Методика обучения профессиональному иноязычному общению с применением интернет-технологий: магистратура, неязыковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Базанова, Елена Михайловна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 293
Оглавление диссертации кандидат наук Базанова, Елена Михайловна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИНТЕРНЕТ-ОПОСРЕДОВАННОГО КОНТЕКСТНОГО ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ МАГИСТРАТУРЫ
1.1. Методический потенциал интернет-технологий в обучении ИЯ
в системе двухуровневой подготовки студентов
1.2. Специфика профессионального иноязычного общения экспертов
в сфере управленческого консалтинга
1.3. Структурно-функциональная характеристика открытых
интернет-ресурсов консалтинговых компаний
ГЛАВА П. СПЕЦИФИКА ПОДЪЯЗЫКА УПРАВЛЕНЧЕСКОГО КОНСАЛТИНГА И ПУТИ ОВЛАДЕНИЯ ИМ КАК СРЕДСТВОМ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
2.1. Анализ подъязыка управленческого консалтинга с помощью
компьютерных технологий
2.2. Словосложение
2.3. Конверсия
ГЛАВА Ш. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ
ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ
3.1. Формирование у магистрантов профильного тезауруса
3.2. Речевые задания для развития умений профессионального
иноязычного общения
3.3. Организация и результаты опытного обучения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. История зарождения и развития управленческого
консалтинга
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Выдержки из электронной переписки с выпускниками
магистратуры МФТИ о различных ситуациях иноязычного общения, в которых они оказываются в процессе своей профессиональной деятельности
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Диагностический тест (входное тестирование для
)
определения уровня владения иностранным языком)
ПРИЛОЖЕНИЕМ Рейтинг крупнейших консалтинговых компаний мира
ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Корпоративные сайты ведущих консалтинговых компаний:
услуги и обслуживаемые отрасли, открытые
интернет-ресурсы
ПРИЛОЖЕНИЕ 6. Образец интернет-опроса
ПРИЛОЖЕНИЕ 7. Образец приглашения к участию в вебкастах и вебинарах,
полученные от консалтинговых компаний
ПРИЛОЖЕНИЕ 8 Задания и упражнения для введения в терминосистему
специальности «Системный Анализ и Управление»
ПРИЛОЖЕНИЕ 9. Обучающая анкета
ПРИЛОЖЕНИЕ 10. Промежуточный тест (промежуточное тестирование для определения степени сформированности навыков узнавания и понимания терминологической лексики
и умений использовать её в речи)
ПРИЛОЖЕНИЕ 11. Список обязательной для изучения профессиональной
литературы
ПРИЛОЖЕНИЕ 12. Анкета
ПРИЛОЖЕНИЕ 13 Скрипт видео-интервью с деканом Стенфордской
школы бизнеса
ПРИЛОЖЕНИЕ 14. Результаты констатирующего среза
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Методика обучения иноязычной терминологии студентов вуза по направлению подготовки "Биотехнология"2013 год, кандидат наук Воеводина, Ольга Сергеевна
Технология профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов-бакалавров международно-правового профиля: английский язык2018 год, кандидат наук Стрекалова, Ксения Валерьевна
Обучение студентов вуза иноязычной текстовой деятельности: немецкий язык для экономических специальностей2009 год, кандидат педагогических наук Вишневецкая, Наталья Алексеевна
Методика обучения будущих преподавателей вуза лексическому компоненту социолингвистической компетенции (английский язык)2022 год, кандидат наук Вишневецкая Наталья Владимировна
Методы оценивания сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов-психологов (на материале английского языка)2016 год, кандидат наук Сеничкина Ольга Авенировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения профессиональному иноязычному общению с применением интернет-технологий: магистратура, неязыковой вуз»
ВВЕДЕНИЕ
Система образования в Российской Федерации представляет собой совокупность взаимодействующих преемственных образовательных программ и государственных стандартов различного уровня и направленности. Вследствие этого современный этап развития высшего образования характеризуется диверсификацией вариантов изучения иностранного языка, а основной вектор современных методических исследований направлен на разработку оптимальных путей и средств, способствующих совершенствованию учебного процесса, выявлению наиболее эффективных приёмов обучения иностранному языку на всех уровнях высшего профессионального образования.
Предполагается, что на уровне бакалавриата студенты получают необходимые базовые знания по выбранному профилю при ограниченной подготовке к профессиональной деятельности, а на следующих ступенях осуществляется специализация в рамках выбранного направления, причём программа магистратуры должна включать две равноценные составляющие: теоретическое обучение и научно-исследовательскую работу.
Переход Российской Федерации к разноуровневой системе высшего профессионального образования (бакалавриат, магистратура) повлёк за собой необходимость выработки концептуально новых подходов к формированию содержания языкового образования и к методам обучения иностранному языку на разных уровнях профессиональной подготовки. Сложившаяся ситуация требует уточнения содержания и структуры курса иностранного языка для неязыковых вузов на уровне магистратуры на основе анализа его реального использования выпускниками в профессиональных целях с учётом значительного расширения количества сфер, ситуаций, видов и форм деятельности, для осуществления которых необходимо свободное владение иностранным языком как средством профессионального общения и инструментом повышения личностного и профессионального уровня.
Различие между бакалавриатом и магистратурой приводит к диверсификации целей обучения иностранному языку в высших учебных заведениях и, соответственно, его содержания. В соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования (ФГСО ВПО), бакалавры должны быть подготовлены к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности, которая осуществляется в нашей стране на родном языке. Второй ступенью высшего профессионального образования является уровень магистерской под-
готовки. В соответствии с ФГСО ВПО область профессиональной деятельности магистров включает те же виды профессиональной деятельности, что и у бакалавров, однако деятельность магистров предполагает углубленную профессиональную подготовку, а также научно-исследовательскую, аналитическую, консультационную и педагогическую деятельность.
Исходя из международных требований [12] к результатам образовательного процесса, необходимо включить в процесс обучения иностранному языку ситуации его применения в будущей профессиональной деятельности. Если представить действительность как некий континуум, который дробится на ряд ситуаций, организующих взаимодействие людей между собой, становится очевидным, что понятие «ситуация» является одним из основополагающих для общения людей, причём язык разделяет этот континуум на сегменты (ситуации) по-своему, придавая каждой свои особенности [56]. Очевидно, что содержание языковой подготовки студентов магистратуры детерминировано особенностями подъязыка специальности и характеризуется высокой степенью профессионализации. Поэтому курс иностранного языка в магистратуре должен иметь узконаправленную профессионально-деловую ориентацию, предполагающую не только приобщение выпускника к мировым знаниям в конкретной области, но и овладение профильным тезаурусом.
До настоящего времени в поле зрения исследователей, в основном, находились вопросы, связанные с обучением студентов неязыкового вуза иностранному языку на первом уровне профессионального образования, в частности: в качестве конечной цели обучения иностранному языку признано формирование основ профессионально ориентированной вторичной языковой личности, готовой к профессиональной межкультурной коммуникации и саморазвитию в новой информационно-коммуникативной среде [47] и разработаны успешные методики интернет-опосредованного обучения иностранному языку, позволяющие достичь этой цели. В то же время, успех обучения студентов неязыкового вуза на втором уровне, т.е. в магистратуре, зависит от решения ряда кардинальных вопросов. Конечная стратегическая цель обучения ИЯ определена как «формирование языковой личности, осуществляющей свою деятельность в пределах лингвистического пространства»1. Это предполагает конкретизацию целей и содержания обучения в соответствии с предполагаемой профессиональной деятельностью обучающихся и с профилем вуза с учетом потребностей использования иностранного языка в ситуациях профессионального иноязычного обучения. В связи
1 Халеева И.И. Лингвистическое образование в Российской Федерации в условиях устойчивого развития: эколого-социальный подход. М.: МГЛУ, 2013. - 31 с.
с этим ждут своего решения такие вопросы, как определение принципов обучения иностранному языку на уровне магистратуры, обоснование возможности применения интернет-технологий в качестве необходимых средств подготовки магистрантов к будущей профессиональной деятельности, осуществляемой на иностранном языке, что означает как формирование у них профессиональных коммуникативных иноязычных умений так и воспитание соответствующих свойств личности.
Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется недостаточной теоретической и практической разработанностью вопросов, касающихся специфики контекстного обучения магистрантов иностранному языку посредством внедрения интернет-технологий как одного из способов погружения студентов в профессиональную иноязычную среду и аутентичного источника релевантной информации, необходимой магистрантам для осуществления успешной иноязычной деятельности в различных ситуациях профессионального общения.
Объектом настоящего исследования является профессиональное иноязычное общение магистрантов в условиях интернет-опосредованного контекстного обучения, а предметом исследования - методика обучения студентов магистратуры, специализирующихся в области бизнес- консалтинга, профессиональному иноязычному общению с использованием интернет-технологий.
Целью данного диссертационного исследования является теоретическое обоснование и создание методики обучения профессиональному иноязычному общению студентов магистратуры неязыкового вуза с использованием интернет-технологий.
Для достижения указанной цели были поставлены и решены следующие задачи:
1) определены с лингводидактических позиций цель, содержание и способ интернет-опосредованного контекстного обучения иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза;
2) раскрыт методический потенциал интернет-технологий для магистратуры неязыкового вуза и отобраны профессионально значимые интернет-ресурсы, способствующие включению магистрантов в реальную профессиональную иноязычную деятельность;
3) определены трудности овладения магистрантами, специализирующимися в области управленческого консалтинга, профильным тезаурусом и созданы опоры для преодоления этих трудностей;
4) обоснована, разработана и проверена опытным путем методика контекстного интернет-опосредованного обучения иностранному языку, предполагающая формирование у будущих бизнес-консультантов профессионального тезауруса, коммуника-
тивных умений и свойств личности, необходимых им для профессионального иноязычного общения.
