Методика обучения иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки "Биотехнология" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Воеводина, Ольга Сергеевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 251
Оглавление диссертации кандидат наук Воеводина, Ольга Сергеевна
ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ СТУДЕНТОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «БИОТЕХНОЛОГИЯ» В КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
§2.1. Модель обучения профессиональной иноязычной терминологии студентов-биотехнологов
§2.2. Стратегия и приемы обучения профессиональной терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология»
§2.3. Система упражнений по овладению англоязычной биотехнологической терминологией и принципы ее построения
§2.4. Опытная проверка модели обучения профессиональной терминологии студентов-биотехнологов на занятиях по английскому языку
ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Глава из учебника «English for Biotechnologists and Biologists» с контрольными тестами
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Англо-русско-немецкий терминологический словарь с дефинициями на английском языке (часть)
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Анкета для студентов
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Тест на определения уровня владения терминологической лексикой (биотехнология). Диагностирующий срез
ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Тест на определения уровня владения терминологической лексикой (биотехнология). Итоговый срез
ПРИЛОЖЕНИЕ 6. Образцы работ студентов по заданию на составление ассоциативно-терминологического поля словосочетания «Laboratory research»
ПРИЛОЖЕНИЕ 7. Образцы работ студентов по заданию на составление ассоциативно-терминологического поля «Biotechnology»
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции: английский язык2009 год, кандидат педагогических наук Молчанова, Юлия Анатольевна
Обучение языку специальности с использованием терминологического словаря (филологический профиль)2021 год, кандидат наук Цуканова Екатерина Ивановна
Обучение профессионально-ориентированной лексике студентов лингводидактических специальностей2024 год, кандидат наук Гущина Юлия Александровна
Роль терминологической лексики в формировании коммуникативной компетенции студентов-нефилологов2009 год, кандидат педагогических наук Мясников, Алексей Анатольевич
Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка2013 год, кандидат наук Мироненко, Елена Валерьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки "Биотехнология"»
ВВЕДЕНИЕ
Всемирная глобализация, происходящая в наше время, предполагает активное взаимодействие людей разных профессий на иностранных языках. Межкультурная модель общения пристально изучается многими учеными, в том числе и методистами [Астафурова, 1998], [Гальскова, 2004], [Елизарова, 2004], [Тер-Минасова,1998]. Профессиональная коммуникация на иностранном языке выходит на новый уровень, влияя на развитие профессиональных качеств и делая молодого специалиста конкурентоспособным, высококвалифицированным и востребованным.
Согласно современным государственным стандартам высшего профессионального образования для качественного выполнения профессиональной деятельности молодой специалист, выпускник факультета медицинских биотехнологий, должен уметь продолжить образование в зарубежных вузах, научных центрах и быть готовым осуществлять свою научную деятельность в иноязычной среде [ГОС ВПО, 2000]. В настоящее время встает вопрос о разработке новых эффективных методик и техник обучения, позволяющих готовить высококвалифицированных специалистов за строго определенный, небольшой период времени.
Вопросы о специалистах, владеющих навыками и умениями межкультурного профессионального общения, были поставлены рядом методистов не так давно [Левина, 2001], [Литвинова, 2001], [Макар, 2000]. Повышение требований к уровню подготовки студентов по иностранному языку для специальных целей заставляет постоянно создавать и внедрять новые методики обучения, учитывающие происходящие изменения как в методике преподавания иностранных языков, так в науках, осваиваемых будущими молодыми специалистами.
Требования федерального государственного стандарта нового поколения предписывают, что выпускник биотехнологического направления не просто должен знать иностранный язык в целом, но и владеть профессиональной аутентичной терминологией, уметь понимать тексты по специальности, поддерживать коммуникацию на профессиональные темы, быть осведомленным о ценностях и поведенческих качествах, свойственных представителям иноязычного лингвокультурного общества. Формирование умений работать с аутентичной профессиональной литературой на настоящий день достаточно актуально: базовые и дополнительные учебные материалы публикуются в основном на английском и немецком языках. В процессе чтения оригинальной научной литературы обучающиеся опираются на изученный терминологический минимум, одновременно осознавая значение неизвестных терминов, относящихся к их потенциальному словарному запасу.
В имеющейся системе образования не достаточно внимания уделяется вопросу получения адекватных знаний, навыков и умений в области иностранного языка для будущей повседневной и профессиональной коммуникации специалиста. Видится необходимым сформировать уровень компетенций обучающихся, позволяющий успешно общаться с целью эффективного решения задач и проблем в биотехнологической сфере деятельности, в условиях быстро меняющихся ситуаций и в иной лингвокультуре.
Российские и зарубежные ученые сформировали положения обучения терминологической лексике в неязыковом вузе (О.С.Ахманова, И.А. Зимняя, А.И. Комарова, В.М. Лейчик, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, В.В. Морковкин, Е.А. Нистратова, Е.И. Пассов, А. Л. Пумпянский, E.H. Соловова, С.Г. Тер-Минасова, A.B. Хуторской, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин, А. Уотерс, А. Р. Болито, Р. А. Клоуз и др.). Безусловно, важность данных
разработок общепризнана. Однако выработанные теоретические концепции не всегда имеют практическое воплощение в конкретных методиках и программах языка для специальных целей. Стратегии освоения терминологического запаса за короткий промежуток времени и последующего его успешного применения в дальнейшей профессиональной деятельности следует отнести к малоизученным явлениям: проблема эффективного обучения терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология» ранее не рассматривалась. Выпускники данного направления, как показывает практика, не всегда имеют требуемый уровень владения иностранным языком для специальных целей. Они не используют, либо мало употребляют в своей речи терминологию из сферы своей будущей профессиональной деятельности. Будущие биотехнологи испытывают трудности в реальных условиях иноязычного общения. Следовательно, снижается их академическая мобильность, не развивается способность адаптироваться в условиях профессиональной межкультурной коммуникации. Молодые специалисты становятся неконкурентоспособными. Им тяжело найти работу в перспективных отечественных или зарубежных биотехнологических лабораториях и научно-исследовательских центрах, они остаются не востребованными на рынке труда. На настоящий момент не существует методики, дающей возможность обучить языку специальности и профессиональной терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология» всего за один учебный год.
В ходе обучения студентов-биотехнологов английскому языку для специальных целей отмечаются следующие противоречия между:
- современными требованиями, предъявляемыми Федеральным государственным образовательным стандартом, и фактическим уровнем компетенций обучающихся, недостаточным для общения в профессиональной сфере деятельности;
- наличием теоретических разработок в области обучения терминологической лексике в неязыковом вузе и отсутствием теоретической и практической реализации описанных положений по актуальному направлению «Биотехнология»;
- производственной потребностью подготовки биотехнологов международного уровня, владеющих профессиональной иноязычной терминологией, и отсутствием методик обучения, позволяющих молодому специалисту адаптироваться в иноязычной коммуникативной среде;
возрастающей потребностью овладения иноязычной терминологией в области биотехнологий за короткий промежуток времени и отсутствием эффективных методик обучения профессионально значимой терминологии за 1 учебный год.
Выделенные противоречия позволили определить проблему исследования: как организовать эффективное обучение терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология» и рационально построить процесс обучения иностранному языку для специальных целей, чтобы профессиональная терминология активно использовалась обучающимися в будущей производственной и научной деятельности?
В условиях современного макроэкономического рынка ценится специалист не только знающий, но и умеющий применять свои знания на практике. Повышение качества подготовки при одновременном сокращении затрат на обучение становятся задачами неотложными. Выход видится в создании специальной методики обучения, характеризующейся легкостью и быстротой овладения специальной терминологией с целью улучшения качества иноязычного образования, достижения прочных знаний, навыков и умений в процессе коммуникации. Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена недостатком теоретических исследований и отсутствием
практических рекомендаций по организации эффективного обучения студентов, будущих специалистов-биотехнологов, терминологии в ситуациях профессионального общения. Все возрастающие требования к профессиональной языковой подготовке выпускающихся специалистов естественнонаучных специальностей, расширение и усиление международных контактов, набирающий обороты научный прогресс определяют необходимость владения профессиональным иностранным языком на достаточно высоком уровне. Для решения поставленных проблем требуется найти рациональные способы интенсификации обучения профессионально-ориентированной терминологии и эффективного усвоения терминологических единиц.
Цель работы заключается в научно-теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики обучения профессиональной англоязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология», позволяющей сформировать высокий уровень лексической компетенции у будущих молодых специалистов.
Объектом исследования является процесс овладения терминологией в целях приобретения навыков и умений профессиональной иноязычной коммуникации студентами вуза по направлению подготовки «Биотехнология».
Предметом исследования является методика ускоренного обучения студентов биотехнологических специальностей оперированию специальной англоязычной терминологией для решения профессионально значимых задач в устной и письменной коммуникации.
Для достижения цели исследования поставлены следующие задачи:
1. Изучить современное состояние обучения иностранному языку для специальных целей, выявить организационно-методические особенности обучения иностранному языку студентов-биотехнологов,
раскрыть специфику эффективного обучения терминологии и определить роль и место лексических навыков по овладению терминологической системой биотехнологической науки в общей коммуникативной компетенции как ведущего компонента в иноязычной подготовке будущего специалиста, как «организатора научной мысли».
