Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки "Нефтегазовое дело" в профессионально ориентированном обучении английскому языку тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Багрецова, Нина Викторовна

  • Багрецова, Нина Викторовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 241
Багрецова, Нина Викторовна. Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки "Нефтегазовое дело" в профессионально ориентированном обучении английскому языку: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2016. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Багрецова, Нина Викторовна

Содержание

Введение

Глава 1 Теоретические аспекты методики формирования иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»

1.1 Культура в ракурсе профессиональной лингводидактики

1.2 Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности как цель профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»

1.3 Международная профессиональная коммуникация инженеров-нефтяников как диалог профессиональных и полилог национальных культур

1.4 Сущность и содержательная структура иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

1.5 Исследование лингвистического материала, подлежащего овладению в процессе формирования иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

1.5.1 Терминология нефтегазового инженерного дела в тезаурусе инженера-нефтяника

1.5.2 Профессионально значимый фоновый лингвокультурный материал в тезаурусе инженера-нефтяника

1.6 Лингвокогнитивная поддержка процесса формирования иноязычной

лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

Выводы по главе 1

Глава 2 Практические аспекты формирования иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления

подготовки «Нефтегазовое дело»

2.1 Комплексный подход как стратегия обучения, направленного на формирование иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

2.1.1 Принципы лингвокультурологического подхода

2.1.2 Принципы когнитивного подхода

2.1.3 Принципы межкультурного подхода

2.1.4 Принципы коммуникативно-деятельностного подхода

2.2 Технология учебного процесса, направленного на формирование иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

2.2.1 Организационно-мотивационный этап обучения

2.2.2 Этап концептуально-лингвистической конверсии

2.2.3 Этап коммуникативной практики

2.2.4 Этап интегрированного контроля

2.3 Проверка эффективности методики формирования иноязычной лингвокультурной компетентности в экспериментальном обучении студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»

2.3.1 Программа экспериментального обучения

23.2 Подготовительный этап эксперимента

2.3.3 Констатирующий этап эксперимента

2.3.3 Формирующий и контрольный этапы эксперимента

2.3.4 Итоговый этап эксперимента

Выводы по главе 2

Заключение

Библиографический список

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Приложение 6

Приложение 7

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки "Нефтегазовое дело" в профессионально ориентированном обучении английскому языку»

Введение

Нефтегазовая отрасль, имеющая стратегическое значение для России, переживает в настоящее время период прогрессирующей глобализации [Мовсумов 2002]. С одной стороны, отечественные нефтегазовые компании ведут активную внешнеэкономическую деятельность и реализуют множество проектов за рубежом. С другой стороны, в России увеличивается число зарубежных и совместных предприятий, а также проектов с иностранным участием [Тюленев 2011: 12; Заславский 2011: 45]. В данной ситуации со все большей остротой встает проблема кадрового обеспечения отрасли квалифицированными специалистами, владеющими английским языком и способными к эффективному профессиональному взаимодействию в международной среде [Рекрутмент 2013], а, значит, повышаются требования к качеству языкового образования студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело», что, в свою очередь вызывает необходимость поиска путей его совершенствования.

Вместе с тем следует подчеркнуть, что число профессиональных языков «столь же велико, как и количество существующих профессиональных областей» [Голованова 2008: 61], и для каждой профессиональной области необходим курс иностранного языка, учитывающий ее специфику [Алексеева 2007: 14; Образцов, Иванова 2005: 26], профессиональные потребности обучающихся, существующий социальный запрос [Алексеева 2007; Алюнина 2005; Комарова 2008; Леонтьев 1975; Hutchinson, Waters 2006; Dudley-Evans, St. John 1998; Ellis, Johnson 2008]. Методическая наука не успевает: несмотря на то, что появляется все больше диссертационных исследований, направленных на решение проблем обучения иностранным языкам студентов конкретных специальностей, среди них нам не удалось найти каких-либо работ, связанных с обучением иностранным языкам будущих инженеров нефтегазовой промышленности.

Наиболее продуктивные и оптимальные концептуальные подходы к профессионально ориентированному обучению иностранным языкам

связываются исследователями с идеями интеграции языкового и профессионального обучения [Комарова 2008: 49; Крупченко 2005: 36; Крючков 2003: 8; Cloud 2000: 17; Crandall, Kaufman 2002; Gatehouse 2001; Kasper 2004; Klee, Tedick 2007], когда языковой курс строится на междисциплинарной основе с включением в него специального понятийно-содержательного (собственно профессионального) компонента [Быкова 2012; Канунникова 2005:13; Крупченко 2007; Образцов, Иванова 2005]. Основой интеграции при этом выступает:

1) общая для всех предметов цель профессиональной подготовки специалиста [Крупченко 2005: 36], компетентного в своей профессиональной области, способного к эффективной работе по специальности на уровне мировых стандартов, готового к непрерывному самосовершенствованию и саморазвитию [Новоселов 2014], профессиональной мобильности [Андриенко 2007: 55]; обладающего профессиональной ответственностью и нравственностью [Багдасарьян 1998, 2001; Канунникова 2005: 12];

2) интеграционный потенциал дисциплины Иностранный язык, позволяющий наполнить ее любым предметным содержанием [Зимняя 1991: 32-33], интегрируя знания других наук и давая возможность обучать языку на любой предметной основе [Pally 1999; Stryker & Leaver 2007: 13];

3) возможность использовать иностранный язык не только как цель, но и как средство обучения, средство приобретения знаний по другим дисциплинам [Зимняя 1991; Денисов 2003:10; Robinson 1980];

4) возможность использовать интегрированные знания из смежных наук для дифференцированного обучения иностранному языку [Черкашина 2011];

5) потребность обучающихся в иностранном языке как средстве образования и профессиональной коммуникации [Крупченко 2005: 36].

В последнее время содержательным приоритетом интеграции в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам становится культура, о чем свидетельствует появление в методике лингвострановедческого (Верещагин, Костомаров 1990), социокультурного

(Лупач 2000; Сафонова 1993; Халяпина 2006), лингвокультурного (Городецкая 2007), лингвосоциокультурного (Тер-Минасова 2000) подходов к обучению. В контекстном обучении (Вербицкий 2000) «содержание образования также понимается как мера приобщения человека к культуре -интеллектуальной, духовной, социальной, предметной» [Хомякова 2010]. Это объясняется культурной обусловленностью коммуникации, которая является общепризнанной [Вежбицкая 1996; Комарова 2008; Леонтович 2005; Персикова 2007; Тер-Минасова 2000; Черничкина, Подгорская 2013; Harris, Moran 1987; Hirsch 1988]. Язык рассматривается как значимая и неотъемлемая часть культуры, продукт культуры, зеркало культуры, хранитель культуры и орудие культуры [Тер-Минасова 2000], а в современной методике культура заявляется в качестве основной задачи обучения, значимого компонента содержания обучения, а также как основное средство обучения [Комарова 2008: 62].

Интеграции языка и культуры в обучении требует глобальная задача системы образования по подготовке специалистов к межкультурному общению, приобретающая все большую актуальность. При этом ученые справедливо указывают на необходимость овладения всем культурным багажом, который сопутствует употреблению языка [Леонтович 2005: 224]. Однако в большинстве лингводидактических исследований культура рассматривается в основном в двух ипостасях: как лингвоэтнокультура (Гальскова, Гез 2004; Грачева 2002; Елизарова 2005; Зинченко 2010; Персикова 2007; Бурлакова, 2004 и др.) и как деловая культура (Зотова 2006; Лупач, 2000; Максимова 2005 и др.), что, на наш взгляд, сужает многомерность данного всеобъемлющего феномена и редуцирует его содержательную характеристику. Преодолеть данное противоречие и наиболее всеобъемлющим образом учесть в обучении специальному английскому языку культурный контекст международной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников позволило бы обращение к лингвокультурологии, являющейся научной дисциплиной синтезирующего

типа, в рамках которой решаются сегодня вопросы взаимосвязи культуры, языка и человека, создающего культуру и пользующегося языком. В частности, одной из задач данной области знания считается описание концептосферы и дискурсов культуры, а ее прикладным аспектом считается преподавание языка [Тхорик, Фанян 2006: 36].