Помимо вышеперечисленных, были решены сопутствующие задачи:
— исследованы роли преподавателя ИЯ и магистрантов в учебном процессе по иностранному языку и реализованы возможности совместной деятельности студентов магистратуры, преподавателей ИЯ, преподавателей профильных дисциплин и экспертов в области бизнес-консалтинга с целью создания динамичного онлайн-словаря подъязыка специальности магистрантов;
— обозначены способы применения компьютерной лингвистики для определения специфики терминологической лексики подъязыка предметной области магистрантов;
— определен путь формирования у магистрантов неязыкового вуза профессиональной картины мира и устойчивой внутренней мотивации к изучению иностранного языка.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:
— впервые обоснована необходимость интегрирования интернет-технологий в учебный процесс с целью погружения магистрантов в профессиональную иноязычную среду, через самостоятельный поиск профессионально-значимых интернет-ресурсов и сознательное использование интерактивных интернет-сервисов;
— впервые найден способ формирования профильного тезауруса бизнес-консалтинга, в частности: выявлены трудности овладения им и созданы опоры для преодоления этих трудностей;
— впервые определены компоненты профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции (ПИКК) специалиста в области бизнес-консалтинга, формирование которых является необходимым условием успешного профессионального иноязычного общения;
— впервые предложен новый до сих пор не практиковавшийся подход к обучению подъязыку специальности на основе словообразовательного моделирования с выделением всех основных характерных для данного подъязыка словообразовательных моделей, как структурных так и структурно-семантических, в качестве опорных точек, обеспечивающих понимание и создание новых терминологических единиц.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что доказана образовательная значимость применения интернет-технологий для включения магистрантов в контекст реальной профессиональной деятельности в процессе их обучения профессиональному иноязычному общению; доказано, что совместная работа магистрантов с преподавателями профильных дисциплин и экспертами в области
бизнес-консалтинга создает благоприятные условия для формирования профессиональной картины мира и устойчивой внутренней мотивации к учению; в таксономическое описание системы английского словообразования внесены существенные дополнения, касающиеся структуры и семантики сложных слов и конверсивов.
Практическая ценность исследования заключается в создании программы обучения иностранному языку с использованием интернет-технологий, а также в разработке системы заданий и упражнений для формирования у магистрантов профильного тезауруса и коммуникативных умений профессионального иноязычного общения, которые могут служить основой для создания курса обучения иностранному языку в магистратуре неязыковых вузов различного профиля; предложенные в нашем исследовании методические рекомендации для преодоления трудностей овладения терминологической лексикой в процессе формирования у студентов профессионально ориентированных коммуникативных умений иноязычного общения могут быть использованы при изучении иностранных языков в ВУЗах различных направлений подготовки.
Методологической основой исследования послужили: общая теория деятельности (Леонтьев А.Н.); теория речевой деятельности (Выготский /1.С., Гальперин П.Я., Леонтьев A.A.); теория обучения иноязычному общению (Аристова Е.А., Вартанова К.Ю., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Гончарова Н.Л., Фролова Г.М., Халеева И.И.); теория языковой и вторичной языковой личности (Караулов Ю.Н., Халеева И.И.); теория контекстного обучения (Вербицкий A.A., Тенищева В.Ф., Хомякова Н.П.); теория непрерывного профессионального образования (Нечаев H.H.); концепция профессионально ориентированного обучения иностранным языкам (Астафурова Т.Н., Образцов П.И., Миль-руд Р.П.); результаты исследований: в области компьютерной лингвистики и интеллектуальных технологий (Марчук Ю.Н., Пиотровский Р.Г., Потапова Р.К., Городецкий Б.Ю.), применения ИКТ в языковом образовании (Павлова И.П., Полат Е.С., Потапова Р.К., Смольянникова И.А., Евдокимова М.Г).
Для решения поставленных задач использовался комплекс научно-теоретических и научно-эмпирических методов исследования, а именно: анализ отечественной и зарубежной литературы по лингвистике, лингводидактике, компьютерной лингвистики, психологии; критический анализ отечественного и зарубежного опыта преподавателей иностранного языка в условиях разноуровневой подготовки студентов, предвидение хода и результатов обучения магистрантов; многолетнее наблюдение за работой магистрантов в рамках разрабатываемой методики; анкетирование выпускников магистратуры, преподавателей профильных кафедр и магистрантов; изучение
опыта преподавателей, работавших по нашей программе; лингвометодический анализ подъязыка специальности; описание и формализация словообразовательных структурных и структурно-семантических моделей; тестирование магистрантов (входное, промежуточное, итоговое); опытное обучение по разработанной методике.
Апробация работы проходила на заседаниях кафедры иностранных языков и научных конференциях МФТИ в период с 2009 по 2013. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены и получили положительную оценку на многих конференциях: на Межвузовской научно-практической конференции в МГИМО (2010г.); на всероссийских конференциях УМО по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы) в МГЛУ (2010г., 2011г., 2012г., 2013г.); на семинарах Центрального кабинета УМО по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы) (2011г.); в МФТИ в рамках программы повышения квалификации по приоритетному направлению «Современные технологии в образовании» (2011г., 2012г., 2013г.), а также в ходе выполнения НИР МФТИ по теме проекта «Многоуровневая интегративно-контекстная модель формирования профессиональной мобильности студентов в современной парадигме непрерывного языкового образования».
Проведенное исследование позволило сформулировать положения, выносимые на защиту:
1. Применение интернет-технологий (вебкастов, подкастов, интернет-опросов, онлайн-тестирования и др.) в учебном процессе по иностранному языку обеспечивает условия для успешного обучения магистрантов профессиональному иноязычному общению за счет погружения студентов в контекст реальной профессиональной деятельности.
2. Использование открытых интернет-ресурсов консалтинговых компаний (аналитических статей, обзоров, белых книг и др.) как целостного аутентичного англоязычного материала, характеризующегося информационной насыщенностью и логико-композиционной структурой, способствует формированию профильного тезауруса магистрантов.
3. В качестве опор для преодоления трудностей овладения профильным тезаурусом целесообразно использовать структурно-семантические словообразовательные модели, а дальнейшее совершенствование тезауруса осуществлять за счет создания динамичного онлайн-словаря силами студентов совместно с преподавателями профильных дисциплин магистратуры, а после окончания обучения - самостоятельно.
4. Методика обучения магистрантов профессиональному иноязычному общению предусматривает два этапа, первый из которых обеспечивает овладение подъязыком
специальности с учетом выявленных особенностей терминологической лексики, а второй предусматривает формирование ПИКК за счет применения интернет-технологий, а также участия студентов в международных чемпионатах, по решению бизнес-кейсов, организуемых всемирными консалтинговыми компаниями.
Содержание исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Во введении обосновывается актуальность исследования, определяется объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, и формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе дан обзор основных теоретических проблем, связанных с темой исследования, определена специфика интернет-опосредованного обучения иностранному языку в бакалавриате и магистратуре неязыкового вуза; обоснованы различия в обучении ИЯ на двух уровнях высшего профессионального обучения; выявлены потенциальные возможности использования профессиональных англоязычных сайтов в обучении студентов магистратуры профессиональному общению; приведены результаты анализа профессиональной деятельности управленческих консультантов, описаны открытые интернет-ресурсы консалтинговых компаний, определены требования к уровню владения подъязыком специальности, выявлены иноязычные коммуникативные умения и личностные качества профессионалов в области управленческого консалтинга.
Во второй главе представлены результаты лингвометодического анализа терминологической лексики подъязыка управленческого консалтинга, выявлены трудности усвоения терминологической лексики и созданы словообразовательные модели как опоры для преодоления этих трудностей.
В третьей главе обоснована и изложена методика формирования у магистрантов профессионального тезауруса и коммуникативных умений, необходимых для успешного иноязычного общения с инофонами; обоснована необходимость создания динамичного онлайн-словаря подъязыка специальности на базе взаимосвязанной деятельности всех субъектов образовательного процесса; описан и проанализирован ход опытного обучения и дана оценка его результатов.
В заключении подведены итоги теоретического и практического решения основных задач исследования, определена перспективность разработанной методики.
Приложения содержат иллюстративный материал для более наглядного представления информации, излагаемой в диссертационном исследовании, в частности:
ссылки на открытые интернет-ресурсы консалтинговых компаний (24 компании); задания и упражнения для введения в терминосистему подъязыка специальности; обучающую анкету; список профессиональной англоязычной литературы по консалтингу и др.
Достоверность полученных результатов и сделанных выводов обеспечивается применением комплексной методики исследования, включающей традиционные методы анализа, а также словообразовательный анализ в методических целях, ситуативно-контекстуальный анализ для выявления особенностей профессионального иноязычного общения управленческих консультантов. Кроме того, достоверность полученных результатов обусловлена репрезентативным объемом проанализированного материала. Внедрение результатов исследования было осуществлено в Московском физико-техническом институте на кафедре информационных бизнес систем при проведении занятий по иностранному языку для студентов магистратуры первого года обучения, специализирующихся по направлению подготовки 220100.68 «Системный анализ и управление». Занятия иностранным языком по разработанной исследователем методике проводились не только автором исследования, но и рядом преподавателей Московского физико-технического института (МФТИ).
ГЛАВА I
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИНТЕРНЕТ-ОПОСРЕДОВАННОГО КОНТЕКСТНОГО ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ МАГИСТРАТУРЫ
Современный этап развития общества характеризуется сменой парадигмы высшего профессионального образования - переходом от модернизации образования к инновационному образованию, которое подразумевает применение в образовательном процессе новых инновационных методов обучения1. Интернет, как неотъемлемая часть информационных технологий, представляет собой наиболее эффективный инструмент решения этой задачи, так как его отличительными чертами являются доступность аутентичной информации, интерактивность, оперативность, гипертекстуальность и мультимедийность. Интернет - это и источник получения научной, справочной, технической, экономической информации, и, что особенно важно, это неисчерпаемый источник аутентичных профессионально значимых материалов для подготовки студентов; и средство совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции, и аутентичная реальная языковая среда общения. Однако, несмотря на многочисленные научные публикации и диссертационные исследования в области применения Интернета для жизни, образования, общения и производства, он остается, по образному выражению Алисии Пеньи Кальво, «новым необитаемым континентом» [172], а весь спектр его возможностей ещё не изучен. В настоящей главе мы проанализируем потенциал интернет-технологий для обучения профессиональному иноязычному общению студентов неязыкового вуза, изучающих управленческий консалтинг, в рамках магистерской подготовки по направлению «Системный анализ управления».