2. Рассмотреть особенности терминологии по направлению «Биотехнология» и биотехнологического тезауруса, а также его влияние на формирование языковой личности обучающихся.
3. Разработать модель обучения профессиональной терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология», создать на основе предложенной модели методическую систему эффективного обучения студентов профессионально значимой терминологии специальности. Сформулировать принципы, позволяющие повысить эффективность обучения и сократить сроки усвоения терминосистемы. Разработать стратегии обучения терминологии соответствующего научного направления и систему приемов обучения, их реализующих; создать систему лексически направленных упражнений для эффективного овладения терминологическим аппаратом изучаемой науки.
4. Проверить в ходе опытного обучения результативность и эффективность разработанной методики обучения студентов вуза терминологии биотехнологии.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
- теоретические (анализ научных работ в области методики, лингвистики, педагогики и психологии по изучаемой проблеме, изучение и обобщение опыта преподавания иностранного языка для специальных целей);
- эмпирические (наблюдение, проведение контрольных срезов, анкетирование, опрос, проведение тестов);
математическо-статистические (обработка данных и статистический анализ).
Методологическую основу исследования составили следующие научные труды:
- положения личностно-ориентированного и личностно-деятельного подхода (JI.C. Выготский, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.);
- идеи коммуникативного подхода (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, E.H. Соловова и др.);
- положения тезаурусного подхода (Ю.Н. Караулов, Вал.А. Луков, Вл.А. Луков, В.В. Морковкин, И.И. Халеева и др.).
- концептуальные положения когнитивного подхода (Б.В. Беляев, И.Л. Бим, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.Н. Шамов и др.);
- идеи социокультурного подхода (Р.К. Миньяр-Белоручев, Т.М. Николаева, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова и др.).
Теоретическая база исследования:
работы, раскрывающие особенности коммуникативного поведения (Т.Н. Астафурова, O.A. Леонтович, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, М.А. Стернина и др.)
- исследования взаимодействия языка и культуры (Е.М. Верещагин, О.Г. Оберемко, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова и др.);
- теории языковой личности (В.В. Виноградов, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева и др.);
- концепции формирования коммуникативной компетенции (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Г.С. Трофимова, С.Ф. Шатилов и др.);
- теория обучения иностранным языкам (О.С. Ахманова, Н.В. Баграмова, И.Р. Гальперин, А.И. Комарова, Б.А. Лапидус, А.Н. Шамов, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин и др.);
- работы по обучению иностранным языкам для специальных целей (Т.Н. Астафурова, А.Р. Болито, И.А. Зимняя, P.A. Клоуз, Т.Н. Михельсон, А.Л. Пумпянский, П.К. Робинсон, Г.Я. Стеркин, Л. Тримбл, А. Уотерс и Т. Хатчинсон и др.);
- работы, посвященные ускоренному обучению (Б.Ц. Бадмаев, П.Я. Гальперин и др.);
- исследования, касающиеся обучения пониманию и употреблению терминологической лексики (Н.М. Крайнева, Е.В. Левина, Дж. Макдоноу, Е.В. Нистратова, О.Б. Соловьева и др.);
- основные положения теории классификации упражнений (И.Л. Бим, И.А. Грузинская, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов и др.);
- приемы и методы психолого-педагогического тестирования (Л. В. Банкевич, И.Л. Бим, С.К. Фоломкина и др.).
Гипотеза исследования: эффективное обучение специальной терминологии студентов неязыкового вуза по направлению подготовки «Биотехнология» на материале английского языка реализуется, если:
выявлены педагогические, психологические и лингвометодические предпосылки повышения эффективности обучения терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология»;
определены компоненты образовательного процесса, учитывающего потребности будущей профессиональной деятельности студентов-биотехнологов;
- разработаны критерии отбора терминологических единиц, позволяющие отбирать термины, способствующие эффективному обучению;
- разработана и внедрена в практику методика обучения иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология», включающая принципы обучения, стратегии, методические приемы, систему упражнений и критерии оценки уровня сформированности навыков и умений, обеспечивающие качественное владение терминами специальности.
Научная новизна представленного диссертационного
исследования заключается в:
- уточнении критериев отбора биотехнологической терминологии для учебных целей как ядра коммуникативной деятельности. Данная терминология организована по принципу профессионального тезауруса специалиста;
доказательстве возможности эффективного обучения терминологии в относительно короткие сроки на основе учета лингвистических, психолого-дидактических и методических факторов;
- создании модели эффективного обучения терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология», включающей: а) принципы обучения специальной терминологии; б) стратегии и приемы обучения терминологической системе соответствующего научного направления и систему приемов обучения, их реализующих; в) систему лексически направленных упражнений для овладения терминологическим аппаратом изучаемой науки; г) уровни и критерии сформированности лексической компетенции, обеспечивающей качественное продуктивное и рецептивное владение терминами из соответствующей области научных знаний.
Теоретическая значимость исследования заключается в:
- определении педагогических, психологических и методических условий эффективного обучения профессиональной терминологии;
- выявлении лингвистических особенностей биотехнологического подъязыка;
разработке теоретической базы отбора и организации терминологического минимума для направлений подготовки 240700 «Фармацевтическая биотехнология», 012300 «Биохимия», 200400 «Биомедицинская инженерия», 240100 «Химическая технология и биотехнология», 240900 «Биотехнология» и пр.;
- определении понятия «эффективное обучение терминологии», описании характеристики данного обучения;
- разработке принципов построения модели обучения терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология» (принципы ситуативности, практической направленности, динамичности, гибкости); описании ее структурных компонентов.
Практическая ценность исследования:
- отобран и организован терминологический минимум для студентов по направлению подготовки «Биотехнология»; создана система лексически направленных упражнений; разработана система контрольных тестовых заданий, учитывающих особенности обучения профессионального терминологического аппарата направления «Биотехнология»;
- на базе проведенного исследования создан учебник «English for biotechnologists and biologists» для направлений подготовки 240700 «Фармацевтическая биотехнология», 012300 «Биохимия», 200400 «Биомедицинская инженерия», 240100 «Химическая технология и биотехнология», 240900 «Биотехнология» и пр.;
- на основе выделенных критериев отбора терминологических единиц (тематический, частотности, легкости/сложности усвоения) создан и готовится к печати словарь из 1400 биотехнологических терминов на трёх языках (английский, немецкий, русский) с определениями (дефинициями) на английском языке;
- разработанный учебно-методический комплекс может быть использован в высшем учебном заведении не только при подготовке студентов биотехнологического направления уровня бакалавриата, но и для обучения магистрантов и аспирантов соответствующих направлений, преподавания курсов естественнонаучного перевода и подготовки обучающихся для участия в программах академической мобильности;
- материалы диссертационного исследования могут служить методической базой для создания учебных программ и пособий, нацеленных на эффективное обучение иноязычной терминологии студентов неязыковых вузов различного профиля.
Личный вклад соискателя: автором поставлена проблема исследования с позиций требований новых государственных стандартов, выстроен современный научный аппарат исследования, выявлены теоретические и практические научные решения заявленной проблемы, осуществлен анализ эмпирического материала, создана модель эффективного обучения иноязычной терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология», проведена экспериментальная проверка предложенной модели, сформулированы выводы.
Опытная работа проводилась на базе ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» (далее УдГУ) на факультете медицинских биотехнологий (далее ФМБТ). В исследовании участвовал 191 студент со второго по пятый курс и 8 преподавателей профилирующих дисциплин.
Опытное исследование проводилось в 2009 - 2013 гг. и включало в себя три этапа.
На первом этапе (2009 - 2011 гг.) - проблемно-поисковом -проанализирована психолого-педагогическая, методическая литература и диссертации по теме исследования, изучены современные тенденции формирования тезауруса иностранного языка для специальных целей, сформулирована предварительная гипотеза, поставлены цель и задачи
исследования. Проведен срез для определения имеющегося уровня сформированности профессиональной иноязычной терминосистемы для создания общей картины и выявления трудностей усвоения терминологии специальности. Обоснованы стратегии и приемы обучения, в сотрудничестве с коллегами - специалистами в области биотехнологий, подобран материал, вошедший в учебное пособие «English through the microscope» («Английский через микроскоп») (2009), а впоследствии в учебник «English for biotechnologists and biologists» («Английский для биотехнологов и биологов») (2012), легший в основу опытного обучения. Разработаны модель и стратегии эффективного обучения терминологии студентов по направлению подготовки «Биотехнология».
На втором этапе (2011 - 2012 гг.) опытным путем проверялась модель обучения, имеющая своей целью прочное усвоение терминологии биотехнологий, проводились диагностирующий, промежуточный и итоговый срезы.
На третьем этапе (2012 - 2013 гг.) — обобщающем - обработаны и проанализированы полученные в ходе опытного обучения данные, систематизирована и конкретизирована научно-теоретическая база, сформулированы выводы, написан и оформлен текст диссертационного исследования.
