Методика обучения бизнес-коммуникации на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования (китайский язык) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ли Янь

  • Ли Янь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2023, ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 296
Ли Янь. Методика обучения бизнес-коммуникации на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования (китайский язык): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого». 2023. 296 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Янь

Введение

Глава 1. Педагогические и лингвокультурные аспекты обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования

1.1. Поликультурная специфика процесса глобализации и его влияние на изменение целей образования

1.2. Характеристика поликультурного подхода в методике обучении иностранным языкам

1.3. Лингвокультурные аспекты бизнес-коммуникации на китайском языке

1.3.1. Лингвистические аспекты бизнес-коммуникации на китайском языке

1.3.2. Культурологические аспекты бизнес-коммуникации на китайском языке

1.4. Дидактическая функциональность дополнительного образования в условиях

обучении бизнес-коммуникации на китайском языке

Выводы по главе

Глава 2. Содержание методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода

2.1. Структурная модель обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода

2.2. Содержательный и процессуальный компоненты методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке

2.3. Комплекс упражнений для обучения бизнес-коммуникации на китайском языке

2.4. Этапы экспериментального обучения и анализ полученных результатов

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Интернет-ресурсы

Приложение А

Приложение Б

Приложение В

Приложение Г-1

Приложение Г-2

Приложение Д-1

Приложение Д-2

Приложение Е

Приложение Ж

Приложение И

Приложение К

Приложение Л

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения бизнес-коммуникации на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования (китайский язык)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность диссертационного исследования. В последние годы в связи с тем, что Китай завоёвывает важные позиции в сфере международной экономики, китайский язык приобретает всё большее распространение и признание в мире. С расширением политических, экономических и культурных связей Китая с Россией наблюдается укрепление сотрудничества между странами в различных профессиональных областях, а значит, возрастает потребность в корректной бизнес-коммуникации для ведения продуктивных переговоров и осуществления сотрудничества.

Актуальность бизнес-коммуникации на китайском языке обусловлена, в частности, и международной стратегической инициативой «Один пояс - один путь», предполагающей взаимодействие многих стран, расположенных по пути исторического Шелкового пути (страны Азии, Восточной Африки, Восточной Европы и Ближнего Востока). В качестве основного рабочего языка данной инициативы обозначен китайский язык, на котором осуществляется совместная деятельность в условиях поликультурного контекста. Соответственно, возрастает потребность в обучении бизнес-коммуникации на китайском языке с учётом новых реалий и возникающих трудностей, продиктованных различиями лингвистического и культурологического характера, которые, в свою очередь, создают языковые и культурные препятствия в бизнес-коммуникации. В этой связи необходим такой подход к обучению бизнес-коммуникации, который бы минимизировал данный блок препятствий.

Ряд исследователей предлагает различные подходы, модели и технологии обучения бизнес-коммуникации на китайском языке. Например, российские и китайские ученые определяют эффективность интегративной модели обучения китайской деловой коммуникации (И.О. Амелина, Ма Линьлинь, Чжао Бинсинь); представляют основные коммуникативные модели китайских бизнес-дискурсов и их метакогнитивные стратегии (О.В. Бычихина, Ван Тан); выделяют как принципиально важный полипарадигмальный подход к исследованию объектов

деловой коммуникации (Т.Л. Гурулева, Х. Нин); разрабатывают проблемно-модульные технологии (Е.А. Стояновская).

Однако проведенное исследование обозначенных подходов и моделей обучения позволяет констатировать их недостаточность для решения новых задач бизнес-коммуникации. В данном исследовании мы определяем поликультурный подход в качестве наиболее продуктивного пути обучения бизнес-коммуникации на китайском языке, в рамках которого достигается одновременное обучение языку и познание поликультуры (Е.И. Исаев, П.В. Сысоев, Л.П. Халяпина). Поликультурный подход реализует стратегию последовательной культурной вариативности, тем самым способствует созданию поликультурной среды, которая призвана за счет активной позиции, диалогового общения, познания, созидания и приобщения обучающихся к национальной и общечеловеческой культуре воспитывать профессионализм и культурную идентичность (Е.И. Исаев).

Необходимость в обращении к поликультурному подходу в обучении бизнес-коммуникации продиктована именно условиями вовлеченности всё большего количества стран в осуществление тех или иных международных проектов. Для их эффективной реализации требуются специалисты, способные понимать специфический культурный характер взаимодействия всех возможных участников бизнес-коммуникации, то есть понимать поликультурный контекст в сфере ведения бизнеса на международном уровне. Для подготовки этих специалистов необходимо обратиться к таким формам организации обучения, которые характерны для дополнительного образования.

Исследование научно-теоретических и методических работ, посвященных вопросам обучения иностранным языкам в условиях дополнительного образования (А.Н. Калинина, Ю.В. Копылова, Е.С. Кузнецов, Л.В. Ракитская и др.), позволило сделать вывод о том, что современная система дополнительного образования не в полной мере используется для обучения бизнес-коммуникации на китайском языке. Дополнительные программы обучения учитывают возрастные и индивидуальные особенности взрослых обучающихся, а

соответственно, строятся с учетом принципов андрагогики - теории и практики образования взрослых (В.Т. Громкова, С.И. Змеёв), опирающейся на личностный опыт, самостоятельность и самоконтроль участников образовательного процесса.

Анализ существующих программ дополнительного образования в области обучения бизнес-коммуникации на китайском языке позволяет выявить ряд существенных недостатков: нехватка методических рекомендаций по организации обучения бизнес-коммуникации на китайском языке в условиях дополнительного образования; направленность на обучение бизнес-коммуникации на одном из языков (русском или китайском) без детального сравнительно-сопоставительного характера в области лингвистической и культурологической сфер общения.