1 Под инновационными методами в высшем профессиональном образовании подразумеваются методы, основанные на использовании современных достижений науки и информационных технологий в образовании, [письмо Рособрнадзора от 17.04. 2006 № 02-55-77 ин / ак И«р://\ллллл/. volsu.ru/Volsu/order/pdf/accred/02-55-77.pdf].
1.1. Методический потенциал интернет-технологий1 в обучении ИЯ в системе двухуровневой подготовки студентов
К настоящему времени в отечественной и зарубежной дидактической литературе отражены результаты целого ряда прикладных исследований в области использования сети Интернета для различных целей обучения иностранному языку в высшей школе. Однако следует особо подчеркнуть, что все исследования в этой области проводились применительно к высшему профессиональному образованию как таковому, без разделения на бакалавриат и магистратуру, и только в 2011 году все российские вузы перешли на двухуровневую систему обучения в соответствии с принципами Бо-лонской конвенции. Однако, как показывают результаты проведённого нами анализа научно-методических исследований, к настоящему моменту ещё не найдены однозначные ответы на вопросы о том, чему и как обучать студентов магистратуры. Вместе с тем, цели и задачи, равно как и содержание обучения в бакалавриате и магистратуре, должны быть определены для каждого уровня. В частности, при обучении иностранному языку студентов технического вуза на уровне бакалавриата основное внимание необходимо уделять развитию и совершенствованию учебно-практических умений и навыков применения английского языка в бытовых и профессионально-бытовых ситуациях, в которых может оказаться выпускник, а также сочетанию профессионально-деловой и социокультурной ориентации курса, направленного на расширение кругозора и общей культуры студента. При обучении же студентов на уровне магистратуры следует направить усилия на формирование научно-исследовательских умений, на развитие у магистрантов нового уровня мышления, а именно усиление критического, аналитического мышления, на овладение терминологической составляющей будущей профессии и формирование способности и готовности к автономному изучению иностранного языка в условиях непосредственной практической включенности в профессиональную иноязычную среду. По нашему мнению, именно интернет-технологии, интегрированные в образовательный процесс, способны решить данную задачу максимально эффективно.
Перечислим лишь основные компоненты интернет-технологий, которые имеют отношение к теме нашего диссертационного исследования:
Интерактивные интернет-сервисы
• электронная почта, обеспечивающая возможность обмена сообщениями одного человека с одним или с несколькими абонентами;
1 Интернет-технологии - коммуникационные, информационные и иные технологии и сервисы, на основе которых осуществляется деятельность в Интернете или с помощью него, всё, что связано с Интернетом, в первую очередь, сайты, чаты, электронная почта, форумы, интернет-телефония.
• телеконференция (аудио-/видео-) - сетевой форум, организованный для ведения дискуссии и обмена новостями по определённой тематике;
• FTP (File Transfer Protocol) - сервис, обеспечивающий доступ к гигантским объёмам информации в Интернете;
• IRC (Internet Relay Chart) - интерактивный чат, обеспечивающий оперативное (текстовое или голосовое) общение людей через Интернет;
• ICQ ("I Seek You") - сетевая технология, обеспечивающая мгновенную отправку и получение текстовых сообщений;
• Интернет-телефония - сервис, позволяющий осуществлять голосовое общение через обычные телефонные звонки, видеозвонки, а также конференц-звонки;
• WWW (World Wide Web - Всемирная паутина) - гипертекстовая (гипермедиа) система, предназначенная для интеграции различных сетевых ресурсов в единое информационное пространство.
Информационные интернет-ресурсы1
• Веб-страница (англ. Web page) - документ или информационный ресурс Всемирной паутины, доступ к которой осуществляется с помощью веб-браузера2. Информация на веб-странице может быть представлена в различных формах: текстовых файлах, статических и анимационных графических изображениях, звуковых и видеофайлах (подкастах3). Информационно значимое содержание веб-страницы обычно называется контентом. Несколько веб-страниц, объединённых общей темой и дизайном, а также связанных между собой ссылками, образуют веб-сайт.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Методика внутривузовского контроля сформированности межкультурных коммуникативных умений у студентов магистратуры (в научно-образовательной среде)2019 год, кандидат наук Пенкина Мария Владимировна
Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования2004 год, кандидат педагогических наук Иванова, Надежда Алексеевна
Технология формирования профессиональной прагмалингвистической компетенции преподавателя иностранного языка (уровень магистратуры)2024 год, кандидат наук Власова Анна Сергеевна
Методика формирования иноязычной профильной аудитивной компетенции магистрантов лингвистики: на основе инфокоммуникационной технологии подкастов, английский язык2013 год, кандидат педагогических наук Малушко, Елена Юрьевна
Методика обучения английскому языку магистрантов направления подготовки "дизайн ландшафта"2012 год, кандидат наук Скорикова, Ирина Сергеевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Базанова, Елена Михайловна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Агальцова, Д.В. Разработка и использование авторских приложений, реализующих возможности информационных технологий : на примере подготовки будущих учителей английского языка : дис.... канд. пед. наук / Д.В.Агальцова. - М., 2007. - 141 с.
2. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий : теория и практика обучения языкам / Э.Г.Азимов, А.Н. Щукин. - М., 2009.-447 с.
3. Айнбиндер, М.И. Англо-русский словарь-справочник : новейшие модели словообразования в языке Америки и Англии / М.И. Айбиндер. - СПб., 1996. - 31 с.
4. Алексеев, П.М. Об уровнях лингвистического анализа и знаковости текста / П.М.Алексеев // Инженерная лингвистика и романо-германское языкознание : сб. науч. тр.-Л., 1985.
5. Алферова, Д.А. Модульное обучение переводу научно-технических текстов с использованием информационных технологий : дис.... канд.пед.наук / Д.А. Алферова. - М., 2010. - 273 с.
6. Антонова, М.Б. Лексическая номинация на базе малых словообразовательных моделей в современном английском языке : дис.... канд.фил.наук/ М.Б.Антонова. - М., 2006. -190 с.
7. Арбекова, Т.И. Лексикология современного английского языка : практический курс / Т.И. Арбекова. - М., 1977. - 240 с.
8. Арнольд, И.В. Лексикология английского языка / И.В. Арнольд. - М.- Л.: Просвещение, 1966. - 346 с.
9. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного) : дис. ... д-ра филол. наук / И.В. Арнольд. - Л., 1966. - 431 с.
10. Астафурова, Т.Н. Компетентностный подход к обучению магистров иностранному языку [Электронный ресурс] / Т.Н. Астафурова // Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранного языка в системе довузовской и вузовской подготовки: материалы междунар. науч.-практич. конференции. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2011. - С. 171-180. - Режим доступа : http://new.volsu.ru/forum/forum50/ ^рк238/. - Загл. с экрана.
11. Ахманова, О.С. Эквиваленты слова и их классификация в английском языке / О.С. Ахманова // Доклады и сообщения : Филол.фак. МГУ им. Ломоносова. - 1948. -Вып. 6. - 6 с.
12. Байденко, В.И. Болонский процесс: европейский и национальные структуры квалификаций / В.И. Байденко. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2009. - 220 с.
13. Бакшаева, H.A., Вербицкий, A.A. Психология мотивации студентов / H.A. Бак-шаева, A.A. Вербицкий. - М.: Логос, 2006. -183 с.
14. Барыбин, A.B. Информационные технологии профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов технических специальностей: на материале английского языка : дис... канд.пед.наук / A.B. Барыбин. - М., 2005. - 177 с.
15. Большакова, Н.Г. Развитие языковой догадки в процессе работы над учебными текстами (на материале русского языка как иностранного) : дис. ... канд.пед.наук / Н.Г. Большакова. - М., 1974. - 224 с.
16. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинчен-ко. - М.: Прайм-Еврознак, 2003. - 672 с.
17. Большой экономический словарь / под ред. А.Н. Азрилияна. - М.: Институт новой экономики, 2002. - 1280 с.
18. Большой экономический словарь / под ред. А.Б. Борисова. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с.
19. Боярская, Е.71. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Е.Л. Боярская. - Калининград, 1999. - 217 с.
20. Брушлинский, A.B. Психология субъекта: некоторые итоги и перспективы / A.B. Брушлинский // Известия Российской Академии Образования. - М.: Изд-во Магистр, 1999. - С. 30-41.
21. Букина, В.А. Английское сложное прилагательное с дефисным написанием и его роль в тексте : дис.... канд.филол.наук / ВАБукина. - М., 2002. -143 с.
22. Буран, А.Л. Обучение студентов неязыкового вуза профессионально- ориентированному чтению с использованием средств информационных и коммуникационных технологий : дис.... канд.пед.наук / АЛ.Буран. - Томск, 2006. -177 с.
23. Буренкова, Д.Ю. Формирование и использование комплекта учебно- методических и электронных средств для развития коммуникативных умений иноязычного общения (на примере английского языка): дис.... канд.пед.наук /Д.Ю.Буренкова. - М., 2008. -140 с.
24. Вадяев, С.Е. Лингвистические принципы построения и использование корпуса текстов для исследования официально-делового стиля современного немецкого языка (на материале электронного корпуса «DER») : дис. ... канд.филол.наук / С.Е. Вадяев. - Самара, 2005. - 160 с.
25. Васильева, B.C. О природе и функции окказиональных образований, соотносимых с атрибутивными свободными словосочетаниями в современном английском языке : дис.... канд.филол.наук / B.C. Васильева. - Днепропетровск, 1974. -163 с.
26. Вербицкий, A.A. Активное обучение в высшей школе - контекстный подход / A.A. Вербицкий. - М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.
27. Вербицкий, A.A. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение / A.A. Вербицкий. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999. - 75 с.
28. Вербицкий, А.А, Хомякова, Н.П. Структура обучения иностранному языку специальности / A.A. Вербицкий, Н.П. Хомякова // Вестник МГЛУ, 2011. - Вып. 12 (618). -С. 65-69.
29. Веревкина-Рахальская, Ю.Н. Методика использования интернет-ресурсов в формировании коммуникативной компетенции студентов специализированных вузов на материале общественно-политической тематики (2-ой курс, англ. язык): дис.... канд. педнаук / Ю.Н. Веревкина-Рахальская. - М., 2007. - 291 с.