Апробация исследования. Промежуточные и итоговые результеты исследования обсуждались на заседаниях кафедры №5 для естественнонаучных специальностей факультета профессионального иностранного языка ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет». Предлагаемая методика эффективного обучения терминологии биотехнологий прошла пилотную проверку в 2010-2011 учебном году, и легшую в основу данного исследования опытную проверку в 2011- 2011 учебном году на факультете медицинских биотехнологий ФГБОУ ВПО «УдГУ», в 2010-2010 и 2011-2012 на
факультете профессионального иностранного языка (спецкурс «Практический курс перевода естественнонаучных текстов»). По теме исследования были сделаны доклады на международных научно-практических конференциях «Проблемы языка и культуры в гуманитарном образовании» (Кемерово, 2011), «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (Нижний Новгород, 2011), «Иностранные языки: сопоставительное изучение и вопросы преподавания» (Тюмень, 2011), на всероссийских научно-практических конференциях «Петраковские чтения» (Ижевск, 2013), «Discovering the world through English» (Москва, 2012), «Этнокультурное самосознание нации в контексте мировых культурных процессов: динамика и сопоставление» (Ижевск, 2011), «Учитель. Ученик. Учебник» (Москва, 2008), на Всероссийской научной школе «Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы» (Москва, 2010), на межвузовских конференциях и научно-практических семинарах (Нижний Новгород, 2012, Ижевск, 2013, 2010, 2008).
Достоверность и обоснованность полученных результатов и выводов диссертационного исследования обусловлены фундаментальностью теоретических позиций, опорой на современные научные труды в области методики преподавания иностранных языков, педагогики и психологии, экспериментальной проверкой предлагаемой модели в ходе обучения иностранному языку на факультете медицинских биотехнологий ФГБОУ ВПО «УдГУ» и внедрением результатов исследования в практику.
Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:
1. Эффективное обучение иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология» базируется на педагогических, психологических и лингвометодических предпосылках. Обучение терминам строится на принципах сознательности, мотивации,
самомотивации, опору на рефлексию, принципах личностной направленности и деятельностного характера учебной деятельности обучающихся, дифференцированного подхода в обучении, интегрированности курса обучения английскому языку в дисциплины осваиваемой специальности, учета родного языка и дифференциации языкового материала.
2. Компоненты эффективного образовательного процесса учитывают требования специальности, потребности будущей профессиональной деятельности и включают в себя: а) отбор специальной тематики; б) моделирование учебных и реальных (производственных) ситуаций профессионального общения; в) формирование и постоянное пополнение профессионального тезауруса обучающегося.
3. Принципы и критерии отбора позволяют систематизировать терминологию, отбирать такие термины, которые составляют базовое ядро профессиональной коммуникации. Для методической систематизации терминологии выделяются следующие критерии: а) частотность; б) тематический критерий; в) интеграционный критерий; г) функциональность терминов; д) критерий подобия терминологических единиц в английском, немецком и русском языках.
4. Разработанная методика обучения иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология» включает: а) этапы работы; б) принципы обучения терминологической лексике; в) стратегии и методические приемы обучения этому виду лексических единиц; г) систему упражнений, состоящую из двух модулей, трех групп, шести подгрупп; д) критерии оценки уровня владения терминами в профессиональной области. Положительный результат практической реализации разработанной системы подтверждает возможность эффективного обучения терминологии студентов вуза по направлению подготовки «Биотехнология». Прочное владение терминологическим
запасом проявляется в улучшении качественных и количественных высказываний обучающихся, в значительном увеличении количества терминологических единиц в устной и письменной речи студентов, в понимании профессиональных терминов в текстах по биотехнологии.
Содержание проведенного исследования определило объем и структуру диссертации, состоящей: из ведения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии (239 источников, в том числе 57 на английском и немецком языках), семи приложений. Отдельной частью исследования оформлен учебник «English for biotechnologists and biologists», выпущенный в соавторстве с О.Ю. Нестеровой и А.Р. Садыковой в 2012 году.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ВУЗА ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «БИОТЕХНОЛОГИЯ»
1.1. Особенности обучения иностранному языку студентов-
биотехнологов
В современной российской системе образования лидирующее положение занимает английский язык. Мотивацией изучения английского языка служит углубление международных контактов и развитие новых технологий (биотехнология, нанотехнология, информационные технологии) как в России, так и за рубежом. Велика роль иностранных языков в интеллектуальном и социокультурном прогрессе, в профессиональном становлении студентов, готовящихся стать высококвалифицированными специалистами со знанием английского языка. Владение иностранным языком является важным фактором социально-экономического, научно-технического и общеобразовательного развития любого общества.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение культурно-специфической политической лексике в рецептивном аспекте: на материале английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Успенская, Анна Александровна
Методика обучения профессиональному иноязычному общению с применением интернет-технологий: магистратура, неязыковой вуз2013 год, кандидат наук Базанова, Елена Михайловна
Методика формирования профессионально-ориентированной лексической компетенции у студентов юридических специальностей: на материале английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Александрова, Евгения Владимировна
Обучение профессионально-ориентированной иноязычной лексике студентов неязыковых специальностей на основе интегрированного курса2012 год, кандидат педагогических наук Вепрева, Татьяна Борисовна
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК СРЕДСТВО ОБУЧАЮЩЕГО КОНТРОЛЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ОБЩЕУЧЕБНЫХ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ2016 год, кандидат наук Турикова Елизавета Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Воеводина, Ольга Сергеевна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Абдулмянова И.Р. Формирование профессионального тезауруса личности как цель профессионального образования [Текст] / И.Р. Абдулмянова. - Томск, вестник ТГПУ. 2010. №2 (92) - С. 36-39.
2. Абдулмянова И. Р. Формирование специального двуязычного тезауруса как составляющего компонента языковой личности переводчика в экономической сфере: французский язык: автореф. дис. канд. пед. наук [Текст] / И. Р. Абдулмянова. - Нижний Новгород, 2008. - 210 с.
3. Анохина Г.М. Личностно-ориентированные педагогические технологии. Пособие по спецкурсу "Технологии нового века" [Текст] / Г.М. Анохина. - Воронеж: ВОИПКРО, 2002. - 50 с.
4. Анохина Г.М. Развитие инновационных процессов и повышение эффективности деятельности образовательных учреждений. Методические рекомендации [Текст] / Г.М. Анохина, В.В. Васильев. - Воронеж: ВОИПКРО, 1996. - 52 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка [Текст] / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - 367 с.
6. Ариян М.А. Личностно-ориентированный подход и обучение иностранному языку в классах с неоднородным составом обучающихся Текст. / М.А. Ариян // Иностр. языки в школе. - М., 2007. - № 1. - С.3-11.
7. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы [Текст] / С.И. Архангельский. - М.: Высшая школа, 1980. - 368 с.
8. Архипова Е.И. Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам: автореф. дисс. докт. пед. наук [Текст] / Е.И. Архипова. -Пермь: 2007. - 37 с.
9. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст] / Т.Н. Астафурова. - Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 1997. - 108 с.
10. Ахманова О.С. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика [Текст] / О.С. Ахманова, И.М. Магидова // Вопросы языкознания. -М.: 1978. № 3. - С. 43-48.
П.Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: методические основы [Текст] / Ю. К. Бабанский. - М.: Просвещение, 1982. -192 с.
12. Бабанский Ю.К. Избранные педагогические труды [Текст] / Сост. М.Ю. Бабанский. - М.: Педагогика. 1989. - 558 с.
13.Баграмова Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как на втором иностранном: дисс. докт. пед. наук (13.00.02) [Текст] / Н. В. Баграмова. - Санкт-Петербург, 1998. - 203 с.
14. Бадмаев Б.Ц. Психология и методика ускоренного обучения [Текст] / Б.Ц. Бадмаев. - М.: Туманит, изд. центр Владос, 1998. - 272 с.
15. Балахонов A.C. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе (II-III этапы, англ. язык): афтореф. дис. канд. пед. наук [Текст] / A.C. Балахонов. - Киев, 1990. - 24с.
16. Банкевич Л.В; Тестирование лексики иностранного языка [Текст] / Л.В. Банкевич. - Москва: Высшая школа, 1981. - 112 с.
17. Белогуров А.Ю. Культурологический подход к преподаванию естественнонаучных дисциплин и анализ его результативности [Текст] / А.Ю. Белогуров, Ю.А. Белогуров // Школа, 2000. - №4. - С.39-42.
18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам [Текст] / Б.В. Беляев. - М.: Просвещение, 1965. - 226 с.
19. Беляева JI.H. Автоматизация в лексикографии [Текст] / Л.Н. Беляева,
A.C. Герд, И.И. Убин // Прикладное языкознание: Учебник. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - С. 318-333.
20. Берков В.П. Двуязычная лексикография: Учебник для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности "Лингвистика" [Текст] /
B.П. Берков. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - 248 с.
21.Берулава М.Н. Общедидактические подходы и гуманизация образования [Текст] / М.Н. Берулава. - М.: Педагогика, 1994. - № 5. - С.21-25.
22. Беспалько В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения [Текст] / В.П. Беспалько. - М.: 1995.- 196 с.
23. Беспалько В.П. Проблема образовательных стандартов в США и России [Текст] / В.П. Беспалько. - М.: Педагогика. 1995. - №1. - С. 89-94.
24. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса [Текст] / И.Л. Бим // Иностр. яз. в школе. - 1996. - № 1. - С. 48-52.