Методы обучения, используемые в системе дополнительного образования, создают базу для совместной с носителями китайского языка и культуры учебной деятельности, а ресурсы и современные технологии позволяют разрабатывать новые методы влияния на поликультурное развитие обучающихся с целью формирования у них компетенций, необходимых для эффективного участия в бизнес-коммуникации на китайском языке.

Данные факторы определяют необходимость разработки специальной методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке в контексте поликультурного подхода в условиях дополнительного образования, обладающей возможностью повысить сформированность у обучающихся группы компетенций лингвистического и культурологического характера, призванных минимизировать языковые и культурные препятствия и актуализировать успешное решение вопросов бизнес-коммуникации.

Таким образом, актуальность и степень изученности проблемы свидетельствует о наличии сформировавшихся в системе языковой подготовки обучающихся противоречий между:

- возрастающей ролью китайского языка в экономической сфере глобального поликультурного мира и недостаточной разработанностью

концептуальных вопросов относительно целей, задач и принципов обучения бизнес-коммуникации на китайском языке в контексте поликультурного подхода;

- потребностью в целенаправленном, методически обусловленном процессе обучения бизнес-коммуникации на китайском языке, ориентированном на овладение лингвокультурными аспектами бизнес-коммуникации, и отсутствием определенных системно-технологических ресурсов овладения данными аспектами бизнес-коммуникации в системе дополнительного образования;

- возрастающими требованиями к уровню подготовки обучающихся по дополнительным образовательным программам с целью обучения бизнес-коммуникации на китайском языке и отсутствием методических инструментов для организации и обеспечения процесса обучения в условиях дополнительного образования.

Данные противоречия позволяют сформулировать научную проблему диссертационного исследования, заключающуюся в ответе на вопрос: каким образом и с помощью каких средств можно эффективно организовать процесс обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования?

Объектом настоящего исследования следует считать процесс обучения бизнес-коммуникации на китайском языке. Предметом исследования является методика обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования.

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и экспериментальной проверке эффективности разработанной методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования, нами сформулирована гипотеза, связанная с предположением о том, что обучение бизнес-коммуникации будет проходить эффективно, если:

- поликультурный подход будет определен в качестве методологической основы обучения бизнес-коммуникации на китайском языке;

- основу содержания обучения бизнес-коммуникации на китайском языке составят лингвокультурные аспекты (лингвистические и культурологические особенности бизнес-коммуникации на китайском языке);

- будут учтены сущностные характеристики обучения в условиях учреждений дополнительного образования, обеспечивающие самостоятельность и субъективность обучающихся;

- будет разработана специальная методика обучения бизнес-коммуникации на китайском языке, направленная на формирование группы компетенций: лингвистической, поликультурной и мотивационно-ценностной, способствующих преодолению лингвистических и культурных препятствий, которые возникают в процессе бизнес-коммуникации на китайском языке;

- будут обоснованы специальные методические принципы обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода;

- будет разработана структурная модель обучения, определяющая взаимосвязь всех компонентов методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке.

Достижение обозначенной цели исследования предусматривает решение следующих задач:

1) на основе анализа научной и методической литературы выявить особенности поликультурности на современном этапе развития процесса глобализации и ее отражения в теории обучения иностранным языкам;

2) рассмотреть теоретическую основу поликультурного подхода и специфику его реализации при обучении бизнес-коммуникации на китайском языке;

3) изучить лингвистические и культурологические особенности бизнес-коммуникации на китайском языке, осуществить их сравнительно-сопоставительный анализ с русским языком;

4) исследовать дидактическую функциональность дополнительного образования и особенности его применения для обучения бизнес-коммуникации на китайском языке;

5) разработать структурную модель обучения бизнес-коммуникации на китайском языке;

6) разработать концептуальные компоненты методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке, ориентированной на формирование группы компетенций (лингвистической, поликультурной и мотивационно-ценностной), описать принципы, подходы, методы и формы обучения бизнес-коммуникации;

7) разработать систему упражнений на основе поликультурного подхода и технологий смешанного и мобильного обучения, включая электронное тандем -обучение, геймификацию и культурно-ориентированные кейсы, направленные на формирование компетенций, необходимых для эффективной бизнес-коммуникации на китайском языке;

8) провести педагогический эксперимент с целью апробации разработанной методики, оценить и проанализировать с точки зрения статистики результаты её реализации.

Методологической основой исследования послужили положения теории и методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.И. Исаев, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин, Ма Линьлинь, Ван Тин, Ли Баогуй, Лю Цзянин, Чжан Сяохой, Ши Чжунци и др.), научные положения межкультурной коммуникации (Т.М. Балыхина, Ч. Ван, Ван Гопин, Е.М. Верещагин, Ю. Гао, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, О.А. Леонтович, И.П. Лысакова, Г.В. Палаткина, А.М. Садохин, К. Сакорннои, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Ю. Чжао, У Цзяочжэ, Чжан Сяохой и др.); концепции поликультурности и поликультурного образования (Н.И. Алмазова, Т.Л. Гурулева, А.Н. Джуринский, Н.В. Попова, П.В. Сысоев, Л.П. Халяпина, Цзян Минь, Сян Жуй, Тянь Шисюй и др.).