30. Верещатская, Л.А. Особенности словосложения. Проблема межуровневых переходов (на материале английского языка): дис.... канд.филол.наук / Л.А. Верещатская. - М„ 1986. - 221 с.
31. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. - М., 1939. - 439 с.
32. Витоните-Генене, И.П. Препозитивно-атрибутивные сочетания типа 'pay-as-you-go' system : дис.... канд.филол.наук / И.П. Витоните-Генене. - Л., 1964. - 228 с.
33. Волкова, E.H. Субъектность педагога : теория и практика : автореф. дис.... д-ра. психол.наук / E.H. Волкова. - М., 1998. - 22 с.
34. Высочинский, Ю.И. Конверсия - один из способов пополнения словарного состава современного английского языка : дис. ... канд.филол.наук / Ю.И. Высочинский. - Киев, 1969. - 220 с.
35. Гаврилов, В.П. Методика обучения конструкциям с препозитивными атрибу-тивами : автореф. дис.... канд. пед наук / В.П.Гаврилов. - М., 1971. - 207 с.
36. Гильдина, А.К. Сложные слова с причастием П в качестве второго компонента и свободные словосочетания в современном английском языке : дис. ... канд.филол. наук / А.К. Гильдина. - М., 1977. - 210 с.
37. Гришенкова, Г.А. Методика использования деловых игр при обучении менеджеров иностранному языку (интенсивный курс, немецкий язык): автореф. дис.... канд. пед. наук / Г.А. Гришенкова. - М., 1995. - 25 с.
38. Гурьева, З.И. Синонимия сложных слов и словосочетаний : на материале сложных существительных и субстантивированных словосочетаний с объектными отношениями : дис.... канд. филол. наук / З.И. Гурьева. - М., 1981. - 270 с.
39. Густомясова, Т.И. Методика формирования социолингвистической компетенции студентов на материале e-mail- проектов : дис. ... канд. пед.наук / Т.И. Густомясова. - Волгоград, 2010. - 217 с.
40. Гутерман, М.Г. Сложные существительные в современном английском языке: дис. ...канд. филол. наук / М.Г. Гутерман. - М., 1955. - 244 с.
41. Дворжец, О.С. Методика работы с аутентичными видеозаписями при обучении английскому языку в рамках элективного курса в вузе: продвинутый уровень: дис. ... канд. пед. наук / О.С.Дворжец. - Екатеринбург, 2006. - 193 с.
42. Девтерева, З.Р. Дидактические основы использования интернет-технологий в обучении иностранным языкам студентов неязыкового вуза : автореф. ... канд. пед. наук / З.Р. Девтерева. - Майкоп, 2007. - 29 с.
43. Дегтярь, К. К вопросу о словообразовании на уровне речи : сб. науч. тр. / К. Дегтярь. - Курск: Гос.пед.ин-т, 1971. - Вып. 86. - С. 47-70.
44. Демусяк, М.А. Принципы аналогии в современном английском именном суффиксальном словообразовании : дис. ... канд.филол.наук / МАДемусяк. - М., 1982. -164 с.
45. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе // Проблемы семисоциопсихологии. - 1984. - 232 с.
46. Дубовикова, Е.М. Обучение студентов неязыковых вузов иноязычной виртуальной коммуникации в массово-информационной среде Интернет (на материале английского языка): дис.... канд. пед. наук / Е.М. Дубовикова. - Пятигорск, 2006. - 197 с.
47. Евдокимова, М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии : технический вуз, английский язык : дис.... д-ра пед. наук / М.Г. Евдокимова. - М., 2007. - 667 с.
48. Еналиева, Т.М. Теоретическое и экспериментальное обоснование методики обучения письменному выражению мыслей на 1-м курсе языкового вуза : английский язык: дис.... канд. пед. наук / Т.М. Еналиева. - М., 1979. - 393 с.
49. Ермаков, В.Г., Нечаев, Н.Н. Контроль в системе развивающего образования / В.Г. Ермаков, Н.Н. Нечаев // Психолого-педагогические и методические проблемы управления качеством языковой подготовки в неязыковых вузах. - Вестник МГЛУ. -2004. - Вып. 497. - С. 4-41.
50. Ермолаева, Л.М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза: дис.... канд. пед. наук/Л.М. Ермолаева. - М., 1975. - 237 с.
51. Есенина, Н.Е. Использование комплекса средств информационных и коммуникационных технологий в процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку в вузе : дис.... канд. пед наук / Н.Е.Есенина. - М., 2006. - 216 с.
52. Жлуктенко, Ю.А. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования / Ю.А. Жлуктенко // Вопросы языкознания. - 1958. - №5. - С. 53-64.
53. Жук, Л.Г. Интернет-технологии как средство организации самостоятельной работы студентов технических вузов (на материале обучения иностранному языку) : дис.... канд. пед. наук / Л.Г. Жук. - СПб., 2006. - 265 с.
54. Журбенко, Н.Л. Методика обучения созданию письменных вторичных иноязычных текстов на основе ресурсов Интернета (на материале английского языка): дис. ... канд. пед. наук / НЛ.Журбенко. - М., 2008. - 305 с.
55. Загоруйко, А.Я. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования : дис.... канд. филол. наук / А.Я. Загоруйко. - Ростов-на-Дону, 1960. - 245 с.
56. Зарецкая, Е.Н. Деловое общение : учебник : в 2т. - Т.1. - М.: Дело, 2004. - 720 с.
57. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку / ИАЗимняя. - М.: Русский язык, 1989. - 219 с.
58. Зимняя, И.А. Педагогическая психология / И.А.Зимняя. - М.: Логос, 1999. - 384 с.
59. Ибрагимходжаев, И. Словообразование как способ образования новых и окказиональных слов в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук / И. Ибрагимходжаев. - М., 1979. - 219 с.
60. Иванова, Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения в стандартной и нестандартной лексике современного английского языка : автореф. ... канд. филол. наук / Е.В. Иванова. - Л., 1983. - 16 с.
61. Иванова, И.П. Структура английского имени существительного / И.П. Иванова. - М„ 1975. -167 с.
62. Кадифов, В.В. Исследование систем управления : учебное пособие для Вузов / В.В.Кадифов. - М.: Академический Проект, 2003. - 153 с.
63. Казначеева, Е.В. Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности : методика работы с гипертекстом на английском языке в военном инженерном вузе : дис.... канд. пед. наук / Е.В.Казначее-ва. - Тамбов, 2000. - 199 с.
64. Калянов, Г.Н. Консалтинг при автоматизации предприятий : научно-практическое издание / Г.Н.Калянов. - М.: СИНТЕГ, 1997. - 316 с. - (Информатизация России на пороге XXI века).
65. Катаев, A.A. Дистанционное образование как фактор формирования единого мирового образовательного пространства : дис.... канд. пед. наук / A.A. Катаев. -Рязань, 2003. - 201 с.
66. Кудинов, В.А. Построение информационной образовательной среды вуза на основе технологий управления знаниями : дис. ... д-ра пед. наук / ВАКудинов. - М., 2010. - 519 с.
67. Климентенко, А.Д. Некоторые вопросы системы упражнений, обучающих умению выражать свои мысли на иностранном языке / А.Д. Климентенко. - М.: Просвещение, 1973. - С. 96-113. - (Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе).
68. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / З.И. Клычникова. - М., 1973. - 223 с.
69. Ковбасюк, Т.М. Исследование методических приёмов понимания производных слов : дис....канд. пед. наук / Т.М. Ковбасюк. - М., 1976. - 169 с.
70. Кожевникова, Т.В. Формы дистанционного обучения иностранному языку в условиях неязыкового вуза / Т.В.Кожевникова // Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). - Вестн. Моск. гос. лингвист, ут-та. - 2002. - Вып. 467. - С. 134-138. - (Лингводидактика).
71. Козленкова, Е.А. Методические основы создания дистанционного учения письменному переводу в системе дополнительного образования (английский язык, неязыковой вуз, квалификация «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации») : дис.... канд. пед. наук / Е.А. Козленкова. - М„ 2009. - 322 с.
72. Колшанский, Г.В. О природе контекста / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. - 1959. - №4. - С. 47-49.
73. Коряковцева, Н.Ф. Теоретические основы организации изучения иностранного языка учащихся на базе развития продуктивной учебной деятельности (общеобразовательная школа): дис....д-ра пед. наук / Н.Ф.Коряковцева. - М., 2003. - 426 с.
74. Крузе, Б.А. Формирование лингвомедийной компетентности будущего учителя иностранного языка : дис.... канд. пед. наук / Б.А. Крузе. - Пермь, 2009. - 2006 с.
75. Крупник, К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке : прогнозирование вероятности понимания слов : дис.... канд. пед. наук / К.И.Крупник. - М., 1968. - 355 с.
76. Крупник, К.И. О системе упражнений для рецептивных видов речевой деятельности / К.И. Крупник // Психология и методика чтения на иностранном языке : сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Мориса Тореза. -1979. - Вып. 139. - С. 208-224.
77. Куликова, Е.А. Образовательный интернет-ресурс как средство активизации обучающей деятельности педагогов начального профессионального образования : дис.... канд. пед. наук / Е.А. Куликова. - Екатеринбург, 2010. - 180 с.
78. Куликова, И.В. Учебный гипертекст как средство обучения построению высказывания: английский язык, неязыковой вуз : дис.... канд. пед. наук / И.В. Куликова. -Тамбов, 2007. - 221 с.
79. Кутюгин, Д.И. Интернет как коммуникативное пространство информационного общества : дис.... канд. соц. наук / Д.И. Кутюгин. - М., 2009. - 171 с.
80. Латинско-русский словарь / под ред. И.Х. Дворецкого. - М.: Русский язык, 1976. -1096 с.
81. Леонтьев, А.А. Управление усвоением иностранного языка / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. - 1975. - №2. - С. 83-87.
82. Леонтьев, А.Н. Общее понятие о деятельности / А.А. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С. 5- 21.
83. Лопатина, Ю.Б. Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке : дис.... канд. пед. наук / Ю.Б. Лопатина. - Ярославль, 2005. - 185 с.