Обучение языку как средству профессиональной коммуникации требует соответствующего коммуникативного подхода к обучению [Brumfit, Johnson 1989; Dudley-Evans, St John 1998; Ellis, Johnson 2008; Hutchinson, Waters 2006; Gatehouse 2001], когда особое место уделяется коммуникативной направленности учебных занятий и используемым учебным материалам [Алексеева 2007: 3]. Хотя сама постановка вопроса о профессионально ориентированном языковом обучении в контексте коммуникативной парадигмы является достаточно новой, уже имеется определенный фонд научных трудов по различной проблематике, которые, безусловно, представляют интерес в теоретическом плане: по иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста (Андриенко 2007; Борозенец 2005; Искандарова 2000; Крупченко 2005; Новоселов 2013), по оптимизации процесса обучения профессионально ориентированному общению (Алексеева 2002), формированию речевой профессиональной компетенции (Гайсина 1997); теории и практике обучения речевой коммуникации (Макар 2000; Гойхман 2001; Самойленко 2005; Сидоренко 2003); обучению пониманию лексики профессионального дискурса (Горбачев 2004; Иванова 2003; Пересторонина 2003; Копылова 2004); обучению аудированию (Черкашина 2003; Конева 2001); проблемам контроля в обучении профессиональным языкам (Алексеева 2003; Биченок 2000) и др. Однако, несмотря на наличие широкого спектра исследований и рассматриваемых вопросов, формирующих динамично развивающуюся научную базу профессиональной лингводидактики, для приведения качества англоязычного образования инженеров-нефтяников в соответствие с современными требованиями нужна надлежащая методика обучения,

понимаемая здесь вслед за П.И. Образцовым и О.Ю. Ивановой как «дидактическая система <...>, предполагающая научное обоснование организационных подходов к определению целей обучения, отбору и структурированию содержания иноязычного обучения, выбору форм, методов и средств обучения, контролю результатов обучения и его коррекции» [Образцов, Иванова 2005: 26 - 27], учитывающая особенности профессиональной коммуникации данной категории специалистов.

Таким образом, актуальность исследования по теме «Формирование иноязычной лингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело» в профессионально ориентированном обучении английскому языку» определяется рядом сложившихся противоречий, таких как:

1) противоречие между требованиями нефтегазовой отрасли к англоязычному уровню своих инженеров в условиях глобализации, высокой внешней мотивацией студентов нефтегазовых вузов к изучению английского языка, с одной стороны, и неспособностью высшей школы в полной мере удовлетворить социальный запрос в связи с отсутствием практико-ориентированных исследований, связанных с обучением английскому языку как средству профессиональной коммуникации данной категории специалистов, с другой;

2) противоречие между актуальностью интеграции языка и культуры в профессионально ориентированном обучении английскому языку и недостаточной исследованностью специфики культурного контекста международной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников.

Объектом исследования является процесс профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».

Предметом исследования выступает методика профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления

подготовки «Нефтегазовое дело», нацеленная на формирования иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: профессионально ориентированное обучение английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело» будет эффективным, если

1) учебный процесс будет нацелен на формирование у студентов иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника как системы знаний, умений, навыков, способностей, личностных качеств, обеспечивающей готовность и способность обучающихся к международной профессиональной коммуникации, протекающий, с одной стороны - в диалоге профессиональных культур, с другой - в полилоге национальных культур;

2) будет выработан комплексный подход к обучению английскому языку как средству международной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников, опирающийся на принципы, позволяющие обеспечить лингвокультурную, лингвокогнитивную, межкультурную и коммуникативно-деятельностную направленность учебного процесса;

3) предметно-смысловое содержание языкового курса будет адресно проектироваться с учетом будущих профессиональных потребностей обучающихся на основе концептуальной модели профессиональной культуры нефтегазового инженерного дела как предметно-смыслового поля профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников;

4) в ходе учебного процесса обучающиеся овладеют тезаурусом инженера-нефтяника, оперирующим понятиями специальных предметных и профессионально значимых фоновых знаний, составляющих референциальную основу профессиональной коммуникации международного сообщества инженеров-нефтяников;

5) обучение будет осуществляться с применением научно обоснованной алгоритмизированной технологии, а также комплекса упражнений для

активной коммуникативной практики обучающихся во всех видах речевой деятельности;

6) будет создан терминологический ресурс, обеспечивающий лингвокогнитивную поддержку учебного процесса.

Целью исследования является разработка, научно-теоретическое обоснование, практическая реализация и определение эффективности методики формирования иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника в профессионально ориентированном обучении английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».

Задачами, с решением которых связаны достижение поставленной цели исследования и проверка выдвинутой гипотезы, являются:

1. Теоретический анализ представлений современного гуманитарного знания о культуре и профессиональной культуре; выявление с лингводидактических позиций сущности понятия «профессиональная культура нефтегазового дела», в контексте которой осуществляется профессиональная коммуникация инженеров-нефтяников; разработка ее концептуальной модели, определяющей содержательно-смысловую основу языкового курса.

2. Обоснование иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника в качестве цели профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».

3. Определение структуры и содержания иноязычной лингвокультурной компетентности, необходимой инженерам-нефтяникам для эффективного осуществления международной профессиональной коммуникации; конкретизация педагогических задач по ее формированию.

4. Моделирование тезауруса инженера-нефтяника на основе концептуальной модели профессиональной культуры нефтегазового дела; создание учебно-справочного терминологического пособия для лингвокогнитивной поддержки языкового курса.

5. Определение стратегии учебного процесса как совокупности принципов обучения, опора на которые наиболее оптимальным образом обеспечивает формирование иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.

6. Разработка технологии, приемов и методов обучения, а также комплекса упражнений, направленных на формирование компетенций в составе иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.

7. Проверка эффективности разработанной методики в экспериментально-опытном обучении студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело».

Методами исследования, призванными осуществить решение поставленных задач, стали: изучение и теоретический анализ научных источников по теме исследования; федеральных образовательных стандартов по направлению подготовки «Нефтегазовое дело»; контент-анализ профессионального дискурса инженеров нефтегазовой промышленности (устного и письменного; англоязычного и русскоязычного); метод полевой лингвистики; моделирование профессиональной культуры и тезауруса нефтегазового дела; анализ и систематизация собранного материала; анализ собственного опыта переводческой и преподавательской деятельности; интервьюирование, анкетирование, тестирование, беседы; наблюдение; экспериментальное обучение; статистическая обработка, анализ и интерпретация его результатов.

