства и функции современных информационных и коммуникационных технологий // Иностранные языки в школе. 2012. № 6. С. 12-21.
102. Сысоев П.В. Современные информационные и коммуникационные технологии: дидактические свойства и функции // Язык и культура. 2012. № 1(17). С. 120-133.
103. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Компетенция учителя иностранного языка в области использования информационно-коммуникационных технологий: определение понятий и компонентный состав // Иностранные языки в школе. 2011. № 6. С. 16-28.
104. Теория и практика применения технических средств в обучении иностранным языкам / Под ред. М.В. Ляховицкого. Киев: Высшая школа, 1979. 124 с.
105. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учеб. пособие. М.: Слово, 2000. 624 с.
106. Титова C.B. Информационно - коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практика. Пособие для студентов и аспирантов языковых факультетов университетов и вузов .М: Квинто-Консалтиинг, 2009, 240с.
107. Ткач Т.Г. Лингводидактические основы обучения русской фонетике будущих русистов-филологов в высшей школе Ирана. Дисс... канд. пед. наук. М., 2010.202 с.
108. Тришина C.B. Информационная компетентность как педагогическая категория // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-ll.htm
109. Трусова А. В., Цветкова 3. М. Опыт анализа типичных ошибок в иноязычной речи учащихся 2-х и 3-х классов (на материале английского языка) // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому язык: Сб. 1972. С. 92-102.
110. Фазылянова X. М. Обучение речевому общению с использованием видеокурсов на занятиях по русскому языку как иностранному в условиях курсового обучения. Дисс.... канд. педагог, наук. М., 2006. 244с.
111. Формановская Н.И. речевого этикета в русском общении: теория и практика. М.: ВК, 2009. 334 с.
112. Хавронина С.А., Крылова O.A. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке. М.: Русский язык, 1989. 160 с.
113. Хуторской A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Ученик в обновляющейся школе. М.: ИОСО РАО, 2002. С. 135-157.
114. Черемисин П. Г. Русская стилистика: Учебное пособие для студентов-заочников IV курса фак. русс. яз. в 2 ч. М.: Просвещение, 1979. 78 с.
115. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учебное пособие для студентов педагогических институтов. 2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986. 223 с.
116. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985. 24с.
117. Шафаги Марьям. Извинение в русском речевом поведении: с позиции носителя персидского языка. Автореф: дисс... кан. филол. наук. М., 2011. 19с.
118. Шоджаи Мохсен. Пути и способы повышения эффективности обучения русскому языку как иностранному в Иране (начальный этап). Дисс... канд. педагог, наук. М., 2008.175 с.
119. Штурба Я.Ю. Преподавание иностранного языка посредством новых информационных технологий // Филологические науки. 2012. № 7 (18). С. 222-225.
120. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л.: Ленингр., 1958. 182 с.
121. Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: ACT, 2006. 752 с.
122. Щукин А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. М.: ИКАР, 2011. 454 с.
123. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие.М.: Высшая школа, 2003. 334 с.
124. Щукин А.Н. Принципы классификации современных аудиовизуальных и технических средств обучения // Современные технические средства в обучении русскому языку как иностранному / под ред. В.Г.Логиновой, Н.И.Самуйловой. М., 1989. С. 4-10.
125. Яхьяпур Марзие, Карими-Мотахар Дж. Употребление глаголов движения в русском языке. Тегеран: Институт гуманитарных наук и культурных исследований, 2002. 239с.
126. Яхьяпур Марзие. Правила оформления официальной и частной переписки в русском языке. Тегеран: Тегеранский университет, 2002. 235с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.