84. Макхэм, К. Управленческий консалтинг: пер. с англ. / К. Макхэм. - М.: Дело и сервис, 1999. - 288 с.
85. Мелякова, Е.В. Совершенствование организации консалтинговых услуг в сфере управления проектами развития малых и средних предприятий : дис.... канд. экон. наук / Е.В. Мелякова. - СПб, 2005. - 154 с.
86. Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке / О.Д. Мешков. - М„ 1985. - 164 с.
87. Милованова, Л. А. Профильное обучение иностранному языку как фактор развития языковой личности / ЛАМилованова // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2006. - № 6. - Т.1. - С. 146-152.
88. Нагель, О.В. Корпусная лингвистика и её использование в компьютеризированном языковом обучении / О.В. Нагель // Язык и культура. - 2008. - №4. - С. 53-79.
89. Насонова, Е.А. Обучение профессионально-ориентированному диалогическому общению студентов в условиях учебной автономии средствами интернет-чата (неязыковой вуз, английский язык): дис. ... канд. пед. наук / Е.А.Насонова. - Волгоград, 2008. - 209 с.
90. Нечаев, H.H. Профессионализм как основа профессиональной мобильности / H.H. Нечаев. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2005. - 90 с. - (Труды методологического семинара «Россия в Болонском процессе: проблемы, задачи, перспективы»),
91. Никитенко, А. А. Интерактивность, мультимедийность, гипертекстуальность как детерминирующие типологические признаки сетевых изданий / A.A. Никитенко // Вестник Воронежского государственного университета. - 2009. - № 1. - (Филология. Журналистика).
92. Никошкова, Е.В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний в современном английском языке : дис.... кандфилол.наук / Е.В. Никошкова. - М., 1969. - 324 с.
93. Апресян, Ю.Д., Медникова, Э.М., Петрова, A.B. Новый большой англо-русский словарь : в 3-х т. / под общим руководством Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова. - М.: Русский язык, 1999.
94. Ольшанский, И.Г. О некоторых активных процессах в синтаксисе немецкого словосложения / И.Г.Ольшанский // Иностранные языки в школе. - 1976. - №1. -С.18-25.
95. Павлова, И.П. Обучающие программы в самостоятельной работе студентов по иностранному языку: дис.... д-ра пед. наук / И.П.Павлова. - М., 1992. - 438 с.
96. Павлова, И.П. Самостоятельная работа студентов бакалавриата в практическом курсе иностранного языка / И.П.Павлова // Модернизация системы подготовки по иностранному языку в неязыковых вузах. - Вестник МГЛУ. - 2012. - Вып. 12 (645). -С. 43- 53.
97. Перфилова, Г.В. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы) / Г.В. Перфилова. - М., ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - 29 с.
98. Петрищева, Н.С. Методика формирования социокультурной компетенции студентов специальности «юриспруденция» посредством интернет-проектов : дис. ... канд.пед.наук / Н.С. Петрищева. - М., 2011. - 202 с.
99. Петрова, Т.И. Словообразование в современном английском языке : практический курс / Т.И. Петрова. - М., 2009. - 90 с.
100. Петрушевская, H.H. Формирование рецептивного и потенциального словаря в процессе обучения чтению в неязыковом вузе (на материале языка сварного производства) : дис.... канд.пед.наук / H.H.Петрушевская. - М., 1981. - 115 с.
101. Пиотровский, Р.Г., Бектаев, A.A., Пиотровская, A.A. Математическая лингвистика : учебное пособие для пед. институтов / Р.Г.Пиотровский, A.A. Бектаев, A.A. Пиотровская. - М.: Высшая школа, 1977. - 383 с.
102. Пиралова, О.Ф. Особенности обучения в магистратуре современных вузов [Электронный ресурс] // Успехи современного естествознания. - 2010. - № 5. -С.78-80-. Режим доступа : URL: www.rae.m/use/?section=content8iop=show_article& article_id=7785283. - Загл. с экрана.
103. Полякова, Т.Ю. Диверсификация непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании : автореф.... д-ра пед.наук/ Т.Ю. Полякова. - М„ 2011. - 39 с.
104. Пополов, Д.С. Метафоры коммуникации в электронных технологиях и современных социальных коммуникационных процессах : дис.... канд.филос.наук / Д.С.Пополов. - М., 2001. - 147 с.
105. Прохорова, С.Р. Особенности образования неологизмов со значением деятеля в современном английском языке : дис. ... канд.филол.наук / С.Р. Прохорова. - М., 2005. - 271 с.
106. Расиел, Итан. Метод McKinsey. Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения личных и деловых задач / И. Расиел. - Изд. 5-е, стереотип. - М.: Альпина Паблишерз, 2009. - 188 с.
107. Ретунская, К.Л. Английское окказиональное словообразование : на материале имён существительных и прилагательных : дис. ... канд.филол.наук / К .Л. Ретунская. - Горький, 1971. - 225 с.
108. Рубинштейн, С. Л. Бытие и сознание / С.Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер, 2012. - 288 с.
109. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер, 2009. - 713 с.
110. Рубинштейн, С.Л. Принципы творческой самодеятельности / С.Л. Рубинштейн // Вопросы философии. - 1989. - №4. - С. 89-95.
111. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. - М.: Педагогика, 1973. - 424 с.
112. Рубинштейн, С.Л. Человек и мир / С.Л.Рубинштейн. - М.: Наука, 1997. - 189 с.
113. Рябова, Н.Ю. Производные слова и коррелятивные словосочетания : к вопросу о разноуровневой синонимии : дис.... канд. филол. наук / Н.Ю. Рябова. - Минск, 1991. - 201 с.
114. Соболева, П.А. Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и глагольным существительным в современном английском языке : дис.... канд. филол. наук / П.А. Соболева. - М., 1959. - 320 с.
115. Саввина, И. Л. Формирование познавательной активности студентов в процессе изучения иностранного языка : автореф. дис.... канд. пед. наук / ИЛ. Саввина. -Якутск, 2004. - 17 с.
116. Савицкая, Н.С., Даниленко, М.Д. Использование аутентичных видеоматериалов при формировании навыков говорения на занятиях по иностранному языку / Н.С. Савицкая, М.Д. Даниленко // Филологические науки : вопросы теории и практики. - 2011. - № 2 (9). - С. 152-153.
117. Сазонова, Т.А. Сложные слова в функционально-стилевом аспекте : опыт статистического анализа : дис.... кандфилол.наук / Т.А. Сазонова. - М., 1990. - 225 с.
118. Сахарный, Л.В. Образование и функционирование производного слова в речевой деятельности /Л.В. Сахарный //Тезисы докладов МГПИИЯ.- М., 1979.-С. 89- 91.
119. Селезнева, В.М. Обучение устной иноязычной речи как средству профессионального общения : дис.... канд. пед. наук / В.М. Селезнева. - М., 1982. - 210 с.
120. Сидорова, Л.В. Обучение будущих педагогов проектированию средств мультимедиа-визуализации учебной информации : дис.... канд. пед. наук / Л.В. Сидорова. -Брянск, 2006. - 199 с.
121. Смирнова, Е.В. Формирование и использование программно- методического обеспечения, реализующего возможности информационных технологий для развития умений иноязычной деятельности на примере обучения студентов английскому языку неязыковых специальностей : дис.... канд. пед. наук / Е.В. Смирнова. - М., 2007. -154 с.
122. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И.Смирницкий. - М., 1998. - 71 с.
123. Смольянникова, И.А. Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога : на основе использования информационных и коммуникативных технологий : дис. ...канд. пед. наук / И.А. Смольянникова. - М., 2003. - 227 с.
124. Соболева, П.А. Словообразовательные отношения по конверсии между глаголом и глагольным существительным в современном английском языке : дис.... канд. филол. наук / П.А. Соболева. - М., 1959. - 300 с.
125. Соколов, A.A. Дидактические основы профессиональной подготовки менеджеров в системе непрерывного дистанционного обучения средствами интернет-технологий : дис.... канд. пед. наук / A.A. Соколов. - М., 2006. - 203 с.
126. Соколов, С.Н. Анализ и разработка моделей и алгоритмов адаптации управления навигационной структурой интернет-ресурсов : дис.... канд. техн. наук / С.Н. Соколов. - М„ 2009. - 133 с.
127. Сологубова, Г.С. Технология принятия управленческих решений в консалтинговом бизнесе : дис.... канд. экон. наук / Г.С. Сологубова. - СПб., 2006. -165 с.
128. Солодяшкина, Ю.Е. Механизм процесса организации управленческого консалтинга : дис.... канд. экон. наук / Ю.Е. Солодяшкина. - Пермь, 2006. - 152 с.
129. Сочнева, А.Ю. Формирование интегративных компетенций студентов технического вуза посредством междисциплинарных связей с применением интернет-технологий : на основе дисциплины иностранный язык : дис.... канд. пед. наук / А.Ю. Сочнева. - СПб., 2011. - 281 с.
130. Сороковых, Г.В. Субъектно-деятельностный подход в лингвистической подготовке студентов неязыковых вузов : дис....д-ра пед. наук / Г.В. Сороковых. - Курск, 2004. - 383 с.
131. Сошальская, Е.Г. Стилистическое использование отыменных глаголов в современном английском языке : дис.... канд. филол. наук / Е.Г. Сошальская. - М., 1952. -344 с.
132. Степкин, И.А. Реализация контекстной догадки вторичной языковой личностью (на примере незнакомых слов) / И.А. Степкин // Когнитивное моделирование в лингвистике. - М., 2001. - С. 252-265.
133. Табачникова, A.A. Развитие инвестиционной сферы предприятия на основе использования услуг управленческого консалтинга : дис.... канд. экон. наук / A.A. Табачникова. - М„ 2003. - 205 с.
134. Тарнапольский, О.Б. Интенсификация обучения лексике английского языка в неязыковом вузе : автореф. дис.... канд. пед. наук / О.Б. Тарнапольский. - М., 1979. - 22 с.
135. Тимофеев, Ю.П. Профессиональное общение и его развитие с помощью видеотренинга : дис.... д-ра психол. наук / Ю.П. Тимофеев. - М., 1994. - 347 с.