Теоретико-методологической основой диссертации являются труды в области:

- культурологии: Алефиренко 2010; Багдасарьян 1998, 2001; Ерасов 2000; Шендрик 2002; Hofstede 1997; Hunsinger 2010 и др.;

- лингвокультурологии: Воробьев 2008; Городецкая 2007; Красных 2008, 2013; Маслова 2007; Тхорик, Фанян 2006; Хроленко 2008; Paige, Jorstad, Siaya, Klein, Colby 2003: и др.;

- межкультурной коммуникации: Библер 1989; Верещагин, Костомаров 1983; Виноградов 2001; Гальскова, Гез 2004; Елизарова 2005; Зинченко 2010;

Игнатьева 2005; Кокшаров 2003; Леонтович 2005; Лупач 2000; Прохоров, Стернин 2006; Сафонова 2014; Слышкин 2000; Тер-Минасова 2000; Халеева 1999; Халяпина 2006; Hirsh 1987 и др.;

- методики обучения иностранным языкам: Гальскова, Гез 2004; Колесникова, Долгина 2001; Пассов 1985; Халеева 1989; Черничкина 2007; Щерба 2003; Щукин 2006; 2007, 2008; Bently 2010; Brinton, Snow, Wesche 1989; Cloud, Genesee, Hamayan 2000; Dalton-Puffer 2007; Krashen 1982 и др.;

- профессиональной лингводидактики: Алексеева 2002, 2007; Борозенец 2005; Канунникова 2005; Крупченко 2005, 2007; Образцов, Иванова 2005; Поляков 2003; Чернова, Юхненко 2001; Dudley-Evans, St John 1998; Hutchinson, Waters 2006; Robinson 1991; Stryker, Leaver 2007; Swales 1990 и др.

- методологии компетентностного подхода: Андриенко 2007; Баева 2012; Бермус 2005; Зимняя 2004, 2008, 2012; Комарова 2008, 2012; Кондурар 2012; Крупченко 2005; Новоселов 2014; Стратегия модернизации 2001; Хуторской 2002; документы Совета Европы: Key competences, 2011; Transparent Competences 2012 и др.;

- психологии обучения иностранным языкам и психолингвистики: Б.А. Бенедиктов 1974; Выготский 2008; Гальперин 1957; Горелов, Седов 1997; Жинкин 1982; Зимняя 1991; Зотова 2006; Леонтьев 2005; Лобанов 2008; Лурия 2001 и др.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что разработана, научно обоснована, практически реализована и экспериментально апробирована новая методика профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело», представляющая собой дидактическую систему, нацеленную на формирование у обучающихся лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, в частности:

• исследованы современные научные представления о культуре и профессиональных культурах, на основе чего определена сущность

профессиональной культуры нефтегазового инженерного дела, образующей предметное поле профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников;

• разработана концептуальная модель профессиональной культуры нефтегазового инженерного дела, дающая целостное представление о данной области профессиональной деятельности, призванная служить ориентиром для адресного проектирования предметного содержания курса профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»;

• уточнена структура иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, необходимой для международной профессиональной коммуникации данной категории специалистов в условиях глобализации, определены педагогические задачи, связанные с интегрированным и дифференцированным формированием ее составляющих;

• исследован и смоделирован билингвальный тезаурус инженера-нефтяника, оперирующий понятиями специальных предметных и профессионально значимых фоновых знаний;

• предложена и научно обоснована алгоритмизированная технология концептуально-лингвистической конверсии, используемая для формирования иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника у студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело». Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ходе него:

• исследована сущность понятий «лингвокультура» и «диалог культур», предложен новый ракурс рассмотрения иноязычной лингвокультурной компетентности инженеров-нефтяников, позволяющий наиболее всеобъемлющим образом учесть культурный контекст международной профессиональной коммуникации данной категории специалистов - как диалог профессиональных и полилог национальных культур;

• уточнены и теоретически обоснованы современные требования к иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, определена ее содержательная структура с учетом культурного контекста международной профессиональной коммуникации данной категории специалистов;

• определены теоретические аспекты моделирования тезауруса международного сообщества инженеров-нефтяников, необходимого для адекватного взаимопонимания его представителей;

• проведен лингвокогнитивный контент-анализ профессионального дискурса инженеров-нефтяников, выявлены русскоязычный и англоязычный тезаурусы, которыми пользуются инженеры-нефтяники;

• разработано понятие «профессионально значимые фоновые знания инженера-нефтяника», определена их структура и тематические группы, а также сформулированы принципы отбора текстовых материалов, содержащих профессионально значимые фоновые знания инженера-нефтяника;

• теоретически обоснованы и разработаны ключевые принципы построения интегрированного лингвопрофессионального лексикографического ресурса двойного назначения (учебного и справочного), обеспечивающего лингвокогнитивную поддержку учебного процесса.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что создано учебно-справочное пособие для изучающих английский язык нефтегазовых инженерных специальностей, разработана и экспериментально апробирована технология обучения, включающая комплекс упражнений, направленных на формирование англоязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника. Представленные в диссертационном исследовании теоретические выводы, практические и методические рекомендации могут быть использованы в профессионально

ориентированном обучении другим иностранным языкам, а также применительно к другим направлениям подготовки.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Целью профессионально ориентированного обучения английскому языку студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело» на современном этапе должно быть формирование у них иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника. Содержательно-смысловая основа учебного процесса обеспечивается при этом за счет опоры на концептуальную модель профессиональной культуры нефтегазового дела как социокультурного пространства, определяемого специфическим видом инженерной деятельности, в ходе которой и по поводу которой происходит профессиональная коммуникация инженеров-нефтяников.

2. Интеграция профессионально-культурного компонента в языковой курс позволяет учитывать специфику культурного контекста международной профессиональной коммуникации инженеров-нефтяников, которая осуществляется в диалоге профессиональных культур (русскоязычной и англоязычной) и полилоге национальных культур, и формировать у обучающихся широкий диапазон необходимых для нее знаний, умений, навыков, способностей, личностных качеств, задаваемых набором ключевых компетенций: терминологической, специальной тематической, профессиональной страноведческой и деловой с их интер- и интракультурными составляющими. Достижение указанной цели обучения связано с решением задач по интегрированному и дифференцированному формированию когнитивного, функционального, личностного и этического компонентов названных компетенций.

3. Эффективность обучения, направленного на формирование у студентов иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, обеспечивается стратегией учебного процесса, предусматривающей органичное сочетание на комплексной основе:

а) принципов лингвокультурологического подхода, задающих предметно-содержательные ориентиры образовательной деятельности: профессиональной культуросообразности; равноправного и равнозначного соизучения языка и профессиональной культуры; диалога профессиональных лингвокультур; воспитывающего обучения; аутентичности; специальной лингвокультурной компетентности преподавателя;

б) принципов когнитивного подхода, создающих психолингвистическую основу обучения: сознательности, систематичности и последовательности, речемыслительной активности, доступности, опоры на механизмы памяти;

в) принципов межкультурного подхода, направленных на формирование поликультурности как необходимого качества современного инженера-нефтяника: полилога национальных культур; положительного отношения к собственной национальной идентичности; избирательности при культурных заимствованиях;

г) принципов коммуникативно-деятельностного подхода, учет которых необходим при выработке оптимального комплекса методических действий, средств и приемов: тематической организации смыслового материала; содержательной адресности языкового курса; обучения профессиональному общению через профессиональное общение; обучения на основе аутентичных заданий; одновременной фокусировки учебной работы на содержательности, правильности, беглости и коммуникативной эффективности речи.

4. Обладание иноязычной лингвокультурной компетентностью инженера-нефтяника проявляется во владении тезаурусом, оперирующим специальными предметными знаниями нефтегазового инженерного дела и профессионально значимыми фоновыми знаниями инженера-нефтяника, а также культурой англоязычной речи и коммуникативного поведения. Процесс формирования у студентов названной компетентности требует лингвокогнитивной поддержки в виде: 1) учебно-справочного терминологического ресурса, дающего целостное представление о

предметном поле профессиональной коммуникации инженеров нефтегазовой промышленности и специальной лексике, обеспечивающий эту коммуникацию; 2) определенной технологии организации учебного процесса, наиболее значимыми этапами которого являются: а) этап концептуально-лингвистической конверсии, направленный на создание в сознании обучающихся лингвокогнитивного каркаса профессиональной темы; б) этап коммуникативной практики.