Теоретической базой исследования являются: теория обучения бизнес-коммуникации (С.Н. Большаков, П.А. Катышев, О.М. Ким, Т.Ф.Л. Ле, У Цзяочжэ, Гуань Даосюн, Ши Чжунци и др.); теория и методика обучения китайскому языку русскоязычных обучающихся (Т.Л. Гурулева, И.В. Кочергин, Ж. Ма, О.А. Малых, О.А. Масловец, В.П. Меньшиков, М.А. Смолова, Л. Сюй, Е.В. Тихонова, В. Хуан,

Ч. Чжан, Б. Чжао и др.); коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (И.Л. Бим, И.В. Высоцкая, И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, Е.М. Попова); компетентностный подход в теории и практике обучения в высшей школе (И.А. Зимняя, В.А. Козырев, Н.Ф. Родионова, А.П. Тряпицына, А.В. Хуторской); поликультурный подход к обучению иностранному языку (Е.А. Исаев, В.И. Матисс, Хань Цзин и др.); (Н.Н. Сергеева, П.В. Сысоев, Л.Л. Супрунова, Л.П. Халяпина).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы научного исследования:

теоретические: изучение и анализ отечественной и зарубежной научной литературы в области педагогики, психологии, теории и методики обучения иностранным языками, нормативных документов по теме исследования, обобщение изложенных в науке данных и положений, анализ практики обучения иностранным языкам в условиях дополнительного образования, моделирование;

эмпирические: педагогическое наблюдение, беседа с обучающимися, анкетирование обучающихся, тестирование обучающихся, педагогический эксперимент, количественный и качественный анализ результатов экспериментального обучения, обработка статистических данных.

Организация и этапы исследования:

На этапе поиска и анализа информации (2015-2017 гг.) было проведено теоретическое обоснование проблемы обучения бизнес-коммуникации, проанализированы нормативные документы, педагогическая и научно -методическая литература, определен научный аппарат, изучены существующие программы дополнительного образования в области обучения бизнес-коммуникации, поставлена цель, определены задачи, сформулированы гипотезы исследования.

На основном этапе (2017-2018 гг.) было разработано содержание методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке в условиях дополнительного образования, включающей исследование структурной модели (принципов,

подходов и методов обучения), отбор содержания обучения и создание комплекса упражнений.

На заключительном этапе (2018-2022 гг.) было проведено экспериментальное обучение с использованием авторской методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке. Анализ и интерпретация полученных результатов позволили сделать вывод об эффективности разработанной методики; теоретические и практические данные были оформлены в виде диссертации.

Опытно-экспериментальной базой исследования выступило частное учреждение организация дополнительного образования (ЧУОДО) «Академия восточных языков и культуры «Конфуций» (г. Санкт-Петербург), которая работает по системе дополнительного образования Российской Федерации и поддерживается Консульством КНР в Санкт-Петербурге. Внедрение полученных результатов осуществлялось в процессе экспериментального обучения с двумя группами разновозрастных слушателей (от 18 до 45 лет) в количестве 40 человек, которые поступили на курс продвинутого китайского языка.

Научная новизна заключается в следующем:

- актуализировано и научно обосновано содержание понятия «обучение бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода» в аспекте методики обучения иностранному языку;

- разработана типология формируемой в результате обучения специальной группы компетенций: лингвистической, поликультурной и мотивационно-ценностной, повышающих качество бизнес-коммуникации на китайском языке;

- определены общеметодические и специальные методические принципы обучения бизнес-коммуникации на китайском языке;

- разработана структурная модель обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- теоретически обосновано содержание и структура методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке, осуществляемой на основе

поликультурного подхода в сравнительно-сопоставительном аспекте с русским языком;

- выявлены лингвистические (лексические, грамматические, стилистические и прагматические) и культурные препятствия, типичные для ситуации бизнес -коммуникации между представителями китайского и российского сообществ, на преодоление которых направлено дальнейшее обучение;

- разработаны содержательная и процессуальная составляющие методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке;

- теоретически обоснован способ организации системы упражнений, основанных на использовании технологий смешанного и мобильного обучения.

Практическая значимость заключается в следующем:

- разработана и апробирована методика обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в условиях дополнительного образования, включая целевой, методологический, содержательный, процессуальный и оценочно-результативный компоненты с комплексом упражнений, способствующих развитию умений и формированию компетенций, необходимых для успешной бизнес-коммуникации;

- разработаны и апробированы ресурсы смешанного и мобильного обучения: электронное тандем обучение, геймификация и культурно-ориентированные кейсы, представлен комплекс данных ресурсов для обучения различным жанрам бизнес-коммуникации;

- разработан алгоритм реализации методики обучения бизнес-коммуникации на китайском языке.

Разработанная методика может использоваться при подготовке общих и специальных курсов, семинаров в современной системе бизнес-образования, в том числе в системе высшего и дополнительного образования, а также применяться для повышения квалификации педагогов в процессе их подготовки и переподготовки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Методика обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода определяется как педагогический инструмент, позволяющий решать комплексную задачу по формированию специальной группы компетенций и подготовку обучающихся к эффективной бизнес-коммуникации посредством преодоления лингвокультурных препятствий. Лингвистическая компетенция обеспечивает преодоление лингвистических препятствий (лексических, грамматических, стилистических и прагматических). Поликультурная компетенция способствует преодолению культурных препятствий, так как формирует способность понимать поликультурные контексты, связанные с представителями различных стран - участников международной экономической инициативы «Один пояс - один путь». Мотивационно-ценностная компетенция направлена на преодоление лингвистических и культурных препятствий, так как выражается в осознанном желании быть успешным в профессии, владеть знаниями о лингвистических и культурных особенностях бизнес-коммуникации на китайском языке.