136. Титова, C.B. Теоретические основы компьютерно-информационной модели обучения иностранным языкам : дис.... д-ра пед. наук / C.B. Титова. - М., 2004. - 415 с.
137. Толстых, О.М. Развитие профессионального уровня информационной компетентности учителя иностранного языка в процессе подготовки в области информатики и ИКТ : дис.... канд. пед. наук / О.М. Толстых. - Омск, 2006. - 181 с.
138. Трибунская, В.Н. Деривационный механизм активного словообразования в общественно-политическом тексте : на материале ведущих американских общественно-политических журналов / В.Н. Трибунская // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. - 1978. - С. 12-28.
139. Троицкая, Г.П. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсии в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук / Г.П. Троицкая. - Я, 1965. - 263 с.
140. Тюрина, Н.С. К вопросу о словосложении в английском языке : сложные существительные синтаксического типа : дис. ... канд. филол. наук / Н.С. Тюрина. - Л., 1955. - 204 с.
141. Управленческое консультирование. Введение в профессию. [Management Consulting. A guide to the profession (fourth édition)] / под ред. M. Кубра : пер. с англ. -M.: Планум, 2004. - 948 с.
142. Уткин, Э.А. Консалтинг / Э.А. Уткин. - М.: Ассоциация авторов и издателей «ТАНДЕМ»; ЭКСМОС, 1998. - 253 с.
143. Письмо Рособрнадзора от 17.04. 2006. № 02-55-77 ин/ак [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.volsu.ru/Volsu/order/pdf/accred/02-55-77.pdf. - За гл. с экрана.
144. Федорова, О.Л. Системная организация текстов как предпосылка интенсификации обучения аудированию в языковом вузе : автореф. дис. ... канд.пед.наук / О.Л. Федорова. - М„ 1987. - 24 с.
145. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи : подготовка переводчиков / И.И. Халеева. - М., Высшая школа, 1989. - 236 с.
146. Хахам, Л.А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский : на материале общественно-политической литературы : дис.... канд. филол. наук / ЛАХахам. - М., 1967. - 252 с.
147. Харитончик, ЗА. Лексикология современного английского языка / ЗА Хари-тончик. - Минск: Высшая школа, 1992. - 172 с.
148. Хидекель, С.С. Продуктивные словообразовательные модели и развитие навыков устной речи / С.С. Хидекель // Проблемы обучения иностранным языкам. - Владимир, 1969. - С. 181-395.
149. Хлызова, Н.Ю. Педагогические условия формирования медиакомпетент-ности вторичной языковой личности : автореф. дис.... канд. пед. наук / Н.Ю. Хлызова. -М„ 2011. - 22 с.
150. Хованова, С.Ю. Лингвокреативный потенциал конверсии в современном английском языке : дис.... канд. филол. наук / С.Ю. Хованова. - М., 2002. - 191 с.
151. Цуканова, Л.Д. Формирование умений языковой догадки на основе словообразования в процессе самостоятельного чтения : дис.... канд. пед наук/Л.Д. Цуканова. - М., 1994. - 194 с.
152. Чадина, Л.К. Словообразование в английском языке : методологические указания для студентов всех специальностей / Л.К. Чадина. - Кемерово, 1994. - 30 с.
153. Черкасова, Е.С. Методика формирования проектировочного компонента методической компетенции лингвиста-преподавателя для реализации оптимизирую-
щего потенциала информационных и телекоммуникационных технологий : дис.... канд. пед. наук / Е.С. Черкасова. - Ставрополь, 2011. - 218 с.
154. Черкашина, O.A. Создание информационной образовательной среды для формирования иноязычного компонента модели специалиста : дис.... канд. пед. наук/ O.A. Черкашина. - Ярославль, 2011. - 219 с.
155. Чубаркова, Е.В. Информационное обеспечение дистанционного обучения в техническом вузе : дис.... канд. пед. наук / Е.В. Чубаркова. - Екатеринбург, 2005. - 214 с.
156. Чувилина, О.В. Методика обучения студентов неязыкового вуза самостоятельной работе с материалами СМИ при использовании интернет-технологий : английский язык : дис.... канд. пед. наук / О.В.Чувилина. - Нижний Новгород, 2009. -182 с.
157. Шадриков, В.Д. Деятельность и способности / В.Д. Шадриков. - М.: Логос, 1994. - 320 с.
158. Шадрин, В.И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке : дис.... канд. филол. наук / В.И. Шадрин. -М„ 1977. - 188 с.
159. Шатилов, С.Ф. Некоторые основные проблемы обучения лексическому аспекту устной речи на иностранном языке / С.Ф. Шатилов // Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе. - Л., 1972. - С.1-11.
160. Шейдеман, Г.И. Вопросы структурно-семантического моделирования сложных существительных в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук / Г.И. Шейдеман. - М„ 1969. - 232 с.
161. Шендорова, Р.Л. Обучение чтению научной литературы с опорой на алгоритм «распознавание» : дис.... канд. пед. наук / Р.Л. Шендерова. - М., 1972. - 231 с.
162. Шмаков, С.С. Профессиональное обучение в «виртуальных классах» / С.С. Шмаков //Лингводидактические аспекты обучения профессиональному общению. - Вестник МГЛУ. - 2007. - Вып. 519. - Часть II. - С. 66-71. - (Лингводидактика).
163. Шуклин, Д.А. Методика обучения технологии создания учебных интернет-ресурсов : дис.... канд. пед. наук / Д.А. Шуклин. - СПб., 2004. - 206 с.
164. Щеголева, A.A. Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке в общей и специальной лексике : дис. ... канд. филол. наук / A.A. Щеголева . - М„ 2002. - 188 с.
165. Щербакова, О.В. Структурно-семантические и этимологические характеристики словообразовательного поля существительных неологизмов в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук / О.В. Щербакова. - Ростов-на-Дону, 2005. -183 с.
166. Сайт ФГСО ВПО [Электронный ресурс]. - Режим доступа : ИПр://минобрнау-ки.рф/документы/926. свободный. - Загл. с экрана.
167. Яскевич, Я.С. Философия и методология науки : вопросы и Ответы / Я.С. Яс-кевич. - Минск: Вышэйная школа, 2007. - 656 с.
168. Ямских, Т.Н. Методика дистанционного обучения иноязычному информационному чтению : английский язык, неязыковой вуз : дис.... канд. пед. наук. - Красноярск, 2004. - 210 с.
169. Янко-Триницкая, H.A. Закономерности связей словообразовательного и лексического значения в производных словах / H.A. Янко-Триницкая. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 90 с.
170. Ярцева, В.Н. К вопросу об историческом развитии системы языка / В.Н. Ярцева // Вопросы теории и истории языка. - М.: Изд-во АНСССР, 1957. - 355 с.
171. Ярцева, В.Н. Пути развития словосочетания / В.Н. Ярцева // Ученые записки ЛГУ. -1952. - Вып. 15. - № 156. - 42 с. - (Серия филологических наук).
172. Alicia Péa Calvo, A. Internet: posibilidades y retos para la ensecanza de e/le / A. Péa Calvo. - Cambridge : Anglia Polytechnic University; Centra Virtual Cervantes, 2001. -
C.45-54.
173. Espersen, O. F. Modem English Grammar on Historical Principles / O.F. Espersen // Morphology. - London, 1946. - 93 p.
174. Craig, G. J., Baucum, D. Human Development / G.J. Craig, D. Baucum. - 9th edition. - Prentice Hall, 2001. - 736 p.
175. Greenough , Kittredge, G. Words and their Ways in English Speech / Greenough,
G.Kittredge. - N.-Y., 1961. - 431 p.
176. Greiner, L.E., Metzger, R.O. Consulting to Management / L.E.Greiner, R.O.Metzger. - Prentice Hall, 1982. - 616 p.
177. Edersheim, E.H. McKinsey's Marvin Bower : Vision, Leadership, and Creation of Management Consulting / E. H. Edersheim. - John Wiley & Sons, Inc., 2004.
178. Foster, D., Harrietha, P. Mind the gap: Engaging a new generation of employees /
D. Foster, P. Harrietha. - Milliman, 2008. - 5 p.
179. Henzler, H. A., Unternehmungsberatung / HAHenzler// Handbuch der Betriebswirtschaft. - 5. Auflage. - Teilband 3. - Stuttgart, 1993. - S. 4307- 4315.
180. Maister, D. H., Green, Ch. H„ Galford, R. M. The Trusted Advisor / D. H. Maister, Ch.
H. Green, R.M. Galford. - N.-Y., London, Toronto, Sydney: The Free Press, 2000. - 237 p.
181. Mintzberg, H. Structure in Fives : Designing Effective Organizations / H. Mint-zberg. - Prentice Hall, 1992. - 312 p.
182. Mintzberg, H.( Ahlstrand, B.( Lampel, J. Strategy Safari : A Guide Tour Through The Wilds of Strategic Management / H. Mintzberg, B. Ahlstrand, J. Lampel. - Free Press, 2005.-416 p.
183. Nida, E. Morphology: The Descriptive Analysis of Words / E.Nida. - Ann- Arbor, 1946. - 221 p.
184. Oxford Collocation Dictionary for Students of English. - 2nd edition. - Oxford University Press, 2009.
185. Block, P. Flawless Consulting / P. Block. - 2nd edition. - Jossey-Bass, 1999. - 326 p.
186. Raifer, M. Dictionary of new words / M.Raifer. - N.-Y., 1955.
187. Steele, F. Consulting for organisational change / F.Steele. - Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 1975.
188. Thamborrow, J. Patterns in Language / J. Thamborrow. - London - N.-Y., 1987. -
264 p.