Содержание работы изложено на 241 странице, объем основного текста составляет 167 страниц. Диссертация состоит из Введения, 2 глав, Заключения, 7 приложений, списка использованной литературы, содержащего 267 источников, в том числе 46 на иностранном языке. Диссертация иллюстрирована 4 схемами и 35 таблицами.

Апробация результатов исследования осуществлялась в докладах на научной конференции «Формирование языковой личности: проблемы, задачи, тенденции, перспективы» в Санкт-Петербургском горном институте им. Г.В. Плеханова 5февраля 2007 г.; на IX, Х, XI научно-практических конференциях «Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам» на Филологическом факультете СПбГУ в 2009, 2010, 2011 г.; на международных научно-практических конференциях «Перспективы и проблемы освоения месторождений нефти и газа в прибрежно-шельфовой зоне Арктики» 10-12 июня 2010 г. в Архангельске в Северном (Арктическом) федеральном университете (САФУ); «Профессиональное образование в условиях инновационного развития экономики» 14 апреля 2010 г. в Архангельском государственном техническом университете; на конференции профессорско-преподавательского состава САФУ в феврале 2012 г.; XVIII ежегодной всероссийской конференции Национальной ассоциации преподавателей английского языка «Rivers of Language, Rivers of Learning» в Ярославле 24-26 мая 2012 г.; на вузовской научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты изучения северного текста», проводимой в рамках

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Багрецова, Нина Викторовна, 2016 год

Библиографический список

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Азимов Э.Г., Щукин А.Н.

- М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

2. Алексеева А.А. Тестирование в преподавании языка делового общения (на материале французского и английского языков): автореф. дис.... канд пед. наук: 13.00.02 / Александра Александровна Алексеева. - М., 2003. - 32 с.

3. Алексеева Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений (на материале английского языка): дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / Л. Е. Алексеева. - СПб, 2002. - 313 с.

4. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку / Л.Е. Алексеева // Курс лекций: Методическое пособие. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 136 с.

5. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко - М.: Флинта, 2010. - 288 с.

6. Алещанова И.В., Фролова Н.А. Формирование терминосистемы специалиста в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку // Современные проблемы науки и образования. -2013. - № 4. - C. 298 - 303.

7. Андриенко А.С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе кредитномодульной технологии обучения : дис. канд. пед. наук13.00.08 / Андриенко Анжела Сергеевна. - Ростов н/Д., 2007. - 282 с.

8. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам / В.А. Артемов.

- М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

9. Артюшкина Т.А. О структуре и компонентах педагогической технологии развития терминологического потенциала экономиста-бухгалтера: тезисы доклада [Электронный ресурс] // Информационная среда вуза XXI века.

Всероссийская научно-практическая конференция. - Петрозаводск, 2008.

- Режим доступа: http://it2008.petrsu.ru/publication.php

10. Архипова Е.И. Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам: дис.... канд пед. наук: 13.00.08 / Архипова Елена Игоревна.

- Пермь, 2007. - 242 с.

11. Асиновский А.С. Коммуникативный сценарий в лингводидактическом аспекте. / А.С. Асиновский // Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам. VII Научно-практическая конференция. - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - С. 5-12.

12. Афанасьев В.В., Сивов М.А. Математическая статистика в педагогике: учебное пособие / В.В.Афанасьев, М.А. Сивов. - Ярославль: ЯГПУ, 2010.

- 76 с.

13. Афонасова В.Н. Методика построения профессионально-ориентированных модульно-рейтинговых программ обучения иностранному языку в неязыковом вузе: автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / В.Н. Афонасова. - М., 2003. - 28 с.

14. Багдасарьян Н. Г. Профессиональная культура инженера: механизмы освоения: монография / Н. Г. Багдасарьян. - М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 1998. - 246 с.

15. Баева Г.А. О роли компетентностного подхода в современном образовании // Формирование билингвальной личности на основе компетентностного подхода / отв. ред. Г.А. Баева. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2012. - С. 57 - 85.

16. Балыхина Т.М. Стандартизированная контрольно-оценочная деятельность в обучении русскому языку как иностранному //В кн.: Тестирование в обучении русскому языку как иностранному: современное состояние и перспективы. - М.: РУДН-МГУП, 2003. - С. 45-55 .

17. Банникова С. В. Прецедентность как лингвокультурный феномен: На материале английских и русских текстов: автореф. дис... канд. филол. наук 10.02.19 / С.В. Банникова. - Тамбов. - 2004. - 25 с.

18. Барышева А.Д. Культурология. Шпаргалка: учебник [Электронный ресурс] / А. Д. Барышева М.: Научная книга, 2009 - 120 стр. - Режим доступа: http://www.libma.ru/kulturologija/kulturologija_shpargalka/index.php (дата обращения 26.11.2008)

19. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

20. Беляев С.А. Экспериментальная психология. - Минск.: Изд-во МИУ, 2010. - 168 с.

21. Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком / Б.А. Бенедиктов. - Минск: Высшая школа, 1974. - 336 с.

22. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании [Электронный ресурс] // Интернет-журнал "Эйдос". - 2005. - 10 сентября. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm (дата обращения 04.07. 2013)

23. Библер В.С. Культура. Диалог культур (опыт определения). - Вопросы философии. - М., 1989, № 6. - С. 31 - 42.

24. Бим-Бад Б.М. О планировании эксперимента в педагогических исследованиях // Проблемы совершенствования методов дидактических исследований. М.: НИИ ОП АПН СССР, 1971. - 1,0 п.л.

25. Биченок Л.П. Обучение военной профессиональной речи, тестовые формы контроля: автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 РКИ / Л.П. Биченок. - М., 2000. - 28 с.

26. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2101 «Рус.яз. и лит.» / В.Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с.

27. Борозенец Г.К. Интегративный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов

средствами иностранного языка: дис.... док. пед. наук: 13.00.08 / Г.К. Борозенец. - Тольятти, 2005. - 434 с.

28. Бурлакова М.В. Словарь как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции переводчика: Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. - М.: Экзамен, 2004. - 320 с.

29. Бурцева Э.В. Учебный проект как средство мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыкового вуза (английский язык): автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / Бурцева Э.В. - Улан-Удэ, 2002. - 32 с.

30. Валеев Г.Х. Методология и методы психолого-педагогических исследований: Учебное пособие для студентов 3-5-х курсов педагогических вузов по специальности «031000 - Педагогика и психология». - Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. ин-т, 2002. - 134 с.

31. Васильева Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, А.М. Шахнарович. - 2-е изд. доп. - М.: Рус. яз. , 2005. - 213 с.

32. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая / Пер. с англ. - М.: Рус. словари, 1996. - 416 с.

33. Вербицкий A.A. Контекстное обучение и становление новой образовательной парадигмы /А.А.Вербицкий. - М.: МИМЛИНК, 2000. -42 с.

34. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лиигвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

35. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы): учебное пособие / В.С. Виноградов. - М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

36. Виноградов С.И., Платонова О.В. и др. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА - ИНФРА, 1999. — 560 с.