2. Методика обучения бизнес-коммуникации на китайском языке реализуется на основе общеметодических принципов обучения иностранному языку: коммуникативности, индивидуализации и дифференциации; группы андрагогических принципов, в которую включен принцип самостоятельности обучения, опоры на опыт взрослых обучающихся (в том числе, в области бизнес-коммуникации), взаимообучения и взаимопроверки, организующей роли упражнений, основанных на применении технологий смешанного и мобильного обучения; а также специальных методических принципов обучения иностранному языку: поликультурности, ориентированной на восприятие культурной и языковой вариативности; интеграции обучения и реальной бизнес-коммуникации на китайском языке с представителями поликультурного мира, сознательно -контрастивного анализа языков и культур, жанрового разнообразия бизнес-коммуникации.

3. Обучение бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода способствует более результативному формированию

компетенций за счет решения следующих задач: понимание важности признания множества равноценных культур и полезности их взаимодействия для общества в целом, представление о взаимном развитии культур, а также о взаимообогащении таких разных языков и культур, как китайская и русская; регулярное и последовательное сознательно-контрастивное овладение китайским языком и культурой в сравнении с русским языком и культурой, что формирует соответствующее поликультурное мировоззрение обучающихся и готовность к эффективной бизнес-коммуникации с представителями разных языков и культур поликультурного мира.

4. Понятие «дополнительное образование» применительно к обучению бизнес-коммуникации на китайском языке трактуется как инструмент целенаправленного развития самостоятельности и субъектности обучающихся и обеспечивает способность адаптироваться к быстро меняющейся экономической ситуации, особенно в той её части, которая ориентирована на китайский язык. Методологической основой обучения бизнес-коммуникации на китайском языке по дополнительным программам служат коммуникативно-деятельностный, компетентностный и поликультурный подходы, направленные на развитие способности применять иноязычные умения в конкретных ситуациях бизнес-коммуникации. Технологической основой обучения в условиях дополнительного образования рассматривается интеграция технологий смешанного и мобильного обучения (электронное тандем обучение, геймификация, культурно-ориентированные кейсы), обеспечивающее повсеместную доступность учебного контента и постоянное взаимодействие обучаемых с носителями китайского языка посредством совместного решения задач бизнес-коммуникации.

5. Разработанная структурная модель обучения бизнес-коммуникации обеспечивает системную организацию процесса обучения и включает теоретико-методологические компоненты: целевой, обуславливающий формирование специальной группы компетенций; методологический, определяющий педагогические подходы к обучению бизнес-коммуникации на китайском языке с учетом общих и специальных методических принципов; содержательный,

включающий последовательность лингвистического, предметного, функционального, прагматического и общекультурного компонентов, представляющих способность и готовность обучающихся к достижению цели бизнес-коммуникации; процессуальный, описывающий способ организации обучения с применением технологий смешанного и мобильного обучения, их взаимосвязи с формируемыми компетенциями и разработанным комплексом упражнений; и результативный, показывающий уровни овладения знаниями и сформированности умений в структуре компетенций.

Достоверность полученных результатов обусловлена проведенным анализом научно-методических работ российских, китайских и других зарубежных учёных в области методики преподавания китайского языка как иностранного, в области педагогики и психологии обучения; комплексным изучением обнаруженных препятствий для бизнес-коммуникации на китайском языке; соответствием выбранных методов исследования и экспериментальной базы целям, задачам и предмету исследования.

Апробация исследования осуществлялась на научной конференции с международным участием «Неделя Науки СПбПУ» (Санкт-Петербург, СПбПУ,

2018), на Всероссийской студенческой научно-практической конференции «Политехническая весна. Гуманитарные науки» (Санкт-Петербург, СПбПУ, 2018), на Международной научно-практической конференции «Междисциплинарные исследования в социально-гуманитарных науках» (Белгород, 2018), на 4-ой Международной конференции «Digital Transformation & Global Society (DTGS

2019)» (ИТМО, 2019), на II конференции молодых и начинающих исследователей «Традиционное и новое в лингвистике и лингводидактике: межкультурная коммуникация и цифровая культура» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2019), на VI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Современные тенденции развития фундаментальных и прикладных наук» (Брянск, БГИТУ, 2023). Разработанные в данном исследовании и использованные учебные материалы проходили апробацию на базе частного учреждения

организации дополнительного образования (ЧУОДО) «Академия восточных языков и культуры «Конфуций» (г. Санкт-Петербург).

Структура диссертационного исследования определена целями и задачами исследования и включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, список литературы и приложения.

Глава 1. Педагогические и лингвокультурные аспекты обучения бизнес-коммуникации на китайском языке на основе поликультурного подхода в

условиях дополнительного образования

1.1. Поликультурная специфика процесса глобализации и его влияние на

изменение целей образования

В пункте 1.1 настоящего диссертационного исследования анализируются разные точки зрения относительно понятий «поликультурность» и «мультикультурализм», отражающие состояние поликультурного общества, а также их влияние на появление и развитие поликультурного образования и воспитания в российской, европейской и китайской культурах.

Для того, чтобы последовательно подойти к определению понятия «поликультурность», необходимо отметить, что в ХХ веке наше общество вступило в стремительную стадию глобализации.

Теория глобализации появилась в научном дискурсе в середине 1980-х гг., когда данное понятие начал разрабатывать и популяризировать один из основных теоретиков данной концепции Р. Робертсон, который впервые с точки зрения культуры проанализировал глобализацию и выдвинул теорию глобализации [Robertson 1992; Robertson 1995]. В середине 1990-х гг. глобализация стала ключевой концепцией в научном дискурсе, в том числе по отдельным направлениям развития глобализационных процессов, а именно: в сфере финансового рынка, экономики, международных отношений, управления

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Янь, 2023 год

Р и -

2. 3.