189. Vesnik, D., Khidekel, S. Exercises in Modern English Word-Building / D.Vesnik, S. Khidekel. - M„ 1964. - 120 p.
История зарождения и развития управленческого консалтинга
Управленческий консалтинг как профессия зародился в 30-х годах прошлого столетия. Создал эту профессию Марвин Бауэр, выпускник Гарвардской школы бизнеса и основатель всемирно известной консалтинговой компании McKinsey & Company, которая и по сей день является лидером среди ведущих консалтинговых компаний мира. Элизабет Эдершайм1 [178] в книге, посвящённой Марвину Бауэру, пишет, что видение перспективы и страсть Марвина Бауэра к тому, что позже он назвал управленческим консалтингом, впервые проявились, когда он работал юристом в начале 30-х годов в фирме «Джонс, Дей, Ривис и Пог» в Кливленде. В то время фирма занималась ликвидацией и реструктуризацией разоренных Великой депрессией компаний. Взяв на себя юридическое обеспечение выпуска облигаций со стороны своих клиентов-банков, фирма унаследовала задачи по урегулированию обязательств их обанкротившихся клиентов. Банки, фактически ставшие владельцами этих компаний, через комитеты держателей облигаций и кредитов, поручили «Джонс и Дей» реорганизовать их, чтобы по крайней мере получить хоть что-то из оставшихся активов. Однако эти обязанности были связаны гораздо больше с менеджментом, а не с правом, и выходили за рамки традиционной работы юридических фирм. Марвин Бауэр был одним из первых, кто получил в Гарварде степень магистра в двух областях: в области права и в области бизнеса. Поэтому фирма поручила ему «разгребать завалы». Марвин изучал, способна ли компания, потерпевшая крах, приносить прибыль, и предлагал обычным и инвестиционным банкам варианты рекапитализации. Работу над проектом он обычно начинал с интервьюирования руководителя компании, а затем беседовал с другими менеджерами, которые могли объяснить причины неудачи и подсказать пути выхода из сложившейся кризисной ситуации. Главная проблема, как выяснил Марвин, заключалась не в том, что президенты разорившихся компаний были недалёкими людьми, а в том, что для принятия решения они не обладали достаточно полной информацией. Он твердо верил, что если бы у топ-менеджеров были необходимые данные, а также возможность надлежащим образом их проанализировать, то эти компании продолжали бы работать, несмотря на Великую депрессию. В силу того, что в компаниях, как правило, царила жёсткая иерархия, топ-менеджеры не имели доступа к информации, которая могла бы спасти компанию от кризиса. Изолированность высшего руководства от сотрудников, работающих «на передовой» - занимающихся продажами или непосредственно участвующих в производстве - приводила к тому, что зачастую руководители
1 Элизабет Хаас Эдершайм получила степень доктора в Массачусетском технологическом институте и работала в МсКтвеус 1979 по 1988 г. Она стала первой женщиной, получившей статус партнёра в кливлендском офисе фирмы, и руководила международными проектами.
компаний не знали о том, что на самом деле происходило в компании. Зная это, Марвин поставил себе цель помочь генеральным директорам разработать более эффективные методы управления. Он решил показать им, что необходимо устранить барьеры, воздвигнутые корпоративной иерархией и мешающие обнаружить и использовать знания и информацию, которыми обладает компания. Он также понимал, что у руководителей компаний не было независимых и объективных консультантов, к которым они могли бы обратиться за советом. Для решения юридических проблем они обращались в юридическую фирму, если был нужен капитал - они шли в инвестиционный банк, но когда требовался совет, как организовать компанию и управлять ею, они не находили фирм, которые бы давали такие консультации, так как в то время таких фирм просто не существовало. В 30-е годы было только два типа консультантов в области бизнеса: фирмы, предоставлявшие услуги в области бухгалтерского учёта и организации производства, и частные эксперты. Хотя самые первые фирмы, специализировавшиеся в этой области, уже были созданы - Edwin Booz 8i Company (теперь Booz Allen 81 Hamilton) в 1914 г.; McKinsey в 1926 г. и Stevenson, Jordan and Harrison (сейчас не существует) в 1918 г., - они позиционировали себя как организации, предоставляющие аудиторские услуги и услуги в области организации производства. В то время профессиональные консультации по проблемам менеджмента предоставляли только частные эксперты (в основном представители университетской профессуры), а не организации. В самом деле, фирма Booz Allen 8i Hamilton только в конце 40-х гг. стала указывать в своих рекламных материалах, что занимается управленческим консалтингом, и только в 1950-х гг. фирма Arthur D. Little начала называть свою работу консалтингом. Компания Boston Consulting Group была основана лишь в 1960-х гг., а фирмы Bain & Company, Monitor Group и CSC Index появились в 1970-х гг.
В мае 1987 года в Париже состоялась первая Всемирная конференция управленческих консультантов, в которой приняли участие консультанты из Великобритании, США, Аргентины, Австралии, Бельгии, Бразилии, Голландии, Дании, Канады, Китая, ФРГ, Финляндии, Франции, Исландии, Индии, Ирландии, Италии, Японии, Монако, Норвегии, Португалии, Испании, Швеции, Швейцарии и Филиппин. Эта конференция открыла новую эру развития консалтинга. Проводят Всемирные конференции профессиональные консалтинговые ассоциации, которые в настоящее время существуют в 42 странах мира. Членство в этих ассоциациях является корпоративным, поскольку они объединяют не отдельных консультантов, а консалтинговые фирмы. В то же время индивидуальными консультантами созданы национальные консалтинговые институты, которые объединились в Международный Совет Институтов Менеджмент-Консалтинга (ICMCI) со штаб-квартирой в Торонто (Канада), основанный в 1987 году, чтобы стимулировать более тесное взаимодействие между всеми консалтинговыми организациями, в основном занимающимися регистрацией и сертификацией самостоятельно работающих консультантов по управлению. Миссия Совета заключается в том, чтобы развивать стандарты консультационной деятельности по управлению по всему миру, поддерживать создание и развитие национальных профес-
сиональных организаций, а также поощрять обмен информацией, объединение и взаимодействие между ними в соответствии с международными стандартами Совета и его кодексом поведения. Среди ключевых направлений деятельности Совета целесообразно отметить следующие: организация пространства для активного общения с целью установления различных связей и повышения уровня консалтинговых услуг, поощрение установления связей между членами различных ассоциаций, осуществляемого посредством организации различных конференций, встреч и рабочих групп по общим интересам, поощрение объединения консультантов по управлению, независимо от национальных границ, путём обеспечения свободного потока информации и развития духа сотрудничества между странами, а также усиление взаимодействия между национальными образованиями с общепринятыми универсальными стандартами и строгим соблюдением Международного Кодекса Поведения. Помимо Совета существуют две международных профессиональных объединения консалтинговых фирм: РЕАСО1 Европейская Федерация Ассоциаций Консультантов по Организации Производства (ФЕАКО)2, членами которой являются ассоциации Австрии, Хорватии, Кипра, Чешской Республики, Финляндии, Франции, Греции, Венгрии, Италии, Польши, Португалии, Румынии, Словении, Испании, Швейцарии, Боснии и Герцеговины и Гонконга3.
Ассоциация менеджмент-консалтинговых фирм (АМКФ)4 является старейшей в мире консалтинговых ассоциаций. В отличие от ФЕАКО, АМКФ - транснациональное объединение, так как её международный статус основывается на том, что членами этой организации являются крупнейшие американские консалтинговые компании, которые имеют филиалы практически во всех регионах мира.
1 FEACO- Fédération Européenne des Associations de Conseils en Organisation. В англоговорящем мире это объединение известно как European Federation of Management Consultancies Associations.
2 В России FEACO известна как Европейская Федерация Ассоциаций Консультантов по Экономике и Управлению.
3 Сведения получены на официальном сайте FEACO http://www.feaco.org/en/index-action-industry.html
4 AMCF (Association of Management Consulting Firms) http://www.amcf.org/amcf/
Выдержки из электронной переписки с выпускниками магистратуры МФТИ о различных ситуациях иноязычного общения, в которых они оказываются в рамках своей профессиональной деятельности.
Евгений Глушков - выпускник магистратуры МФТИ 2009 г.
В настоящий момент работает в A.T.Kearney (старший бизнес-аналитик)
«Специализированная методика для консультантов будет весьма актуальна. Английский - основной язык общения в AT. Kearney и аналогичных международных консалтинговых компаниях. На работе я пользуюсь им даже больше, чем русским. Ситуации, в которых бывает нужен английский, включают и чтение, и общение как внутри компании, так и с внешними сторонами.
1. Чтение и переписка
1.1. Консалтинговый проект во многом похож на научную работу, и мы много работаем с англоязычными источниками - журналами, сайтами, отчётностью компаний, иногда - учебниками и. т.д. Даже если проект ограничен российским рынком, мы всегда изучаем международный отраслевой опыт. Любой проект включает большой объём чтения на английском.
1.2. Переписка также чаще всего ведётся на английском даже внутри русскоязычной команды. Это делается для того, чтобы при необходимости можно было быстро подключить к дискуссии англоговорящего коллегу без необходимости переводить всю историю сообщений.
2. Личное и телефонное общение
2.1. Консультанты часто работают в многонациональных командах. Даже в московском офисе есть экспаты, которые не говорят по-русски. Сотрудников, имеющих опыт в определённой отрасли или функциональной области в одной стране часто привлекают к аналогичным проектам в других странах. Так, к нам на проекты приезжают международные эксперты, и консультанты из России время от времени уезжают на несколько месяцев на проекты за рубеж. Например, один мой коллега за 1,5 года поработал в России, Хорватии, Финляндии и Кувейте, причём в России - под руководством немца, не говорящего по-русски. Языком общения во всех случаях был английский.
2.2. Помимо деловых командировок на английском также проводятся тренинги, независимо от того, в каком офисе компании физически они проводятся, включая Москву. Например, в следующем месяце я поеду в Амстердам на так называемую Summer Academy- неделю различных курсов для сотрудников из Европы, Ближнего Востока и Африки. Как и год назад в Дюссельдорфе, общение с коллегами будет происходить на английском с десятком акцентов - от немецкого и французского до русского и индийского.
2.3. Кроме личного общения, мы также часто общаемся на английском по телефону - с коллегами из других офисов, при проведении интервью с внешними отраслевыми экспертами с другого конца света, на конференц-звонках с участием не русскоговорящих экспатов и т.д.
3. Письменный и устный перевод
3.1. Отчётные материалы по проекту для русских клиентов чаще всего готовятся всё же на русском. При этом для того, чтобы поделиться опытом с иностранными коллегам или спросить совета у англоязычных экспертов, довольно часто возникает необходимость перевести часть слайдов на английский. Перевод можно заказать в агентстве, но обычно для качественного результата требуется знание контекста, и проще/быстрее делать всё самим. Аналогично, если мы используем материалы аналогичных проектов в других странах в своих презентациях, их бывает нужно перевести с английского на русский. Иногда непосредственно клиенты просят материалы на английском, либо на двух языках.