37. Воейкова М.Д. Усвоение первого и второго языка: сходства и различия // Путь в язык: Одноязычие и двуязычие. Сб. статей / Отв. ред. С. Н. Цейтлин, М. Б. Елисеева. - М.: Языки славянских культур, 2011. - С. 11—32.

38. Волович М.И. Теоретические основы создания учебного пособия словарного типа (на материале ассоциативной терминологии подъязыка медицины): автореф. дис.... канд пед. наук: 13.00.02 РКИ / М. И. Волович. - М., 2002. - 26 с.

39. Воробъев В.В. Лингвокультурология: монография / В.В. Воробъев. - М.: РУДН, 2008. - 336 с.

40. Выготский, Л.С. Мышление и речь: сборник / Л. Выготский. - М.: АСТ: АСТ Москва: Хранитель, 2008. - 668 с.

41. Вюст О.Я., Вега Е.В. Диалог культур в глобальном мире / О.Я. Вюст, Е.В. Вега // Вестник ТГЭУ. - 2006. - №1. - С. 105 - 110.

42. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз): автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02/ Гайсина Альмира Ягфаровна. - М., 1997. - 23 с.

43. Галицких Е.О. Диалог в образовании как способ становления толерантности: учебно-методическое пособие / Е.О. Галицких. - М.: Академический Проект, 2004. - 240 с.

44. Гальперин П.Я. К вопросу о внутренней речи / П.Я. Гальперин // Доклады АПН РСФСР. - 1961. - № 4. - С. 134—138.

45. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. - М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.: ил.

46. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак.

ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Академия, 2004. - 336 с.

47. Гейвин Х. Когнитивная психология / Х. Гейвин - СПб: Питер, 2003. -272 с.: ил.

48. Герасименко И.Е. Лингвокультурология как комплексная научная парадигма [Электронный ресурс] / И. Е. Герасименко // Филологические науки. Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2012. - № 3 (23). - Т. 2 - Режим доступа: http://www.scientific-notes.ru/pdf/026-004.pdf (дата обращения 15. 06.14).

49. Герман Н.Ф. Лингвокультурная идентичность субъекта современной межкультурной коммуникации: дис.... канд. культуролог.: 24.00.01/ Н.Ф. Герман. - Челябинск, 2009. - 159 с.

50. Гойхман О.Я. Теория и практика обучения речевой коммуникации студентов нефилологов сервисных специальностей: автореф. дис.. докт. пед. наук: 13.00.02 / О.Я. Гойхман. - М., 2001. - 44 с.

51. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. - 2-е изд., исправл. и доп. - М.: ООО «Изд-во Элпис», 2008. - 304 с.

52. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М.: Высшая школа, 1987. — 103 с.

53. Горбачев В.Е. Обучение пониманию лексики в процессе восприятия экономического дискурса (английский язык, неязыковой вуз) : автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / Горбачев В. Е. -Тамбов, 2004. - 21 с.

54. Горбунова М.Ю. Общая социология: Конспект лекций / М.Ю. Горбунова. - М.: Эксмо, 2008. - 160 с.

55. Горелов И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики: учебное пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.

56. Городецкая Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: автореф. дис. док. культурологии 24.00.01/ Л. А. Городецкая. - М., 2007. - 46 с.

57. Городный А.И. Словари и межкультурная коммуникация. - Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. - М.: Издательство «Экзамен», 2004. - 320 с.

58. Гостенина, В. И. Социология управления: стандарт третьего поколения: Учебное пособие / В. И. Гостенина. - Изд. дом "Питер", 2013 - 368 с.

59. Грачева С.Г. Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку. (английский язык, неязыковой вуз): автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / С.Г. Грачева. - М., 2002. - 30 с.

60. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография / В.С. Григорьева. - Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. - 288 с.

61. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь: учебное пособие. / С.В. Гринев-Гриневич. - 3-е изд. доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009 - 224 с.

62. Гудков Д.Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: Диалог-МГУ, 2000. - Вып. 11. - С. 40 - 46.

63. Гузеев В.В. Образовательная технология: от приема до философии: монография / Гузеев В.В. - М.: Сентябрь, 1996. - 112 с.

64. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П.Б. Гурвич. - Владимир: ВГПИ, 1980. - 75 с.

65. Гуревич П.С. Культурология: Учебник для вузов / П.С. Гуревич. - М.: Проект, 2003. - с. 336.

66. Дацун Н.А. Билингвальная подготовка будущего юриста как профессиональной языковой личности (на материале изучения английского языка): автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.08 / Н.А. Дацун. - Сочи, 2007. - 24 с.

67. Денисов М.К. Интегрированное обучение иностранному языку и культуре в контексте глобального образования (на старшем этапе в школах с углубленным изучением немецкого языка): автореф. дис.... канд пед. наук: 13.00.02 / М.К. Денисов. - Тамбов, 2003. - 22 с.

68. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком. - М.: Педагогика, 1991. - 224 с.

69. Дубичинский В.В., Васенко Л.А. Задачи терминоведения в процессе обучения языку специальности // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 33 (248). - Филология. Искусствоведение. -Вып. 60. - С. 238-240.

70. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: автореф. дис.. докт. пед. наук: 13.00.02 / Г.В. Елизарова. - СПб., 2001. - 371 с.

71. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам: учебник / Г.В. Елизарова. - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

72. Еникеева Д.М. Культурология: Конспект лекций [Электронный ресурс] / Д. М. Еникеева. - М.: Эксмо, 2008. - 160 с. - Режим доступа: https://gegharvest.files.wordpress.com/2011/11/d0bad183d0bbd18cd182d183d

180d0bed0bbd0bed0b3d0b8d18f-d0bad0bed0bdd181d0bfd0b5d0bad182-d0bbd0b5d0bad186d0b8d0b9_d0b5d0bdd0b8d0bad0b51 .pdf (дата обращения 16.08.2013).

73. Ерасов Б.С. Социальная культурология: Учебник для студентов высших учебных заведений. / Б.С. Ерасов. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 591 с.

74. Ермолаева Ж.Е. О формировании терминологической культуры обучающихся в вузах МЧС России [Электронный ресурс] / Ж.Е. Ермолаева // Интернет-журнал «Технологии техносферной безопасности». - 2014. - Выпуск № 5 (57). - Режим доступа: http://agps-2006.narod.ru/ttb/2014-5/37-05-14.ttb.pdf (дата обращения 10.10.2015).

75. Ерофеева М.А. Общие основы педагогики. Конспект лекций / М.А. Ерофеева. - М.: Высшее образование, 2006. - 188 с.

76. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. — М., 1982. - 159 с.

77. Загорский А.В. Арктика. Предложения к дорожной карте международного сотрудничества. Доклад №7/ 2012 / А.В. Загорский, Д.К. Бекяшев, А.И. Глубоков, П.В. Саваськов, Е.Н. Хмелева // Российский совет по международным делам. Режим доступа: http://russiancouncil.ru/inner/?id_4=1131#top (дата обращения: 01.11.2014)

78. Заславский А. Иностранные компании и российская нефть / А. Заславский // Pro et Contra. - 2011. - сентябрь - октябрь -№4. - С. 40-50

79. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А.Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

80. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании: Авторская версия / И.А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.

81. Зимняя И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата современного образования [Электронный ресурс] / И.А. Зимняя // Интернет-журнал "Эйдос". - 2006. - 5 мая. - Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2006/0505.htm (дата обращения 13.05.2015).

82. Зинченко В.Г. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии / В.Г. Зинченко, В.Г. Гусман, З.И. Кирнозе, Г.П. Рябов. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 136 с.