25. Бим И.Л; Содержание обучения немецкому языку в базовом курсе [Текст] / И.Л. Бим // Иностр. яз. в школе. - 1996. - №2. - С. 22-26.
26. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим // Иностр. яз. в школе. - 2002. - № 2. -
C. 11.
27. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Пробл. и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов [Текст] / И.Л. Бим. - М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
28. Блинов В.М. Эффективность обучения: Учеб. пособие [Текст] / В.М. Блинов. - М.: Педагогика, 1976. - 192 с.
29. Бобылева С. В. Английский язык для экологов и биотехнологов [Текст] / С. В. Бобылева, Д. Н. Жаткин. - Флинта, Наука, 2008. - 192 с.
30. Богданова O.E. Лингвистическое образование в условиях глобализации [Текст] / O.E. Богданова, С.К. Гураль // Вестн. Том. ун-т. Сер. Методика преподавания иностранных языков. - 2007. - №296. - С. 31-36.
31. Бондаревская Е.В. Ценностные основания личностно-ориентированного воспитания [Текст] / Е.В. Бондаревская // М., Педагогика. 1995. - №4. - С. 29-36.
32. Бондаревская Е.В. Теория и практика личностно ориентированного образования [Текст] / Е.В. Бондаревская, Г.А. Бермус // М., Педагогика. 1996. - №5.-С. 72-80.
33. Брыксина И. Е. Обще дидактические и методические принципы обучения иностранным языкам в неязыковом вузе и условия их реализации [Текст] / И.Е. Брыксина, О.В. Усачева // Социально-экономические явления и процессы. - 2011. - № 3.- № 4.- С. 431 - 436
34. Будагов P.A. Введение в науку о языке [Текст] / P.A. Будагов. - М.: Просвещение, 1965. - 491 с.
35. Бухбиндер В.А. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках [Текст] / В.А. Бухбиндер; под ред. И.М. Бермана и В.А. Бухбиндера. - Киев: Вища школа, 1977. - 175 с.
36. Вербицкая М. В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка) [Текст] / М.В. Вербицкая. - М.: Изд-во МГУ, 2000. - 220с.
37. Верещагин Е.М. Язык и культура [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1990. - 246 с.
38. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1980. - 362 с.
39. Воеводина О.С. English for biotechnologists and biologists: Английский язык для биотехнологов и биологов: учеб. пособие [Текст] / О.С. Воеводина, О.Ю. Нестерова, А.Р. Садыкова. - Ижевск: Удмурт, ун-т, 2012. - 373 с.
40. Выготский JI.C. История развития высших психологических функций: собр. соч. [Текст] / Л.С. Выготский. - М.: Педагогика, 1956. - Т.З. - 368 с.
41. Выготский Л.С. Педагогическая психология [Текст] / Л.С. Выготский. -М.: Педагогика, 1999. - 536 с.
42. Гаврилова А.Н. Формирование письменноречевой аргументативной компетенции у студентов гуманитарных специальностей (английский язык) [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук (13.00.02) / А.Н. гаврилова. - Санкт-Петербург, 2011. - 277 с.
43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвострановедческого исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 139 с.
44. Гальперин И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста [Текст] / И.Р. Гальперин // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 267-290.
45. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1981. - 316 с.
46. Гальперин П.Я. Формирование знаний и умений: на основе теории поэтапного усвоения умственных действий [Текст] / под ред. П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной // Изд-во Московского унив., 1968. - 133 с.
47. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводида-ктика и методика [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез // Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Академия, 2004. - 333 с.
48. Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] /' Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
49. Герд A.C. Неспециальная лексика в специальном тексте и словаре. Очерки научно-технической лексикографии [Текст] / A.C. Герд. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. - С. 146-150.
50. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии [Текст] / A.C. Герд. - Д.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. - 70 с.
51.Гнаткевич Ю.В. Обучение иноязычной лексике в неязыковом вузе [Текст] / Ю.В. Гнаткевич. - Киев: 1989. - 186 с.
52. Гохлернер М.М. Чувство языка: психолингвистический и дидактический аспекты [Текст] / М.М. Гохлернер, Г.В.Ейгер, И.А. Рапопорт. - Николаев, 1992. - 236 с.
53. Гредина И.В. Перевод в научно-технической деятельности: учебное пособие [Текст] / И.В. Гредина. - Томск: Изд-во Томского политех, ун-та, 2010. - 121 с.
54. Гринев C.B. Введение в терминоведение [Текст] / C.B. Гринев. - М.: Моск. Лицей, 1993.-309 с.
55. Гринев C.B. Введение в терминографию [Текст] / C.B. Гринев. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: МПУ, 1995. - 161 с.
56. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе [Текст] / И.А. Грузинская. - М.: Учпедгиз, 1947. - 222 с.
57. Гурвич П.Б. О четырех общеметодических принципах организации обучения иностранным языкам [Текст] / П.Б. Гурвич // Иностр. яз. в шк. -2004. -№ 1. - с. 32-35.
58. Гурвич П.Б. Проблемы обучения грамматическому и лексическому аспектам иноязычной речи [Текст] / П.Б. Гурвич. - Владимир: Владимирский гос. педагог, ин-т им. П.И. Лебедева-Полянского, 1980. -160с.
59. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки [Текст] / В.П. Даниленко // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. - Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. - С. 61-66.
60. Доброхотов А.Л. Цель [Текст] / А.Л. Доброхотов // Новая философская энциклопедия: в 4-х т. - М.: Мысль, 2000. - 2659 с. - 2 т.
61. Донской Я.JI. Словник в научно-технической лексикографии: Автореф. дис. канд. филол. наук / Я.Л. Донской. - Л.: 1987. - 24 с.
62. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст] / Г. В. Елизарова. - СПб.: Союз, 2001.-291 с.
63. Ерешко М.В. Модель обучения иностранному языку в неязыковом вузе в условиях перехода к многоуровневой системе подготовки специалистов [Текст] / М.В. Ерешко, O.A. Калашникова // Семантические основы языковых реализаций. - Краснодар, 1995. - С. 134-140.
64. Жинкин Н.И. Язык-речь-творчество: исследования по семиотике, лингвистике, поэтике [Текст] / Н.И. Жинкин. - Лабиринт, 1998. - 364 с.
65. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе [Текст] / И.А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
66. Зиновкина М.М. Креативное инженерное образование. Теория и инновационные креативные педагогические технологии: Монография [Текст] / М.М. Зиновкина. - М., 2003. - 350 с.
67. Зникина Л.С. Связь компетентностного подхода и дискретности в обучении иностранному языку [Текст] / Л.С. Зникина //Профессиональное лингвообразование: обучение иностранному языку в вузе и прикладная лингвистика: сб. науч. ст. по проблемам высшей школы. - Кемерово, ГУ КузГТУ, 2008.-С. 41-45.
68. Зобнина М.А. Формирование коммуникативной компетенции через использование деятельностных заданий - Социальная сеть работников образования nsportal.ru [Электронный ресурс] / М.А. Зобнина. - режим доступа: http://nsponal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/statya-na-temu-formirovanie-kommunikativnoi-kompetentsii-cherez-is, свободный.
69. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов [Текст] / Т. Л. Канделаки. - М.: Наука, 1977г. - 167с.
70. Капанадзе JI. А. О понятиях "термин" и "терминология". - В кн.: Развитие лексики современного русского языка [Текст] / Л.А. Капанадзе. -М.: 1965.- 154 с.
71.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
72. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Изд-во ЖИ, 2010 - 264с.
73. Квитко И.С. Термин в научном документе [Текст] / И.С. Квитко. - Л., 1976.- 124 с.
74. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам [Текст] / Г.А. Китайгородская. - М.: МГУ, 1986. - 168 с.
75. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы [Текст] / Б.Н. Климзо. - М: 2003. -- 286 с.
76. Колшанский Г.В. Контекстная семантика [Текст] / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1980.- 149 с.
77. Комарова А. И. Язык для специальных целей: Теория и метод [Текст] / А.И. Комарова. - М.: Просвещение, 1996. - 142 с.
78. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание [Текст] / З.И. Комарова. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 155 с.
79. Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка [Текст] / В.А. Кондратьева. - М.: Высш. шк., 1974. - 120 с.
80. Коряковцева Н.Ф. Автономия учащегося в процессе изучения иностранного языка и культуры. Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам. Вестник МГЛУ, Вып.461 [Текст] / Н.Ф. Коряковцева. - М.: 2001. - С. 12-28.
81.Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. - В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии [Текст] / Н.З. Котелова. - М.: 1970. - 230с.
82. Краевский В.В. Содержание образования - бег на месте [Текст] / В.В. Краевский. - М.: Педагогика, 2000. - № 7. - С. 3-12.
83. Крайнева Н.М. Методика обучения терминологической лексике студентов вузов сельскохозяйственного профиля: На материале немецкого языка: дис. канд. пед. наук [Текст] / Н.М. Крайнева. - Нижний Новгород: 2005.- 207 с.
84. Кузьмина Н.В. Акмеологическая теория повышения качества подготовки специалистов образования: моногр. [Текст] / Н.В. Кузьмина. -М.: Исслед. центр проблем кач-ва подготовки специалистов, 2001. - 144 с.