3.2. Встречаются ситуации, когда на совещании со стороны клиента оказываются люди, не говорящие по-английски, а с нашей стороны - коллеги, не говорящие по-русски. В таких случаях кому-то из консультантов приходится играть роль синхронного переводчика. Например, на одном из проектов я был таковым на совещании по перспективам развития атомной промышленности, где требовалось уже полученное мной в ходе изучения иностранных источников знания перевода таких терминов, как, например, «закись-окись урана» или «реакторы на быстрых нейтронах».
Надеюсь, это то, что нужно. Если нужны детали - готов ответить на дополнительные вопросы».
Евгений Случевский - выпускник магистратуры МФТИ 2010 г.
В настоящий момент работает в МсК'твеу
«У меня всё отлично. Моя жизнь в фирме складывается достаточно успешно. В целом, я доволен и мной довольны :)
Английский - это корпоративный язык компании. Это означает, что все должны его знать и что любая деловая коммуникация должна вестись на нём. Это проявляется в следующих ситуациях:
1. Официальная переписка (даже если получатель русскоговорящий, необходимо писать по-английски, т.к. письмо может быть переслано иностранцу).
2. Внутрифирменная и внутриофисная коммуникация (внутренний сайт, информационная рассылки и даже афиши).
3. Коммуникация с клиентом (бывает не часто, если клиент не говорит по-русски. Это бывает обычно, если какой-то иностранец входит в совет директоров).
4. Коммуникация в команде (часто в команду входят люди из других офисов. Сейчас у меня на проекте человек из Канады. Когда он в комнате, даже неформально стараемся общаться на английском).
5. Коммуникация с третьими сторонами (обычно субподрядчики и внешние эксперты. Сейчас у нас на подряде инженеры из Норвегии).
6. Коммуникация с экспертами (на каждом проекте коммуницируем с внутренними экспертами. Обычно по телефону)
7. Командировки (там всегда, конечно, приходится не по-русски).
8. Отчётные документы (если в команде партнёр или кто-то из клиентов по-русски не говорит)
9. Внутренние регламенты (всё на английском).
10. База знаний и аналитика (сейчас даже все годовые отчёты компании - на английском)
П.Тренинги (на русском, только если это внутренний офисный тренинг).
12. Офисные встречи (когда нас всех собирают в большой комнате и рассказывают про успехи компании. Это обычно делает управляющий партнёр по восточной Европе. Он по-русски не говорит)».
Станислав Купин, выпускник МФТИ 2010 г.
В настоящий момент работает в Ernst & Young
«Сейчас работаю в Ernst & Young, в группе Бизнес-стратегии. Работа интересная, хоть и требует значительной отдачи и забирает много времени.
Итак, вот основные сферы использования английского в моей работе:
1) Поиск лучших практик в корпоративной базе знаний, т.к. большая часть базы знаний компании на английском.
2) Официально переписка внутри компании на английском, хотя по факту на нём только переписка вне собственной группы (10-20%).
3) Поиск статей и материалов в интернете (гуглинг) чаще всего на английском, т.к. в англоязычном сегменте интернета больше информации.
4) Общение с международными экспертами (устное и письменное).
5) Обучение за границей.
6) Запрос коллегам в офисах за границей.
Проектные результаты, отчёты и т.п. как правило на русском».
Денис Пиленко, выпускник МФТИ 2010
В настоящий момент работает в Accenture
1. Английский на работе
1.1. Проектная команда
Все проекты, в которых я участвовал с момента окончания МФТИ были интернациональными. Т.е. постоянно приходится общаться с коллегами из других офисов компании, с клиентами из других стран. К примеру, последний год я участвую в проекте, где клиент-скандинавский филиал BP (шведы, норвежцы, датчане, финны), команда состоит из русских, поляков, венгров, британцев, индийцев, малазийцев.
1.2. Переписка
В моей компании вся переписка ведётся на английском языке. Как проектная (с клиентом, коллегами по проекту), так и не относящаяся к проекту (HR, финансы). Думаю, что это стандарт во всех международных компаниях. По крайней мере все мои знакомые, работающие в международных компаниях подтверждают это (McKinsey, BCG, Bain, IBM, SAP, Capgemlni, Ernst&Young).
1.3. Звонки
Конференц-коллы это неотъемлемая часть работы. Причём количество участников может быть от 2-3 до 20-30 человек из разных стран. Звонки обычно проводятся на английском языке, если это не обсуждение внутри российской части команды, где говорим мы, конечно, на русском).
1.4. Документы
Вся проектная документация ведётся на английском языке. Примеры документов: business process rationale, configuration rationale, functional design, test plan, test scenario, transformation specification, и т.п. Вся регламентирующая документация внутри компании также на английском языке: политики, процедуры, регламенты.
1.5. Командировки
Командировки - это неотъемлемая часть работы, и в моем случае это зарубежные командировки (США, Швеция, Норвегия, Польша). Командировки обычно связаны с проведением воркшопов, интервью, обучения, утверждения и подписания документов, т.е. по большей части это переговоры. Безусловно, что в этих странах нужно разговаривать на английском, причём не только на деловом. Т.е. во время работы ты разговариваешь о рабочих задачах, а после работы с коллегами и клиентами обсуждаешь культуру, искусство, кухню и т.д. Для меня иногда бывает достаточно сложно переключиться с бизнес-английского, на гастрономический английский, например).
1.6. Обучение
В компании достаточно большая база знаний, и большое количество курсов и тренингов (как онлайн, так и в классе) и всё это, как вы уже догадались - на английском.
2. Английский в повседневной жизни
2.1. Путешествия
Путешествия во все страны, кроме стран бывшего Советского Союза сопряжены с общением на английском языке. Это и так ясно, думаю.
2.2. Социальные сети
Facebook яркий пример использования английского языка. С иностранными друзьями переписка идёт на английском, комментарии делаются на английском, даже собственные посты я часто сопровождаю английскими комментариями, чтобы иностранные друзья были в «теме».
2.3. Интернет
Интернет-серфинг я делаю по большей части на английском, особенно если это касается рабочих вопросов, т.е. форумы и сообщества профессионалов по внедрению SAP, тематическая литература, статьи - все на английском. Это, на мой взгляд, вызвано тем, что поисковые машины лучше работают с английским текстом и, в принципе, Рунет достаточно сильно ограничен как по объёму, так и по качеству предоставленной информации.
Дмитрий Василевский, выпускник магистратуры МФТИ 2011 г.
В настоящий момент работает в Boston Consulting Group
«Молодой аналитик (Intern, затем Associate):
• Запрос информации у зарубежных офисов и глобальной Knowledge Team на тему проектного опыта в данной practice area (лучшие практики, различные benchmarks по компаниям данной индустрии за рубежом). Обычно - по электронной почте.
• Затем всю гору присланных материалов нужно просмотреть и понять, что из этого может быть использовано в проекте. Иногда полезными могут оказаться пару слайдов из нескольких сотен, но и их надо найти.
• Общение с экспертами по предметной области, как внутренними сотрудниками, так и внешними (нередко консалтинговые компании пользуются услугами профессиональных агентств по поиску экспертов. Пример - GLG http://www.glgresearch.com/). По телефону.
• Большую часть времени занимает поиск различной информации (research), и здесь часто нужен английский язык. На research очень трудно планировать время - можно найти информацию за 5 минут, а можно не найти за 2 часа. Нужно много читать, разбираться. Наиболее частые примеры, когда нужен английский язык:
• Просмотр публикуемой отчётности компаний (P8iL, Balance Sheet). У зарубежных компаний она, понятно, всегда на английском, вместе с тем многие российские компании публикуют отчётность по МСФО.
• Всё, что касается технологий - это практически всегда на английском. Оборудование, программное обеспечение, технологические установки и т.п. Иногда приходится делать запрос дополнительной информации у интересующих поставщиков по электронной почте.
• Общение с руководством. В целом, в российских офисах большинство сотрудников русские, особенно что касается уровня проектной команды. Но на более высоких позициях нередко трудятся экспаты. В случае, когда куратором проекта является экспат, все промежуточные встречи команды (иногда в баре) проходят на английском. Случаи, когда в проектной команде есть консультант, не владеющий русским, тоже бывают.
• Если со стороны клиента иностранец - тогда добавляется подготовка презентаций на английском.
Консультант, старший консультант (Consultant, Senior consultant):
Консультанты больше сфокусированы на коммуникации с клиентом. Вместе с тем, всё, что было описано для associate актуально и для консультантов.
Консультанты намного больше разговаривают на английском: у них больше звонков экспертам, общения с клиентом, и с руководством они коммуницируют чаще.
Многие рутинные операции (тот же research) они передают associate'aM.
Помимо общих случаев бывают нестандартные ситуации, когда нужен язык.
Однажды от консультанта потребовалось выполнять функции переводчика во время site visit. Site visit - это экскурсия на другой завод или иной объект (часто в другую страну, иногда даже на другой континент) с целью знакомства с лучшими мировыми практиками отрасли. Представитель клиента (топ-менеджер) взял с собой переводчика, но тот не разбирался в специфической лексике предметной области. И тогда всю коммуникацию между посещающей и принимающей стороной взял на себя консультант. Это, кстати, позволило наладить более тесные и доверительные отношения с клиентом.
Далее идут Руководитель Проекта (Project Leader у BCG, у McKinsey он называется Engagement Manager), а также Директор или Принципал (Director, Principal)
Задача всех этих людей, по сути, следить за тем, чтобы клиент был доволен. PL организует команду, а директор/принципал следит за степенью выполнения проекта и комму-ницирует с заказчиком.
В каких случаях Партнёр (Partner) использует английский язык я могу только предполагать. Не многие дойдут, а те, кто дойдут, уже наверняка блестяще владеют английским.
Но «исключительно» рабочими ситуациями потребность в английском не ограничивается: многие корпоративные мероприятия (обучение, например) часто проходит на глобальном или континентальном уровне. Нужно усваивать информацию на английском от тренеров».
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.