83. Зотова И.Н. Психолого-педагогическая поддержка развития коммуникативной компетентности студентов технического вуза: автореф. дис. ... канд. псих. наук: 19.00.07 / И.Н. Зотова. - Ставрополь, 2006. - 25 с.

84. Иванова Н.В. Когнитивные опоры в обучении пониманию политического дискурса: автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / Н.В. Иванова. - М., 2004. - 29 с.

85. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем(на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): учебно-методическое пособие / Л.В. Ивина. - М.: Академический проект, 2003. - 304 с.

86. Игна О.Н. Развитие социокультурной компетенции студентов на основе аутентичных материалов при профессионально-ориентированном обучении иноязычному общению (немецкий язык, технический вуз) : автореф. дис.... канд пед. наук: 13.00.02 / О.Н. Игна. - М., Томск, 2003. -18 с.

87. Игнатьева И.Г. Система фоновых знаний: переводческие аспекты / И.Г. Игнатьева // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Второй межвуз. семинар по лингвострановедению, 10-11 июня 2004 г., МГИМО(У). Ч. 1 / отв.ред. Л.Г. Веденина. - М.: МГИМО, 2005. - С. 134145.

88. Исаева Н.И. Развитие профессиональной культуры психолога образования: автореф. дис. ... док. психолог. наук 19.00.13 / Н.И. Исаева. - Белгород, 2002. - 48 с.

89. Искандарова О.Ю. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста: автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.08 / О. Ю. Искандарова. -Оренбург: Южно-Уральский ГУ, 2000. - 381 с.

90. Кадыров А.М. Культурология. Теория и история культуры: учебное пособие/ А.М. Кадыров. - Уфа: УГАТУ 2004. - 290 с.

91. Казначеева Е.В. Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности (методика работы с гипертекстом на английском языке в военном инженерном вузе): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.В. Казначеева. - Тамбов, 2000. - 28 с.

92. Канунникова, Н.В. Лингводидактические основы проектирования интегративного курса обучения иностранному языку студентов

экономических специальностей вузов (теория и методика ... ИЯ): автореф. дис.... канд. пед. наук: 13.00.02 / Н.В. Канунникова. - Томск, 2005. - 21 с.

93. Караулов Ю.Н. Язык и языковая личность / отв. ред. Д.Н. Шмелев / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 261 с.

94. Ковшиков В.А. Психолингвистика. Теория речевой деятельности / В.А. Ковшиков, В.П. Глухов. - М.: АСТ: Астрель, 2007. - 318 с.

95. Коджаспирова Г.М. Педагогика в схемах, таблицах и опорных конспектах: учебное пособие / Г.М. Коджаспирова. - М.: Айрис-пресс. 2006. - 256 с.

96. Кокшаров Н.В. Взаимодействие культур: диалог культур[Электронный ресурс] / Н.В. Кокшаров // CREDO NEW теоретический журнал. - 2003. -№3. - Режим доступа: http://credonew.ru/content/view/352/55/ (дата обращения 04.02.2015).

97.Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. - СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», «Cambridge University Press», 2001. -224 с.

98. Комарова Ю.А. Идентификация профессиональной компетентности: анализ международных исследований по проблеме подготовки компетентного специалиста // Формирование билингвальной личности на основе компетентностного подхода / отв. ред. Г.А. Баева. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2012. - С. 37 - 56.

99. Комарова Ю.А. Основы формирования научно-исследовательской компетентности специалистов средствами иностранного языка: Монография. - СПб, Изд-во НП «Стратегия будущего, 2008. - 163 с.

100. Кондурар М.В. Понятия компетенция и компетентность в образовании / Вектор науки ТГУ. Серия: Педагогика. Психология. - 2012. - №1(8). - С. 189 - 192.

101. Конецкая В.П. Социология коммуникаций: учебник / В.П. Конецкая. -М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. - 304 а

102. Копылова С.С. Тестирование лексической компетенции при обучении военному переводу (немецкий и английский языки): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / С.С. Копылова. - Тамбов, 2004. - 26 с.

103. Копыловская М.Ю. О «взрослении» вторичной языковой личности студента: психологический, понятийный и лингвистический аспекты / Вестник СПб. университета. Филология. Востоковедение. Журналистика. - Серия 9. - Выпуск 2. - 2011. - с. 138 - 146.

104. Королева О.Л. Методическое обеспечение профессионально-ориентированного обучения иностранных студентов-медиков общению на русском языке в процессе подготовки к клинической практике: автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / О.Л. Королева. - М ., 2000. - 24 с.

105. Краевский В.В. Научное исследование в педагогике и его основные характеристики // Педагогика / 3-е изд. Под ред. П.И. Пидкасистого. - М., 1998. -244 с.

106. Красных В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере)// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: Филология, 1997. - Вып. 1. - С. 128 - 144

107. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры: система координат, система таксонов, система ментефактов/ В.В. Красных // Материалы I Конгресса РОПРЯЛ «Русский язык и культура в формировании единого социокультурного пространства России». - СПб, 2008. - С. 333-344.

108. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира? / В.В. Красных // Экология языка и коммуникативная практика. - 2013. - № 1. - С. 122 - 130.

109. Крупченко А.К. Введение в профессиональную лингводидактику: монография / А.К. Крупченко. - МФТИ, 2005. - 311 с.

110. Крупченко А.К. Становление профессиональной лингводидактики как теоретико-методологическая проблема в профессиональном образовании: автореф. дис.... докт. пед. наук: 13.00.08 / А.К. Крупченко. - М., 2007. -46 с.

111. Крысько В.Г. Психология и педагогика в схемах и комментариях. -СПб.: Питер, 2006. - 320 с.: ил.

112. Крючков В.А. Интеграция содержания учебного процесса как способ совершенствования коммуникативной компетенции учителя-практика (в рамках непрерывного образования учителя): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / В.А. Крючков. - Рязань, 2003. - 24 с.

113. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М.: Наука, 1986. - 157 с.

114. Культурология: Учеб. для студ. техн. вузов / Колл. авт.; Под ред. Н. Г. Багдасарьян. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 2001. - 511 с.

115. Культурология : Учебник / Под ред. Ю.Н. Солонина, М.С. Кагана. -М.: Высшее образование, 2007. - 566 с.

116. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография / О.А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

117. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: учебник для студентов высших учебных заведений.- 4-е изд., испр. / А.А. Леонтьев - М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2005. - 288 с.

118. Леонтьев А.А. Психофизиологические механизмы речи // Общее языкознание, глава 4/ под ред. Б. А. Серебренникова. - М.: Наука, 1970. -604 с.

119. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. / А.Н. Леонтьев -М.: Политиздат, 1975. - 304 с.

120. Ли Пэн. Терминологическое тестирование в системе обучения профессиональной речи студентов экономических специальностей. РКИ. автореф. дис. . к.п.н. 13.00.02/ Ли Пэн . - М., 2004. - 24 с.

121. Лобанов А.П. Когнитивная психология: от ощущений до интеллекта: учеб. пособие / А.П. Лобанов. - Минск: Новое знание, 2008. - 376 с.: ил.

122. Лупач И.Я. Социокультурный подход в методике преподавания иностранных языков в техническом университете (на материале немецкого языка: автореф. дис.... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.Я. Лупач. -Таганрог, 2000. - 26 c.

123. Лурия А. Р. Язык и сознание / Под редакцией Е. Д. Хомской. - М: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 320 с.

124. Мазаева И.А. Профессиональная коммуникативная культура в содержании подготовки специалиста: на материале профессий "человек -человек": автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.01 / И.А. Мазаева. - М., 2003. - 32 с.