85. Кутейников А.Н. Психологические факторы обучаемости студентов иностранному языку в неязыковом вузе: дис. канд. психол. наук [Текст] /
A.Н. Кутейников. - СПб, 1999. - 199 с.
86. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы) [Текст] / Б.А. Лапидус. - М.: Высш. шк., 1970.- 128с.
87. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности [Текст] / Б.А. Лапидус. - М.: Высшая школа, 1980. - 175 с.
88. Лаптев В.Д. Новые пути описания терминологии [Текст] / В.Д. Лаптев,
B.А. Татаринов // Терминологический вестник. - 2000. № 1. - С. 76-77.
89. Ларина Э.М. Методика расширения потенциального словаря студентов первых курсов неязыковых вузов в процессах обучения чтению на английском языке: Монография / Э.М. Ларина. - М.: РИЦ «Альфа» МГОПУ, 2000. - 204 с.
90. Левина Е.В. Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучающихся: (на базе использования немецкоязычных художественных текстов): автореф. дис. канд. пед. наук (13.00.02) [Текст] / Е.В. Левина. - М.: 2001. - 26 с.
91. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура - Изд. 3-е, испр. и доп. [Текст] / В.М. Лейчик. - М.: Изд-во ЖИ, 2007. - 256 с.
92. Лейчик В.М. Терминологичность - комплексный показатель качества термина [Текст] / В.М. Лейчик //Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. науч. конф., 4-5 июня 1985 г. - Омск, 1985. - С. 93-95.
93. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты. - В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования, вып. II. [Текст] / В.М. Лейчик. - Новосибирск, 1973. - 200 с.
94. Леонтович O.A. Введение в межкультурную коммуникацию. [Текст] / O.A. Леонтович. - М.: Гнозис, 2007. - 435 с.
95. Леонтьев A.A. Основы теории речевой деятельности [Текст] / A.A. Леонтьев. - М.: Наука, 1974. - 368 с.
96. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение высказывания [Текст] / A.A. Леонтьев. - М.: 1969. - 307 с.
97. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам [Текст] / A.A. Леонтьев // Иностр. яз. в шк. -1982. - №4. - С. 48-53.
98. Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей педагогической психологии [Текст] / A.A. Леонтьев. - М.: Воронеж, 2004. - 536 с.
99. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность [Текст] / A.A. Леонтьев. - М.: КомКнига, 2005. - 216 с.
100. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: в 2 т. [Текст] / А.Н. Леонтьев. - М.: Педагогика, 1983. - Т. 1. - 420 е.; Т. 2. - 320 с.
101. Литвинова Т.В. Система упражнений для самостоятельной работы студентов по овладению лексикой по специальности // Обучение иностранным языкам в школе и вузе [Текст] / Т.В. Литвинова. - СПб.: Kapo, 2001.-С. 119-140.
102. Литвинова Т.В. Управление самостоятельной работой студентов неязыковых факультетов по овладению лексикой по специальности (немецкий язык, химический факультет): Автореф. дис. канд. пед наук 13.00.02 [Текст] / Т.В. Литвинова. - СПб, 2001. - 19 с.
103. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии [Текст] / Лотте Д.С. - М.; Изд-во АН СССР, 1961. - 160 с.
104. Луков Вал.А. Тезаурусный подход в гуманитарных науках [Текст] / Вал.А. Луков, Вл.А. Луков // Знание. Понимание. Умение. - Вып.1. - МГУ, М, 2004.-С. 93-100.
105. Мазунова Л.К. К вопросу о системе обучения иноязычному письму в языковом вузе [Текст] / Л.К. Мазунова // Иностранные языки в школе. -2005. -№ 4. - С. 6-12.
106. Макавчик В.О. Языковая подготовка: коммуникативный подход [Текст] / И. О. Макавчик, В.В. Максимов // Сибирь. Философия. Образование: науч. -публицист, альманах. - Вып.6. - Новокузнецк, 2003. -С. 47-59.
107. Макар Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению н английском языке студентов неязыкового вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук [Текст] / Л.В. Макар. - СПб., 2000. - 21 с.
108. Мильруд Р.П. Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе [Текст] / Р.П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. -1996. -№1. - С. 5-12.
109. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения [Текст] /' Р.К. Миньяр-Белоручев. - Военное издательство мин-ва обороны СССР, 1969. - 145 с.
110. Михельсон Т.Н. Практический курс грамматики английского языка [Текст] / Т.Н. Михельсон, Н.В. Успенская. - СПб.: Специальная литература, 1995. - 256 с.
111. Морковкин B.B. Идеографические словари [Текст] / B.B. Морковкин. - Моск.ун-т, 1970.-71 с.
112. Морозова H.A. Ступени мастерства [Текст] / H.A. Морозова. -Воронеж: ВОИПКРО, 1996. - 310 с.
113. Николаев Н. В. Типология лексического материала, подлежащего усвоению в восьмилетней школе: Дисс. канд. пед. наук [Текст] / Н.В. Николаев. - М., 1962. - 466с.
114. Николаева Т.М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция [Текст] / Т.М. Николаева // Язык как средство трансляции культуры. - Москва, 2000. - С. 112-132.
115. Новиков A.M. Методология учебной деятельности [Текст] / A.M. Новиков. - М.: Эгвес, 2005. - 176 с.
116. Нистратова Е.В. Методика работы с иноязычными специальными и художественными текстами в военном инженерном вузе: (на материале английского и немецкого языков): Автореф. дис. канд. пед. наук [Текст] / Е.В. Нистратова - Тамбов, 2000. - 21 с.
117. Оберемко О.Г. Теоретико-методологические основы подготовки переводчика в современных условиях: автореф. дис. док. пед. наук [Текст] / О.Г. Оберемко. - Н. Новгород, 2003. - 23 с.
118. Образцов П.И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов [Текст] / П.И. Образцов, О.Ю. Иванова. - Орел, 2005. - 114 с.
119. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [Текст] /' Е.И. Пассов. - М.: 2004. -174 с.
120. Пассов Е.И. Системность упражнений для обучения говорению [Текст] / Е.И. Пассов // Иностр. яз. в шк. - 1977. № 6. - С. 12-15.
121. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения: учеб. пособие [Текст] / Е.И. Пассов. - Д.: Просвещение, 1967. - 185с.
122. Педагогический энциклопедический словарь / гл. ред. Б. М. Бим-Бад. -M.: Большая рос. энцикл., 2002. - 528 с.
123. Первушкин C.B. Словарь биотехнологических терминов [Текст] /C.B. Первушкин, A.B. Милехин, П.Г. Мизина. - Самара, 2008. - 76 с.
124. Перерва В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составления словника терминологических словарей [Текст] / В.М. Перерва // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976. - С. 190-203.
125. Пиралова О.Ф. Современное обучение инженеров профессиональным дисциплинам в условиях многоуровневой подготовки: монография [Текст] / О.Ф. Пиралова. - М.: Академия естествознания, 2009. - 89 с.
126. Плехов А.Н. Психологические условия развития вторичной языковой личности преподавателя-лингвиста: автореф. дис. канд. псих, наук 19.00.07 [Текст] / Плехов А.Н. - Нижний Новгород, 2007. - 26 с.
127. Поляков О.Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: монография [Текст] / О.Г. Поляков. -Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2004. - 192 с.
128. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Ю.Е. Прохоров. - М., 1995. - 93с.
129. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку в VIII-X классах [Текст] / И.В. Рахманов. - М.: 1956. - 343с.
130. Рахманов И.В. Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкого и французского языков [Текст] / И.В. Рахманов, В.Д. Аракин. -Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 582 с.
131. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке [Текст] / И.В. Рахманов. - М.: Высшая школа, 1980. - 118 с.
132. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология / A.A. реформатский // Вопросы терминологии. - М.: 1961. - С. 49-54.
133. Рогачев С.А. Психологические основы обучения в современной малочисленной школе [Текст] / С.А. Рогачев, Г.М. Анохина, H.A. Морозова // Малочисленная школа в современных условиях. - Воронеж: ВОИПКРО, 1993. - С. 69-91.
134. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: пособие для учителей и студентов педагогических вузов [Текст] / Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. -3-е издание. - Москва: Просвещение, 2000. - 231с.
135. Розанова Е.Д. Новый концептуальный подход к проблеме обучения иностранным языкам в школе [Текст] / Е.Д. Розанова // Иностр. яз. в шк. 1989.-№4.-С. 50-56.
136. Рубинштейн C.JI. Избранные философско-психологические труды. Основы онтологии, логики и психологии [Текст] / С. J1. Рубинштейн. Наука, 1997. - 463 с.
137. Салмина Н.Г. Концепция JI.C. Выготского и проблема развития символической функции [Текст] / Н.Г. Салмина // Вопросы психологии, 1994.-№5.-С. 69-77.
138. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе [Текст] / В.В. Сафонова. 3-е изд. - М.: Еврошкола, 2001. - 271 с.
139. Сериков В.В. Личностный подход как системообразующий принцип педагогической технологии [Текст] / В.В. Сериков // Педагогические системы в школе и вузе: технологии и управление. - Волгоград, 1993. - С.5-38.
140. Серова Т.С. Тезаурусно-целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в вузе [Текст] / Т.С. Серова // ИЯВШ. - Вып. 18. - М.: 1985 -С.109-116.