Кейс (1) Вы работаете финансовым директором компании, и менеджер по работе с клиентами банка пытается рекомендовать вашей компании новый финансовый продукт, но вы сообщили, что он вас больше не интересует. Теперь вам нужно написать письмо менеджеру по работе с клиентами банка, чтобы вежливо выразить свою благодарность и отказаться от предложения продукта. Задание:

1. Напишите деловое письмо о сложившейся ситуации, используя вежливый язык, чтобы выразить свою благодарность и отказ.

2. Дайте соответствующее объяснение в письме и укажите, что есть много возможностей для будущего сотрудничества.

3. Убедитесь, что стиль и формулировка письма отражают ваш профессионализм и деловую этику).

1. шшшрш.&гмжштш^?

2. шштя-рмшжм^&тжшшт'?

3.

4.

Кейс (2) Вы являетесь руководителем транспортной компании, которая занимается доставкой грузов. Один из клиентов обратился к вам с жалобой на вашего сотрудника, который обслуживал его заказ. Клиент утверждает, что ваш сотрудник был груб и некомпетентен в своей работе, а также не выполнил заказ в оговоренные сроки. Задание:

1. Как бы вы подошли к разговору с клиентом, чтобы узнать все детали произошедшего?

2. Как бы вы объяснили клиенту, что будет предпринято для решения проблемы?

3. Как бы вы поступили с сотрудником, который вызвал недовольство клиента?

4. Как бы вы предотвратили подобные конфликты с клиентами в будущем?

Проблемно-поисковые упражнения в серии электронного тандем обучения

Задание (15)

Составьте комбинированное письмо-сообщения (письмо-сообщения и письмо-уведомление) руководителю фирмы от Банка Китая о продолжении сотрудничества с рекламной кампанией и заключении договора на обслуживание рекламных указателей.

Генеральному директору ООО «Реклама продакшен» Г-ну Ли Янань

Уважаемый господин Ли Янань!

В связи с окончанием срока договора № 555 от 25.12.2022, заключенном между Банком Китая и ООО «Реклама продакшен» на установку и обслуживание рекламных указателей, сообщаем Вам, что Банк готов продолжить сотрудничество с Вашей компанией и заключить договор на обслуживание рекламных указателей на 2023 год.

Сообщаем также, что Банк гарантирует оплату услуг Вашей компании по обслуживанию рекламных указателей, расположенных по адресу г. Пекин, ул. Ванфуцзинь, д. 14 до заключения нового договора по прежним тарифам.

С уважением

Директор Банка Китая Чэнь Цзинь

ШМоШЖШ 2019 X 12 л 25 ВШШ 555

да, -^М^тШХ ЙЖВ^ШЯХ^Ф^ШЗФШШТАА^ШПК^, ХШШПФШШ

^Й^^ 2021 ХГ^^ШГШЖо Ш, ^МШ^й, а^П

ШШШШ!

2020 X 10 Л 25 в

Задание (16)

Шо Составьте письмо-запрос от Банка руководителю фирмы о представлении информации о деятельности организации и ответ фирмы на этот запрос.

Общество с ограниченной ответственностью «Компания» (ООО «Компания») ИНН/КПП 1234567890/1234567890 121212, г. Городской, ул. Уличная, д.1

Городской филиал ООО "Банк"

212121 ,г. Город, пр. Проспектский, д. 1, корп. 2, лит. В Уважаемый Начальник Банка!

В ответ на запрос №123 от 01.01.2022 ООО «Компания» предоставляет следующую информацию о деятельности организации:_

Наименование Общество с ограниченной ответственностью «Компания» (ООО «Компания»)

Сфера деятельности в соответствии с ОКВЭД (основной и дополнительные виды деятельности) Реализация важных товаров (ОКВЭД 11.1)

Сведения об основных контрагентах, планируемых плательщиках и получателях по операциям с денежными средства на счете (название, ИНН) ООО «Один» (1111111111) ООО «Два» (222222222)

Генеральный директор (подпись) И. И. Иванов

02.01.2022

2022 х i л i в^ 123 ^шгаа^ж, щишдт:

«Компания»

11.1)

ад «Один>^Р!Й#&^ (1111111111) «Два» WPI^#&^(222222222)

шшшш!

«.Компания» w

2022 x 1 л 2 в

Проблемно-поисковые упражнения в серии смешанного обучения

Задание (17) Составьте резюме в ответ на

объявление о вакансии в логистической компании. Используйте данный образец резюме.

штшйш

тттшшш, шш^ё^шф, жшшпш&ш, шш штттмтя, тшпш;

ш о

ШШ:

-шшмж, штт^шйл?,,

ШШШ:

XXXX

ММШ&: XXX

хшш: хти^шшвхш, ш

Вакансия

Должность: специалист по логистике Обязанности: 1. Сотрудничать и выполнять ежедневную работу по управлению логистикой, порученную руководителем; 2. Управление доставкой: управление и оптимизация перевозчиков, снижение общих транспортных расходов, координация ежедневных задач по доставке, повышение способности к устранению неисправностей и восстановлению, обеспечение своевременного поставки; 3. Управление складом: ответственность за прием, хранение и выдачу материалов, проверка подлинности документов и материалов, точность и оперативность отчетов. Требования: 1. Среднее или выше образование; 2. Хорошие планирование, управление, коммуникация и координация навыки; 3. Строгая ответственность, честность, внимательность и хорошая командная сплоченность. Заработная плата: 1. Базовая заработная плата + премии за достижения, премии за прекрасную работу, награды за достижения команды, награды компании; 2. Годовой отпуск, праздничные дни по государственному законодательству; 3. Подарки на день рождения, праздники, командные обеды, компания поездки; 4. Богатые и разнообразные командные мероприятия, нерегулярные внешние мероприятия и вечеринки проводимые компанией. Контакты: XXXX Адрес: XXX График работы: понедельник по субботу с 9 утра до 6 вечера, после приема на работу получать официальное обслуживание, компания предоставляет пять страхований и одно пенсионное страхование, субсидию на сотовую связь, субсидию на транспорт и т. д.