125. Макар Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.В. Макар. - СПб., 2000. - 24 с.

126. Макаров М.Л. Основы теории дискурса: монография. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

127. Максимова М.Е. Формирование культурного компонента профессионального общения (англ. яз., нефилологический вуз): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / М.Е. Максимова. - М., 2005. - 26 c.

128. Мальцева Т.В. Вторичная языковая личность в коммуникативно -деятельностном аспекте // Формирование билингвальной личности на основе компетентностного подхода / отв. ред. Г.А. Баева. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2012. - С. 20 - 36.

129. Мартынова Н.А. Терминологическая лексика в формировании коммуникативной компетенции [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //www.rusnauka. com/17_APSN_2013/Philologia/7_140895.doc. htm (дата обращения 20.06.2015).

130. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студ. высш. учебн. заведений / В.А. Маслова. - 3-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 208 с.

131. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М.: Мир, 1979. - 154 с.

132. Михайлова Н.Н., Семенова О.А. Комплексный подход к применению педагогических технологий. Учебно-практическое пособие: - М.: Издательский центр Академии профессионального образования, 2001. -132 с.: ил.

133. Мишланова С.Л. Термин в медицинском дискурсе: Образование, функционирование, развитие: автореф. дис.. докт. филолог. наук: 10.02.19 / С.Л. Мишланова. - М., 2003. - 48 с.

134. Мовсумов О.А. Г. оглы. Перспективы развития зарубежной торгово-инвестиционной деятельности российских нефтегазовых компаний в условиях нарастающей глобализации мирового хозяйства: автореф. дис.. канд. экон. наук: 08.00.14/ О. А. Г. о. Мовсумов.- М., 2002. - 30 с.

135. Мухаммад Л.П. Интегративная модель обучения рецептивным видам речевой деятельности студентов-нефилологов (начальный и средний этапы обучения): автореф. дис.. докт. пед. наук: 13.00.02 / Л.П. Мухаммад. - М., 2003. - 50 с.

136. Назаренко А.Л. Проблемы оптимизации понимания и преподавания языка для специальных целей. Изд. 2-е, испр. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 128 с.

137. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь.- издание 3-е, переработанное. - М.: Флинта: Наука. - 2003. - 320 с.

138. Нечаева Н.А. Система единиц специальной номинации в научном тексте (на примере французских экономических текстов): автореф. дис.. канд. филолог. наук: 10.02.05 / Н.А. Нечаева. - М., 2010. - 26 с.

139. Новоселов М.Н. Методика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов вуза

(бакалавриат и магистратура): автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.02 / М. Н. Новоселов. - Н. Новгород, 2014. - 26 с.

140. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе, 1999. - № 2. - С. 6-12.

141. Образцов П.И. Методы и методология психолого-педагогического исследования: курс лекций. - СПб.: Питер, 2004. - 268 с.: ил.

142. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: учебное пособие / под ред. П.И. Образцова. - Орел: ОГУ, 2005. - 114 с.

143. Олешко, В.Ф. Журналистика как творчество: Учебное пособие для курсов «Основы журналистики» и «Основы творческой деятельности журналиста» / В. Ф. Олешко. - М.: РИП-холдинг, 2003. - 221 с.

144. Опарина Н.М., Полина Г. Н., Файззулин Р.М., Шрамкова И.Г. Адаптивное тестирование : учеб.-метод. пособие / Н. М. Опарина [и др]. -Хабаровск: Изд-во ДВГУПС, 2007. - 95 с.: ил.

145. О реализации положений Болонской декларации в системе высшего профессионального образования Российской Федерации: приказ Минобрнауки России: от 15 февраля 2005, №40 с приложением [Электронный ресурс]. - М. - 2005. - Режим доступа: www.vita-centr.ru/Other/295.doc (дата обращения 28.09.2008).

146. Орлова Э.А. Морфология культуры // Культурология. XX век. Словарь. - СПб., 1997. - С. 293.

147. Павлова Л.В. Развитие гуманитарной культуры студентов вуза: Монография / Л.В. Павлова. - М.: Академия Естествознания, 2010. - 302 с.

148. Панкратова Е.А. Формирование правовой картины мира у студентов юридических специальностей средствами иностранного языка (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.А. Панкратова. - Нижний Новгород, 2004. - 28 а

149. Панова Т.М. Интеграционные курсы в преподавании иностранных языков на неязыковых факультетах / Т.М. Панова // Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам. VII Научно-практическая конференция. - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 156 с.

150. Пархоменко И.Т., Радугин А.А. Культурология в вопросах и ответах для зачетов и экзаменов: Учебное пособие для высших учебных заведений. - М.: Центр, 2001. - 334 с.

151. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: пособие для учителей иностр.яз. / Е.И. Пассов - М.: Просвещение, 1985. - 208 с.

152. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: Пособие для учителей учреждений, обеспечивающих получение общ. сред. образования / Е.И. Пассов. - Мн.: Лексис, 2008. -164 с.

153. Патарая Е.С. Содержание профессионально-ориентированного обучения // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. - СПб.: КАРО, 2007. - 288 с.

154. Педагогика. Большая современная энциклопедия / сост. Е.С. Рапацевич. - Мн.: «Совр. слово», 2005. - 720 с.

155. Педагогические технологии: Учебное пособие для студентов педагогических специальностей / Под общей редакцией В.С. Кукушкина. - Серия «Педагогическое образование». - Ростов н/ Д: издательский центр «Март», 2002. - 320 с.

156. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: учебное пособие / Т.Н. Персикова. - М.: Логос, 2007. - 224 с.

157. Подгорбунских А.А. Модель формирования лингвокультурной компетентности студентов вуза / А. А. Подгорбунских // Вестник ЮУрГУ. Серия: Образование. Педагогические науки . - 2012. - №14 (273). - С.92 -95.

158. Подгорбунских А.А. Формирование лингвокультурной компетентности студентов педагогического вуза: автореф. дис.. канд пед. наук: 13.00.08 / А.А. Подгорбунских. - Челябинск, 2012. - 26 с.

159. Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов - 100 ответов: учеб. пособие для вузов / И.П. Подласый . - М.: ВЛАДОС-пресс, 2004. - 365 с.

160. Поелуева Л.А., Беляцкая А.А. Текстовая лингвокультура: определение высшего организационного потенциала [Электронный ресурс] / Л.А. Поелуева, А.А. Беляцкая // Научный журнал «Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки». - 2013. - №7. - Режим доступа: http://www.online-science.rU/m/products/cultyrology/gid959/pg0/ (дата обращения 11.06.2015).

161. Позднякова С.Ю. Когнитивный подход к отбору и организации учебного словаря-минимума узкоспециальных военно-авиационных терминов (немецкий язык, неязыковой вуз): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / С.Ю. Позднякова. - Иркутск, 2005. - 26 с.

162. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., Петров А.Е. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: учебное пособие для студентов пед. вузов и системы повышения квалификации пед. кадров / под ред. Е.С. Полат. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 272 с.

163. Поляков О. Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика: уч. пос.- 2-е изд., стереотип / О.Г. Поляков. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. -188 с.

164. Поляков О.Г. Концепция профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: автореф. дис.. докт. пед. наук: 13.00.02 / О.Г. Поляков. - Тамбов, 2004. - 46 с.

165. Полякова Т.Ю., Тишкова И.А. Использование учебного двуязычного терминологического словаря-минимума в процессе формирования профессиональной компетенции инженера // Казанская наука. - 2012. -№12 - а 261-264.

166. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -М.АСТ: Восток-Запад, 2007. - 314 с.

167. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

168. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. -М.: Флинта: Наука, 2006. - 238 с.