141.Скалкин В.Л. Системность и типология упражнений для обучения говорению [Текст] / В.Л. Скалкин // Метод, мозаика. - 2008. - №4.- С. 12-22.
142. Скаткин М.Н. Методология и методика педагогических исследований [Текст] / М.Н. Скаткин. - М., 1986. - 285 с.
143. Сластенин В.А. Педагогическая деятельность как творческий процесс [Текст] / В.А. Сластенин, С.Г. Перевалов // Педагогическое образование и наука. - 2005. - № 1.- С. 25-34.
144. Сластенин В.А. Гуманитарная культура специалиста [Текст] / В.А. Сластенин. // Магистр. 1999. - № 1. - С. 16-25.
145. Слободчиков В.И. Психология развития человека [Текст] / В.И. Слободчиков, Е.И. Исаев. - М.: Школьная пресса, 2000. - 416 с.
146. Сложеникина Ю.В. Термин: живой как жизнь (почему термин может и должен иметь варианты) [Электронный ресурс] / Ю.В. Сложеникина //Информационный гуманитарный портал "Знание. Понимание. Умение". -№5, 2010. - Режим доступа: http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2010/ 5/Slozhenikina, свободный.
147. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов педагогических вузов и учителей [Текст] / Е.Н.Соловова. - М.: Просвещение, 2005. - 239с.
148. Соловьева О.Б. Обучение устному профессионально ориентированному общению студентов морских инженерных специальностей: Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 [Текст] / О.Б. Соловьева. - Нижний Новгород, 2011.- 26 с.
149. Соловьенко К.Н. Менеджмент, маркетинг и математика в культуре идеального экономиста [Текст] / К.Н. Соловьенко // Высшее образование в России. - 2001. - №2. - С. 46-50.
150. Старченко С.А. Теоретические основы интеграции содержания естественнонаучного образования в лицее: дисс. докт. пед. наук [Текст] / С.А. Старченко. - Челябинск, 2000. - 421 с.
151. Стеркин Г.Я. Обучение иноязычной речевой деятельности на базе чтения текстов по специальности [Текст] / Г.Я. Стеркин // Обучение
чтению на иностранном языке в школе и вузе: сборник научных работ. -Л.: ЛГПИим. А. И. Герцена, 1973. - С. 115-123.
152. Стернин И.А. Американское коммуникативное поведение: Научное издание [Текст] / И.А. Стернин, М.А. Стернина. - Воронеж: ВГУ-МИОН, 2001.-224 с.
153. Столяренко Л.Д. Психология личности [Текст] / Л.Д. Столяренко, С.И. Самыгин. - Москва: Издательство Феникс, 2011. - 576 с.
154. Стремилов И.А. Интеграция гуманитарного, филологического, технического потенциала в подготовке инженерных кадров [Текст] / С.Е. Каплина, И.А. Стремилов // Молодежь Забайкалья: эффективная экономика - благополучное развитие края: материалы междунар. науч. конф. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2007. - Ч. I - С. 146 -149.
155. Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования: Монография [Текст] / П.В. Сысоев. - М.: Еврошкола, 2003. - 406 с.
156. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. - Т. 1. Теория термина: История и современное состояние [Текст] / В.А. Татаринов. - М.: Моск. Лицей, 1996.-311 с.
157. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.
158. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 261 с.
159. Трофимова Г.С. Основы педагогической коммуникативной компетентности [Текст] / Г.С. Трофимова. - Ижевск: Изд-во Удмурт, ун-та, 1994. -76 с.
160. Убин И.И. ЭВМ и словарь [Текст] / И.И. Убин . - М.: ВЦП, 1992. -179с.
161. ФГОС ВПО. Направление 240700 БИОТЕХНОЛОГИЯ (квалификация (степень) «Бакалавр»). - Москва, Министерство образования и науки Российской Федерации, - 2009. - 16 с.
162. Фишер В. Язык и моделирование социального взаимодействия / В. Фишер, В. Ури; пер.с англ. - М.: Прогресс, 1996. - 180 с.
163. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам [Текст] / С.К. Фоломкина // Иностранные языки в школе, 1985. - № 3. - С. 18-22.
164. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуро-ведение в теории и практике обучения иностранным языкам [Текст] / В.П. Фурманова. - Саранск, 1993. - 124 с.
165. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность [Текст] / И.И. Халеева. - М.:1995. - С.277-287.
166. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи [Текст] / И.И. Халеева. - Высш. шк., 1989. - 238 с.
167. Хахам Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык. - Автореф. дисс. канд. фил. наук [Текст] / Л.А. Хахам. - М.: 1970. - 15 с.
168. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие) [Текст] / А.Д. Хаютин. - Самарканд.: СГУ, 1972. - 130 с.
169. Холодная М.А. Когнитивные стили. О природе индивидуального ума. [Текст] / М.А. Холодная. - СПб.: Питер, 2004. - 384 с.
170. Хрептулова Л.И. Об использовании в учебнике типовых речевых единиц учебно-профессионального общения // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Л.И. Хрептулова. - М.: Рус.яз., 1986. - С. 57.
171. Хуторской A.B. Методика личностно-ориентированного обучения. Как обучать всех по-разному: пособие для учителя [Текст] / A.B. Хуторской. - М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2005. - 383 с.
172. Цветкова Т.К. Пути формирования автономности обучаемого в учебном процессе по иностранному языку. Автономность в практике
обучения иностранным языкам и культурам. Вестник МГЛУ, Вып.461 [Текст] / Т.К. Цветкова. - М.: 2001. - С.62-72.
173. Чичерина Н.В. Самостоятельная работа: личностные стратегии изучения иностранного языка [Электронный ресурс] / Н.В. Чичерина. Режим доступа: http.://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sbornic2 articlel5.htm, свободный.
174. Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация. [Текст] / А.Н. Шамов. Автореф. дис. д-ра пед. наук. - Тамбов, 2005. - 50 с.
175. Шамов А.Н. Психолого-педагогические основы профессионально деятельности учителя иностранного языка: Учебное пособие [Текст] / А.Н. Шамов. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2010. - 218с.
176. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе [Текст] / С.Ф. Шатилов. - М.: Просвещение, 1986. - 221 с.
177. Шелов С.Д. Понятийная структура терминологии: опыт выявления и представления [Текст] / С.Д. Шелов, Ю.И. Крюков // Научно-техническая информация. Сер. 2. - 2004. - № 5. - С. 1-14.
178. Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 [Текст] / Э.А. Штульман. - М., 1982. - 52 с.
179. Щедровицкий П.Г. Ситуация в области образования // Русский журнал, ноябрь 2000 [Электронный ресурс] / П.Г. Щедровицкий. - Режим доступа: http:/7www.russ.ru/ist_sovr/ckp/200011031.html, свободный.
180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л.В. Щерба. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние., 1974. - 428 с.
181. Щукин А.Н. Интенсивные методы обучения иностранным языкам: Учеб. Пособие [Текст] / А.Н. Щукин. - М.: УРАО, 1999. - 28 с.
182. Яворук O.A. Теоретико-методологические основы построения интегративных курсов в школьном естественно-научном образовании, автореф. дисс. докт. пед. наук 13.00.02 [Текст] / O.A. Яворук. - Челябинск: гос. пед. ун-т. - Челябинск, 2000. - 37 с.
183. Aitchison J. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon [Text] / J. Aitchison, A. Maldon - Blackwell Publishing, 2005. - 314 p.
184. Alcina A. Teaching and learning terminology : new strategies and methods [Text] / A. Alcina. - Amsterdam, the Netherlands; Philadelphia, PA: John Benjamins Pub. Co., 2011. - 157 p.
185. Atkins B.T.S. Monitoring Dictionary Use. In Atkins, B.T.S. (ed.) Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators [Text] / B.T.S. Atkins, K.Varantola. - Tübingen: Niemeyer, 1998. -P.83-122.
186. Bates M. Nucleus: English for Science and Technology [Text] / M. Bates, T. Dudley-Evans. - Longman, 1982. -119p.
187. Berry R. Terminology in English language teaching: nature and use [Text] / R. Berry. - New York: Peter Lang, 2010. - 275 p.
188. Bolitho A.R. English for Specific Purposes // Essential language teaching series. Modern English Publications [Text] / A.R. Bolitho, C. Kennedy. -Lond4on and Basingstoke: Macmillan Press Ltd., 1991. - 149 p.
189. Bolitho A.R. Learn English for Science. Student's Book [Text] / A.R. Bolitho, P.L. Sandler. - Longman, 1992. - 108 p.
190. Bolitho A.R. Learn English for Science. Teacher's Book [Text] / A.R. Bolitho. - Longman, 1991. - 28 p.
191. Bolitho A.R. Study English for Science. Teacher's Book [Text] / A.R. Bolitho. - Longman, 1991. - 26 p.
192. Bolitho A.R. Study English for Science. Student's Book [Text] / A.R. Bolitho, P.L. Sandler. - Longman, 1992. - 104 p.
193. Brumfit C. Communicative Methology in Language Teaching: The Roles of Fluency and Accuracy [Text] / C. Brumfit. - Cambridge: CUP, 1984. - 166p.