Задание (18) Закончите диалог, используя слова в скобках:

A: дай_?

В: тк, жттмттх*

А: йй^ФШЙ^ШЙШ^ шш&т^ш&шш?

В:_тъш,

А: Здравствуйте, чем могу помочь? _? (срочный вклад, вклад до

востребования)

Б: Здравствуйте, я хотел бы открыть срочный депозит.

А: В последнее время наблюдается резкое увеличение количества посылок из Китая. Как российские власти собираются реагировать?

Б: _ (логистическая сеть, банковская система, создание

благоприятной среды)

Проблемно-поисковые упражнения в сериях электронного тандем метода и

геймификации

Задание (19) штшлш, хфхш^фшш^ ч1шфж

фшш^а^шш+жшишад ? х^х^ С1ав81па

Прочитайте статью и обсудите на китайском языке роль, которую играет Банк Китая в реализации Инициативы «Один пояс - один путь» по предложенной схеме: в чем состоит идея финансовой артерии? почему Банк Китая можно считать первоклассным глобальным банком в новую эпоху? какие проекты уже реализует Банк Китая и планирует реализовывать? Загрузите ваш ответ в приложение Quizizz и затем совместно обсудите в группе в платформе ОаББт.

фшшт:

2014 xx,

«мх, й 2015 хм 2019 «шж^щшхж

ж 1361 гшм^адй 600 х, %

шши 4 л 12 в,

ги: шшмм

^»"-ш—«шшммошм 2019x 3 лш,ф шштшшшм^х^ 57 24

^шпхшлммйгййф^што

фш^то

-фхх

шлфшшйхжмшлжййшиш^фхшш^ ЕРН ш 19.5

241

—щшттш^^гтш 15.82 шшт-, шш

^^а^мшйх^й^д 100 мхйшххщ,шхйш 100 хс2023

ir.^x INGшт, штшхм^мшт^ 10хшшйй 20 ШШШ^.ФШШ

^Ж^М.ША-ХХХ-, ФШШ^Ш^Л^ШШД, шшттх^ шжш.тшшжжшшлтш.т^шшъшшо

ттммт&кш^о ^X-^AM-XXX-MÄXÄMAM, Ф

2018 х,фшшт^х

54.6 *шй,фшшт

1600500ш^шшхфшштх

ШШПШШШШ&ЯР'ъ^ШШЖШЖ'ъ *

гт-.тшшш^

2014 х№,фшштвхх»а 50 87 хшш

тшш 3 50 36 г^шйй

2578 2018 хфшштхх^ххйдаш^йф, xw

30 «^шйй 721 2018 х 11 л,фшштххймфшши

82 хшшшшйй 1400

шт^шм^ 3000 ШШЩо

гййшт*

Материал взят с сайта:

https://www.boc.cn/aboutboc/ab8/201906/t20190613_15460636.html с ф ,цш

ш, 2019-06-12

Задание (20) дфх^-шх^, ¡шхл^х

Classin х'пхх Google Class mä^tüx* (Напишите сочинение на китайском языке, описав положение юаня на рынке Российской Федерации на настоящий момент. Определите аргументы и контраргументы по вопросу, может ли юань служить альтернативой доллару и евро на российском рынке. Загрузите вашу статью в платформе Classin и затем совместно обсудите в группе в платформе Google class.

Используйте материал аналитического обзора на сайте https://bcs-express.ru/novosti-i-analitika/iuan-novaia-zvezda-na-rynke-rf ).

Проблемно-поисковые упражнения в серии культурно-ориентированных кейсов

Задание (21) Ш^ШШ^Й^^: ШЮ »о

Ситуационно-ролевая игра "Прием на работу в банке".

мх^^^-а, -АШня-А&Ш^о^Ш^^Х22

2 ХЛ, 5000 Х^^И^М-ММХ 9: 00-17: 00о Два обучающихся

образуют группу, один играет роль интервьюера по набору персонала (НЯ), а другой - роль соискателя на работу. Предположим, что соискатель — это молодой человек в возрасте 22 лет, мужчина, недавно окончивший университет со специальности в финансовом менеджменте и без опыта работы. Он планирует подать заявку на должность финансового маркетингового планировщика в банке. Стажировочный период составляет два месяца с базовой зарплатой в размере 5 000 юаней, а рабочие часы с 9:00 до 17:00 с понедельника по пятницу.

Задание (22) А^ о

Пожалуйста, напишите план реорганизации кадров для логистической компании на основе следующего сценария задачи.

2019 ХХ^^й:

(1) 48

(2) 12 ХВШЖКШШ^о

Приложение В - Анкета

«Обязательное»

Определение мотивационно-ценностного уровня при изучении бизнес-коммуникации на китайском языке.

Инструкция. Отвечая на вопросы анкеты, поставьте, пожалуйста, баллы, соответствующие вашему мнению:

5 - если данное утверждение полностью соответствует действительности;

4 - скорее соответствует, чем нет;

3 - и да, и нет;

2- скорее не соответствует.

1 - не соответствует.

Вопросы:

1 Я осознаю необходимости развития поликультурной способности в области бизнес-коммуникации на китайском языке.

2 Я постоянно рефлексирую свою деятельность, относительно к успешности формирования специальных групп компетенций.