194. Carter R. Vocabulary and Language Teaching [Text] / R. Carter, M. McCarthy. - Longman, 1988. - 256p.
195. Claxton N. Using deliberative techniques in the English as a foreign language classroom: a manual for teachers of advanced level students [Text] / N. Claxton. - New York: International Debate Education Association, 2008. - 187p.
196. Close R.A. The English we use for science: a selection of texts, with exercises for language practice [Text] / R. A. Close. - Longman, 1968. - 212 p.
197. Cole T.C.H. Wörterbuch Labor / laboratory dictionary: Deutsch/Englisch - English/German [Text] / T.C.H. Cole. - Berlin: Springer, 2005. - 454 p.
198. Cole T.C.H. Wörterbuch Biotechnologie / Dictionary of Biotechnology: Deutsch/Englisch - English/German [Text] / T.C.H. Cole. - Spektrum Akademischer Verlag, 2008. - 540 p.
199. Coombs J. Dictionary of biotechnology [Text] / J. Coombs. - Stockton Press, 1992.-364 p.
200. Dinesh A. Biotech Dictionary Of Biotechnology [Text] / A. Dinesh. -Biotech Books, 2004. - 304 p.
201. Ehrlich A. Medical terminology for health professions [Text] / A. Ehrlich, C. Schroeder. - Cengage Learning, 2004. - 602 p.
202. Friedman T.L. The World is Flat [Text] / T.L. Friedman. - Penguin Books Ltd., 2006. - 672 p.
203. Fulekar M.H. Dictionary Of Biotechnology [Text] / M.H. Fulekar. - I.K. International Publishing House Pvt. Limited, 2009. - 200 p.
204. Gairns R. Working with Words [Text] / R. Gairns, S. Redman. -Cambridge: CUP, 1986. - 199 p.
205. Gremmo M.J. Autonomy, self-direction and self-access in language teaching and learning: the history of an idea [Text] / M.J. Gremmo, P. Riley // System. - 1995. - Vol. 23. №2. - P. 151-164.
206. Harmer J. How to Teach English [Text] / J. Harmer. - Addison Wesley Longman Limited, 1998. - 198 p.
207. Harmer J. The Practice of English Language Teaching [Text] / J. Harmer. -Pearson Education Limited, 2001. - 370 p.
208. Hinkel E. Teaching Academic ESL Writing: Practical Techniques in Vocabulary and Grammar [Text] / E. Hinkel. - Taylor & Francis, 2009. - 376 p.
209. Histon C. Course Content for Natural Sciences - suggestions from a scientist [Text] / C. Histon // IATEFL 2004. Liverpool Conference Selections -Canterbury, UK, 2004. - P. 145-146.
210. Holec H. Autonomy and Foreign Language Learning [Text] / H. Holec. -Oxford: Pergamon, 1981. - 87 p.
211. Holec H. Learner training: meeting needs in self-directed learning [Text] / H. Holec, H. B. Altman, C. V. James // Foreign language learning: meeting individual needs. - Oxford: Pergamon, 1980. - pp. 30^15.
212. Nation P. Where Would General Service Vocabulary Stop and Special Purposes Vocabulary Begin? [Text] / K. Hwang, P. Nation // System. - 1995. -Vol. 23, №1. -P.35 -41.
213. Jayakumaran A. Principles of biotechnology [Text] / A. Jayakumaran. -Bangalore Laxmi Publications PVT. LTD, 2007. - 882 p.
214. Kageura K. The dynamics of terminology: a descriptive theory of term formation and terminological growth [Text] / K. Kageura. - John Benjamins Publishing Company, 2002. - 322 p.
215. Kessler C. ESL and Science Learning [Text] / C. Kessler, M.E. Quinn // ESL Through Content-area Instruction. - New Jersey: Prentice Hall, 1987. -P.55-87.
216. Larsen-Freeman D. Techniques and principles in language teaching [Text] / D. Larsen-Freeman. - Oxford Univ. Press, 2000. - 193 p.
217. Lewis M. There is Nothing as Practical as a Good Theory [Text] / M. Lewis // Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach. -Heinle, 2000. - P. 10-27.
218. McCarthy M. Discourse Analysis for Language Teachers [Text] / M. McCarthy. - Cambridge: CUP, 2006. - 214 p.
219. McDonough J. ESP in perspective: a practical guide [Text] / J. McDonough. - London and Glasgow: Collins ELT, 1984. - 151 p.
220. Meena E. F. Biotech Dictionary Of Biochemistry [Text] / E. F. Meena. -Biotech Books, 2007. - 273 p.
221. Nation P. Learning Vocabulary in Another Language [Text] / P. Nation. -Cambridge: CUP, 2001. - 477 p.
222. Nogas G.D. Start English for Science/ Teacher's Book. Harlow [Text] / G.D. Nogas, A.R. Bolitho. - Longman, 1990. - 30 p.
223. Opitz K. Special-purpose Lexicography: Dictionaries for Technical Use [Text] / K. Opitz // Lexicography: Principles and Practice / Hartmann R. -London: Academic Press, 1983. - P. 163-180.
224. Pauline C.R. ESP (English for Specific Purposes): The Present Position [Text] / C. R. Pauline. - Pergamon Press, 1980. - 121 p.
225. Pavel S. Guide on Phraseology Research in Languages for Special Purposes [Text] / S. Pavel. - Ottawa, 1994. - 50 p.
226. Pongracz J. Medical Biotechnology [Text] / J. Pongracz, M. Keen. -Elsevier Health Sciences, 2009. - 193 p.
227. Präve P. Handbuch der Biotechnologie: mit 150 Tabellen, 26 Fließschemata sowie 80 Strukturformeln und zahlreichen weiteren Zusammenstellungen und Formeln [Text] / P. Präve. - München: Oldenbourg, 1994.- 1057 p.
228. Richards J.C. Methodology in language teaching: an anthology of current practice [Text] / J.C. Richards, W.A. Renandya. - Cambridge: CUP, 2002. -425p.
229. Robinson P.C. ESP Today: A Practitioner's Guide [Text] / P.C. Robinson. -Prentice Hall International (UK) Ltd, 1991. - 146 p.
230. Sasson A. Medical biotechnology: achievements, prospects and perceptions [Text] / A. Sasson. - United Nations University Press, 2005. - 154 p.
231. Savignon S. Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher education [Text] / S. Savignon. - New Haven: Yale University Press, 2002. - 256 p.
232. Shastri V. Encyclopedic dictionary of biotechnology [Text] / V. Shastri. -Delhi: Isha Books, 2005. - 731 p.
233. Thornbury S. How to Teach Vocabulary [Text] / S. Thornbury. - Longman. Pearson Education Limited. 2002. - 185 p.
234. Trimble L. English for Science and Technology: A Discourse Approach [Text] / L. Trimble. - Cambridge: CUP, 1992 (Fourth printing). - 180 p.
235. Varantola K. Words, Terms and Translators [Text] / K. Varantola // Euralex '92 Proceedings. - Finland, Tampere, 1992. - P.121-128.
236. Walker J. M. The language of biotechnology: a dictionary of terms [Text] / J.M.Walker, M. Cox, A. Whitaker. - American Chemical Society, 1988. - 255 p.
237. White R.V. The English Teacher's Handbook. A short guide to English Language Teaching [Text] / R.V. White. - Edinburgh, 1986. - 46 p.
238. Waters A. English for Specific Purposes. A learner-centered approach [Text] / A. Waters, T. Hutchinson, - Cambridge: CUP, 1993.- 183 p.
239. Wright E. Handbook of terminology management: Application-oriented terminology management [Text] / E. Wright, G. Budin. - John Benjamins Publishing Company, 2001. - 920 p.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Глава из учебника «English for Biotechnologists and Biologists»
с контрольными тестами
Unit 17 Genetic Engineering
What areas of biotechnology do you know? What does genetic engineering deal with?
Where can biotechnologists apply the products of genetic engineering?
Comment the joke on the picture. How do you understand it?
1. Read this text and translate.
The scope of genetic engineering
Genetic engineering is the area of biotechnology concerned with the directed alteration of genetic material.
Biotechnology has already had countless applications in industry, agriculture, and medicine. It is a hotbed* of research. The finishing of the human genome project - a "rough draft" of the entire human genome was published in the year 2000 - was a scientific milestone** by anne's standards. Research is now shifting to decoding the functions and interactions of all these different genes and to developing applications based on this information. The potential medical benefits are too many to list; researchers are working on every common disease with varying degrees of success. Progress takes place not only in the development of drugs and diagnostics but also in the creation of better tools and research methodologies, which in turn accelerates progress.
When considering what developments are likely over the long term, such improvements in the research process itself must be factored in***. The human genome project was completed ahead of schedule (it usually takes ten years to get from proof-of-concept to successful commercialization).
Genetic therapies are of two sorts: somatic and germ-line. In somatic gene therapy, a virus is typically used as a vector to insert genetic material into the cells of the recipient's body. The effects of such interventions do not carry
"lin't genetic engineering amazing? Two y»an ago who would have even imagined such a thing as a TurkipedeTI"
over into the next generation. Germ-line genetic therapy is performed on sperm or egg cells, or on the early zygote, and can be inheritable. Embryo screening, in which embryos are tested for genetic defects or other traits and then selectively implanted, can also be counted as a kind of germ-line intervention. Human gene therapy, except for some forms of embryo screening, is still experimental. Nonetheless, it holds promise for the prevention and treatment of many diseases, as well as for uses in enhancement medicine.