3 Я считаю важным развивать позитивное отношение к учебной деятельности по формированию и развитию навыков и умений в сфере бизнес-коммуникации на китайском языке на основе сравнительно-сопоставительного анализа лингвистических и культурологических особенностей бизнес-коммуникации на русском и китайском языках.

Приложение Г-1 - Тесты

(перевод на русский язык в Приложении Д-1) «Обязательное»

Ч.1

Тест 1. Банковская система Ш^тЖ^

1. ^тшш^штт, жхадмшш-^шо

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

м^хиш^йхх^^иймхжйэд^шйшо

4, ЙМШ (Й№Ш)

5,ЙМ®Й ЖгШйййо

Ш^ЙХЙХА^Йо

7,ИЖШ

Х^ЙХШмФХШ^ш^ХоФХШт^Й

9,®®Й ЙЙ^Х^гЖШо

10,Ш

1) 2018 ХХ^_

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/dfdt/129465.htm)

2)

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/hwxw/ 126935.htm)

3) _^ X 10 Л X ,

© X

_Й^Ло

7200 ^ % о

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/gnxw/287057.htm)

4) ФИЙЖРШ^Х^ЙЖЙ&ЙШ, ЙЖРШШ^ЙГХЙРХ^МйМХЙ,

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/gnxw/287057.htm) 5)

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/bwdt/127431.htm)

1) ШШ^М^ФЙШт^тШвЙДММШ, «

_( )

a. ^ B. Ж C. M D. m

)

A. £ B. ffi C. % D. ^ A. т B. ± C. M d. ^

a. я^.....mm......b. %.....s......c. та.....мя......d. me.....fié.....

A. X B. # C. Ш D. #

ЖТМаЙ^Хо Eito

--Ф^^Ш^^Йй-М 47

--^НЮЙШЙЖ^ГМ 15.82 fc^M;

(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1646782993803880258&wfr=spider&for=pc)

A Шх B Ш C ШХ D

1)_«ftAäXMSftAWfMb «MrX^ft^SftA, ÈSftAfë^ftAWÂM^

Й№#Ш№#^о

1)

2)

3)

4)

5) ?

Ч.2

Тест 2. Перевозки и инфраструктура 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

1,#Ж

шмо

4,ШХЙЙ Штё^о

5,|£«Й Е) МММЖЙ, ВР^Х^^ЙМЖЖйо

6,®ЙЙ ШМ^о

8,®Й

9,М

а ад в ХЯ С ШХ Б Е 1) ШШ"«—"ЙЖ, й-Хй^Шй»_

Шо

(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1746724161537601559&wfr=spider&for=pc)

2) _о

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/yw/bwdt/125.htm)

X^M^M^Mo (https://www.yidaiyilu.gov.cn/yw/bwdt/125.htm)

4) ШМг!

o

(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1746724161537601559&wfr=spider&for=pc)

5) _«MM»

(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1746724161537601559&wfr=spider&for=pc)

a. вр^ в. ш с. x^ij D. m

A. Ш в. ^ с. ft D. ^ A. № в. É/À с. ш D. ЙХ

a. я^.....mm......в. %.....s......с. к.....tó...... d. me.....fié.....

a. та.....m......в. Bpfê.....tóx......с. ^.....m......d. me.....fié.....

шшл^етхтшшмтеш^^шжх^шмтетет «оШмте^яи й

xfcb

—•. о

ЙШ: в.

А йШ-Х в ^ С ^ШРШШ В ( ) ЙН А В^Х^ в ШХ^ С Ш Б ЙТХо ( ) АйМТФН^, вСвХШо ( ) 3)

Ч.3

Тест 3

Общество с ограниченной ответственностью

(ООО «Агранат») ИНН 4706017860 / КПП 470601001

125057 г. Москва,

ул. Жириновского, д. 25

Генеральному директору ООО «Роза»

Иванову И.И. 10100 г. Ижевск, ул. Строителей, д. 5

Письмо об отсутствии процедуры банкротства

Настоящим письмом подтверждаем тот факт, что по состоянию на 30.09.2022 наша организация не находится в стадии банкротства.

Генеральный директор Степанова С.И.

Ч.4

Тест 4

1)

A) ^х^-^о

в) С)

B)

а) в)

C) «ТМ^ХШШЖво В)

3) ФНА^МШШ?

а) Фн^А^в-хштмхт^* в)

в)

4)ттш, шшшттпшчж сш-. ) о

249

E. 7 Л 10 HÄBfti.

f.

g. ^фШШ 10%шшшххмшмш, й^хвРштт^«, жМйх^Ш,

1)_2)_3)_4)_5)_б)_7)_

2018 X 7 Л 11 H

5) ш^т^тш^штшитт^, ä^xs—йшайоймй:

ta/H--»/!

1) ««»WSXffÄo

2) АМЖЙШЖЛ^Х^

3)

MffiTfflWiTÄ®,

7 Л 5 H Mí

POT fö^tt 10 £ 3500 % Й^ 35000 %

POY fö^tt 10 £ 2800 % Й^ 28000 %

POX ^tt 10 £ Х^ 3000 % Й^ 30000 %

2018 X 7 Л 31 HXM

Шт»

SXftffl

2018 X 7 Л б H

ШТШ 100 »

400 Йо ШХ'ШТ^ШШ^:

2019 X 3 Л 4 H

Ч.5

Тест 5

1. АА^Ш^ХШЗФН^Ш^ХШШШШп^ШШС^Шо

A) Ж®ТШ№'Х"о

B) - WXt«««

(Ä1*i)o

МЖШШ, т^Ш^йо

2. ЙТШФШЙЬШХШ

C) «»-^»«Ш^ФХЗДо

3. ФНШШФ ХШ ?

D)

HNTC180-1200o#X#^-#^ë®M,XMX:£MX 2018 X 9 л 20 10

Ч.6

Тест 6

1) «ЙХ^Х^ШХ 5.x,

10.ÄM»»#o

12.ШТ (Ш?Х£#Ш!

2) ^^«So

ffiœùÂraiTM»«_#to

2019 X 2 л 12 H

Приложение Г-2 - тесты (перевод на русский язык в Приложении Д-2)

«Обязательное»

Ч.1

Тест 1. Банковская система Ш^тЖ^ К 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

«»а-амшёшмжйштшпо

4,811$

I) ЙИЖМ&&1ЙШ, Ф^ЙЖЙЙЩШ, X«

I) Ш#Л (»Л)Мв««#№тМ»^ШХЛ(ШШЛ)

Л« М Ш

http://www.bank-of-china.com/aboutboc/ab8/201603/t20160325_6603889.html)

2) _

(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/gnxw/273291.htm)

(https://www.boc.cn/aboutboc/bi 1/201904Л20190426_15175713 .Мт1)

(http://xw .cbimc.cn/2021-10/18/соп1ст_412603.htm )

5) жташ^шФзт фнмнш^Н-Ш, шжшшш, ш

Х^Х_(https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/gnxw/273021.htm)

А. ^ в. Ж с. X Б. Щ

2)Ш&_( )

A. £ B. Ш С % D. 3 A. Ш в. Д C. X D. Й

A. Я^.....т...... в. %.....#...... C. Х^.....Ж...... D. МЕ..........

_ШХ.

A. х B. # С Ш D. #

ФНХЙШт:

ФИХЙШМХХ 1984 X 1 Л 1 0. 2005 X 10 л 28 2006 X

10 л 27 850 ЛХ

^Я^Й 6.6 1000

2000 шш> 500

И BrandFinance Х^ШМ^Ш 500 21 ХИЖШЙ

ЕЯ^ 124 Ж:ХХШХ ЙЙХЛ 907 еЖХ.

.ШШ^ЙЙ 1000 еЖХ, МХШФ»

ММ, 5.59 еЖХШЙ^М,^ 1.5

Й 25

ШШ 2020 X 10 3.08 ЛеХ, ШЙЙ 26%,Н№Х 3.4 ХЛ:Х

»»^тИЖА^МШ, ШШ 10 ЛХМЙЙ 326 80

(«^«2020 ) л м&^я в йй c ЙЙЯЙ D

1)ФИХЙШМХХ 1984 X 1 Л 1 0. 2005 X 10 Л 28 _

2)ШШ@й, ФИХШ^Ё_ш 21 ХИЖШйЕМ 124907 е

3)ФИХЙШ^ т_«"-Х-йГШЯ^Шп^^Х ХШ^И ХШ

10 ЛХМЙЙ 326 лех.

4)ФИХЙШШЯ«?Г-^^хда ш_1000

5)ФИХЙШ^тХШ»ХШт 80 _100 _

Ч.2

Тест 2. Перевозки и инфраструктура К 2^ 3^ 4^ 5^ 6^ 7^ 8^ 9^ 10

КШШШ^Ф'Ь

с) ймад^аа&м t адштш^«, вр^ийй^мй&ййайшгашшт âo

F) шшпх,

G)

IÄo

«й-«

A ЖР B ш C D ШШ E » 1) #"»_ (https://finance.sina.cn/2022-09-05/detail-imizmscv9116022.d.html)

I ft $ I T " HIS " ЙЙ^Ш^^о (https://finance.sina.cn/2022-09-05/detail-imizmscv9116022.d.html)

3) ЖМ^ШШФШ^ёШХ^Ш^ШМ^, _

5®о (https://www.yidaiyilu.gov.cn/xwzx/dfdt/273367.htm)

4) ГШИЖШ^ХйМ^_, Ш

Si^fi^i^io (http://www.chinareform.org.cn/2022/0819/36588.shtml)

5) _,

й^Жо (http://www.chanyeguihua.com/2867.html)

A. BPfè B. Ш C. D. m

2) _)

A. % B. Ш C. ft D. ^

A. ft B. ÉÀÀ C. ШШ D. m

s >

ftTflW

4) фишхшжй"fêifft"m"«us"^«j^i,_

ra,_

a. я^.....mm......b. %.....#......c. та.....ш...... d. me.....fié.....

тшдажшхйо

a. в. с. шш d. ш^

ЙШ:

a.

b. тжшшш>шжшт,шшш, ййшшжш^&^о

c.

2) ««^мдм^шм,

A ЙНВ-Х в C D |ШШо(^: )

ШН A Ж® в «»4ЮЖЖ C в D ^^Шйо )

A в C « D )

Ч.3 Тест 3

Общество с ограниченной ответственностью (ООО «Планета») ИНН 3705017961 / КПП 271102331 198335 г. Санкт-Петербург, Ленинский пр, д. 55

Генеральному директору ООО «21 Век»

Будкевичу В. В. 10100 г. Ижевск, ул. Строителей, д. 5

Письмо об отсутствии состояния аффилированности

Настоящим письмом подтверждаем, что наша компания на 01.03.2021 отсутствует состояние аффилированности с компанией ООО «21 Век».

Генеральный директор Сычев Т. И.

Ч.4 Тест 4

a) в)

D)

A) KS/Xiâtlo

в)

C) ФИА^ТееШ«да®^о d ) ФИАЖМ

A) ФИ^А^В-^йй^Ш^

в)

D) вйпйй,

4. ШШ, ЙШЙШЗД^ЗДШХо

a. Жёйй^хХйХШ^й,

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.