The potential scope of genetic medicine is vast: virtually all disease and all human traits - intelligence, extroversion, conscientiousness, physical appearance, etc. - involve genetic predispositions. Single-gene disorders, such as cystic fibrosis, sickle cell anemia, and Huntington's disease are likely to be among the first targets for genetic intervention. Polygenic traits and disorders, in which more than one gene is implicated, may follow later, although even polygenic conditions can sometimes be influenced in a beneficial direction by targeting a single gene. Notes
*hotbed - a place where a lot of particular kind of activity happens. **milestone - a very important event in the development of smth. ***to factor in - to include a particular thing in your calculations about how long something will take, how much it will cost etc.
Vocabulary
accelerate (v) interaction
application intervention
benefit involve (v)
carry over (v) list (v)
common disease predisposition
concern with (v) prevention
consider (v) project
decode (v) recipient
degree screening
diagnostic shift (v)
disease somatic therapy
disorder sort
drug sort (v)
embryo target (v)
generation therapy
genetic engineering tool
germ-line therapy trait
implicate (v) virus
improve (v) zygote
improvement
inheritable
insert (v)
2. Give Russian equivalents for the following words and remind their usage in the text:
genetic engineering, genetic material, human genome, potential medical benefits, research methodologies, proof-of-concept, somatic gene therapy, recipient's body, germ-line genetic therapy, egg cells, zygote, embryo screening, enhancement medicine, potential scope of genetic medicine, single-gene disorders.
3. Put the words in the right order and write down the sentences:
1) is /biotechnology /research /of /a hotbed
2) different genes /and /research /of /decodes /the functions /interactions
3) into /the effects /the next generation /do not carry over
4) are /genetic defects /embryos /tested for
5) human /still experimental/ therapy /is /gene
6) involve /and /predispositions /all disease /all human traits /genetic
4. Complete the sentences using the words from the box in the correct form.
Concern germ-line embryo screening intervention
common disease interactions inheritable somatic
embryos
1) Genetic engineering _ with the directed alteration of genetic
material.
2) Germ-line genetic therapy can be_.
3) Human gene therapy, except for some forms of _, is still
experimental.
4) Research want to decode the functions and _ of all these
different genes.
5) Genetic therapies are of two sorts:_and_.
6) Researchers are working on every_with varying degrees of
success.
7) Embryo screening tests_for genetic defects or other traits.
8) Single-gene disorders are the first targets for genetic_.
5. Use your English-English dictionary and write down the definitions to the following words:
Decode, disorder, diagnostic, predisposition, virus, zygote.
6. Translate the following sentences paying attention to the words in
italics.
1) Врачи выявили у пациента наследственную предрасположенность к серьезной болезни.
2) После осмотра больному была прописана музыкальная терапия.
3) Имеется много штаммов вируса гриппа (flu).
4) Современные лекарства и своевременная диагностика позволяют значительно уменьшить негативные последствия болезней.
5) После длительного лечения у пациента наблюдалось значительное улучшение состояния здоровья.
6) В природе существует тесное взаимодействие растительного и животного мира.
7) Они были на семейной встрече, на которой присутствовало три поколения; младшее из них было самым многочисленным.
8) Генная терапия человека, исключая некоторые формы скрининга эмбрионов, до сих пор находится на экспериментальном уровне.
7. Answer to the questions according to the sense of the text.
1) What is genetic engineering?
2) Where does biotechnology have its applications?
3) What is human genome project?
4) Is there any sense of genetic engineering for medicine?
5) How much time does it usually take to get from proof-of-concept to successful commercialization? What about human genome project?
6) Genetic therapies are of two sorts, aren't they? Can you name them?
7) What is somatic gene therapy?
8) What is the main idea, principle of germ-line genetic therapy?
9) What is the potential scope of genetic medicine?
10) How can polygenic conditions sometimes be influenced?
8. Make a plan of this text. Add the key-words to it.
9. Retell this text in your own words using your plan.
10. Find the sentence with the word combination 'common disease'. What is the translation? Match English words and their corresponding Russian equivalents.
common word обычный человек
in common впроголодь
common ground общий смысл
commonwealth нарицательное слово
common man общинная земля
on short common банальность, избитое выражение
common sense совместно
commonplace государство, федерация
11. Translate the following one-rooted words. Use some of them in the sentences of your own.
Apply - applicant - application;
Gene - genealogy - genetics - genome - genetic; Therapy - therapist - therapeutic - therapeutics; Intervene - intervention - intervening - interventionism.
12. Read the text and translate it.
The Human Genome Project.
Eyes of brown or blue? Curly hair or straight? Dimples? Freckles?
It's in our genes. Heredity. Our mothers and fathers passed on all our traits when we were born. There are also many things in our genes that we would rather avoid, such as heart disease, diabetes, cancer, arthritis, muscular dystrophy, and other illnesses.
Many diseases come from alterations in our genes. To decipher our genetic code, a scientific journey has begun called The Human Genome Project. The genetic code is the complete instructions of all the genes that tell our body how to develop.
Over the years, some genes have been discovered for certain diseases. People who have a family history of these diseases can be tested for the specific gene. They will then know if they have this disease, even if no symptoms are present. But there are many more diseases with genetic components that have not yet been uncovered. Scientists are still unclear what or which genes affect those diseases. Francis Collins MD, PHD, is the Project Director at the National Center for Human Genome Research. He said that "by uncovering all 30,000 to 40,000 genes in the human genome, we should at the same time uncover the heredity basis of most diseases and that would put us in a position to diagnose them better, treat them better and practice better preventative medicine."
What are Genes? They are found in the part of the cell called the nucleus. Human cells contain 23 pairs of chromosomes, 46 in all. One member of each pair comes from the mother and one from the father. Genes occur in pairs, like the chromosomes. A chromosome is a very long chemical molecule called DNA.
Genes are segments of DNA molecules. DNA is shaped like a twisted ladder. Rungs of the ladder are chemicals called "base pairs". Chemical "A" is always paired up
with "T" and "G" is
always with "C". The complete human genome (all our DNA) contains three billion "base pairs".
The Human Genome Project will find the sequence of all of them. This knowledge will revolutionize our understanding of the way genes influence disease, because the genes' "base pair" sequence is the code that determines what it does.
What do genes do? They give cells the instructions they need to make complex molecules called proteins. Each gene code is for a different protein. A cell first converts DNA to a similar molecule called RNA. RNA carries the gene's instructions to another part of the cell that acts like a protein factory. Most proteins that come out of the factory are enzymes. Other proteins form cell structures.
Occasionally, the gene that codes for a protein has an error in its based pair sequence. The cell then makes a protein that is not able to do what it should. This is called a mutated gene. Mutated genes play a major role in human diseases. Since genes are incredibly small, it is difficult for scientists to isolate them. Making it easier for scientists to find disease-causing genes is the main goal of the Human Genome Project.
12. Read the text again and answer the following questions:
1. What is the main goal of The Human Genome Project?
2. How many genes are there in the human genome?
3. What is the name of the Project Director at the National Center for Human Genome Research?
4. A human cell contains how many chromosomes?
5. What kind of a molecule is a protein?
6. What shape does DNA have?
7. How many based pairs does a complete human genome contain?
8. What is a gene called, when it has an error and makes a protein that is not able to do what it should?
9. A cell converts DNA to what similar molecule?
10. What do many diseases come from?
13. Find the appropriate definitions to the following words:
Cells - Specific segments of DNA that control cell structure and
function; the functional units of inheritance.
Chromosomes - Structures in the nucleus of a cell.
- These molecules contain the Base Pairs which hold
DNA genetic information.
- the unit of living matter of which all living things are
Genes made.
- The most prominent part in living cells.
Nucleus
Give at least two definitions of any terms from the text.
14. Summarize what is Heredity. Talk about what you have inherited from
each parent. Do you favor one parent? Do you have sisters and brothers? What have they inherited from your parents?
15. Look at these pictures and answer the following questions:
Is she/he
obese fat
slightly overweight well-built heavily built of average build slim
thin / skinny / bony
tall
short?
healthy / damaged teeth /braces wrinkles / freckles / pimples / smooth skin moustache / beard ?
Does she/he have...
thick/rich/strong/healthy/shiny hair thin hair/receding hair straight/wavy/curly hair / spiky hair /fringe colored / dyed hair
pigtails / ponytail / braids / bun / dreads long / short / shoulder-length? 16. Play a game! Think a person in your class. Describe him/her so that the other people can guess. Use the vocabulary from the previous exercise.
17. Take a partner of the other sex or find a picture of your favorite artist/ actress etc. Imagine you would have a baby. What traits would you pass him?
18. Read the text and translate.
GM Food
One of the best-known and controversial applications of genetic engineering is the creation of genetically modified food. There are three generations of genetically modified crops. First generation crops have been commercialized and most provide protection from insects and/or resistance to herbicides. There are also fungal and virus resistant crops developed or in development. They have been developed to make the insect and weed management of crops easier and can indirectly increase crop yield.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.