169. Пузырев А.В. Опыты целостно-системных подходов к языковой и неязыковой реальности: монография / А.В. Пузырев. - Пенза: ПГПУ им. В.Г. Белинского, 2002. - 164 с.

170. Рекрутмент в нефтегазовой сфере: общие тенденции [Электронный ресурс] / портал «Планета НК»// онлайн-справочник «Энциклопедия карьеры». - 2013. - Режим доступа: http://planetahr.ru/publication/2490/33/212 (дата обращения 20.11.2014).

171. Сабитова З.К. Лингвокультурология: учебник / З.К. Сабитова. - М.: ФЛИНТА, 2013. - 524 с.

172. Савинова Н. А., Михалева Л. В. Аутентичные материалы как составная часть формирования коммуникативной компетенции / Н. А.Савинова, Л. В. Михалева // Вестн. Том. гос. ун-та. - 2007. - №294. - С.116 - 119.

173. Савельева И.Ф. Методика формирования знаниевого компонента иноязычной коммуникативной компетентности студентов 1 курса языкового вуза на практических занятиях по английскому языку): дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / И.Ф. Савельева. - СПб., 2009. - 224 с.

174. Самойленко Е.В. Эмотивно-волевая методика обучения иноязычной речи студентов вузов неязыкового профиля (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.В. Самойленко. -Пятигорск, 2005. - 24 а

175. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам: автореф. дис. .д-ра пед. наук: 13.00.02 / В.В. Сафонова. - М., 1993. - 576 с.

176. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур / В.В. Сафонова. - Воронеж: Истоки, 1996. -239 с.

177. Сафонова В.В. Соизучение языков и культур в зеркале мировых тенденций развития современного языкового образования / В.В. Сафонова // Язык и культура. - 2014. - № 1 (25) . - С.123 - 141.

178. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции: монография / К.Ф. Седов - М.: Лабиринт, 2004. - 320 с. ил.

179. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии: учебное пособие / Г.К. Селевко. - М.: Народное образование, 1998. - 256 с.

180. Селевко Г.К. Технология педагогического эксперимента // Энциклопедии образовательных технологий. В 2 т. - М.: Народное образование, 2005. - Т.1 - 816с., Т.2 - 816с.

181. Сергиенко М.И. Межпредметные связи как средство гуманитаризации дисциплин лингвистического цикла / М.И. Сергиенко // Вестник СамГУ. - Самара, 2007. - № 5. - С. 144-151.

182. Сидоренко П.А. Методика обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально-ориентированного общения: автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / П.А. Сидоренко. - Санкт-Петербург, 2003. - 24 с.

183. Синицын Е.С. Теория творчества. Структурный анализ мышления. Теория интегрированного обучения / Е.С. Синицын. - Новосибирск: НГАХА, 2001. - 448 с.

184. Скворцов О.Г., Бродский М.Ю. Работа над созданием словаря переводческих фреймов // Современные теории и методики обучения иностранным языкам / под общ. ред. Л.М. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. -М.: Экзамен, 2004. - 320 с.

185. Сластенин В.А. и др. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. -- М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 576 с.

186. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Akademia, 2000. - 128 c.

187. Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах: автореф. дис. ... д-ра филол. наук 10.02.19/ Т. Н. Снитко. - Пятигорск, 1999. - 32 с.

188. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. - М.: Академический проект, 2004. - с. 42-67.

189. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / отв.ред. Т.Л. Канделаки. - изд. 3-е стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 248 с.

190. Таблица распределения Стьюдента [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //www.exponenta.ru/educat/referat/XIkonkurs/student5/tabt-st.pdf (дата обращения 12.08.2010).

191. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология: Учеб. пособие для студ. сред. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 1998. -288 с.

192. Тарнаева Л.П. Межкультурная компетентность студента-филолога. Лингвокогнитивный аспект проблемы // Формирование билингвальной личности на основе компетентностного подхода / отв. ред. Г.А. Баева. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2012. - С. 86 - 112.

193. Тезекбаева Г.А. Спонтанная речь как объект лингвистики / Г.А. Тезекбаева // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. - 2011. -№1 - С. 76 - 79

194. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова - М. : Слово / Slovo, 2000. - 624 с.

195. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие. Второе издание / В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян. - М.: ГИС, 2006. - 200 с.

196. Тюленев И.В. Развитие нефтегазового сервиса в России в контексте мирового опыта: автореф. дис. .канд. экон. наук: 08.00.14 / И.В. Тюленев. - М., 2011 г. - 24 с.

197. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования (бакалавриат). Направление подготовки 21.03.01 Нефтегазовое дело. Утвержден приказом Министерства образования и науки РФ от 12 марта 2015 г. № 226 [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

Ше: ///С: /Users/%D0%9D%D0%B8%D0%BD%D0%B0/Downloads/00012015 04030015.pdf (дата обращения 11.07.2015).

198. Федоров М. А. Термин «лингвокультура» в аспекте теории культуры / М. А. Федоров // Вестник БГУ. - 2014. - № 6-2. - С.83-86.

199. Фомичева, И.Г. Философия образования. Некоторые подходы к проблеме / И.Г.Фомичева. - Новосибирск: Издательство СО РАН, 2004. -242 с.

200. Хайрулин В.И. Перевод и фреймы: учебное пособие / В.И. Хайрулин. -Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 144с.

201. Халеева И.И. Интеркульутра - третье измерение межкультурного взаимодейстивия. (Из опыта подготовки переводчиков) / И.И. Халеева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. научных трудов МГЛУ. - Вып. 444 - М., 1999. - С. 5-14.

202. Халяпина Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.П. Халяпина. - Спб., 2006. - 46 с.

203. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект / Т.Н. Хомутова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - 2008. - № 71. - С. 96 -106.

204. Хомякова Н.П. Содержание обучения иностранному языку специальности с позиций теории контекстного обучения / Н. П. Хомякова // Высшее образование в России. - 2010. - №10. - С.155-158.

205. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие / А.Т. Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. - 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 184 с.

206. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты [Электронный ресурс] / А.В. Хуторской // Интернет-журнал "Эйдос". -2002. - 23 апреля. - Режим доступа: http://eidos.ru/journal/2002/0423.htm (дата обращения 12.08.2014).

207. Черкашина А.И. Теоретическое обоснование структуры и содержания учебных пособий по обучению аудированию (французский язык, профессионально ориентированные тексты): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / А.И. Черкашина. - М., 2003. - 26 с.

208. Черничкина Е.К. К вопросу искусственного билингвизма [Электронный ресурс] / Е.К.Черничкина //Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации. - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК. - 2006. - №4(5). - Режим доступа: http://tverlingua.ru/archive/005/5_3_2.htm (дата обращения 18.07.2010).

209. Черничкина Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики 10.02.19: автореф. дис.. докт. филолог. наук: 13.00.02 / Черничкина Елена Константиновна. - Волгоград. - 2007. - 48 с.

210. Черничкина Е.К. Парадигмальность проблемы билингвизма / Е.К. Черничкина //Актуальные проблемы лингвистики ХХ1 века: Сб. науч. статей по материалам международной научной конференции, г. Киров 6 -7 декабря 2006г. в ознаменование 65-летия факультета лингвистики ВятГГУ. - Киров: изд-во ВятГГУ, 2006. - С. 284 - 291.

211. Чернова, Ю.К., Юхненко, Л.В. Технология профессионально -ориентированного обучения иностранному языку: монография / Ю.К. Чернова, Л.В. Юхненко. - М.: МГУС, 2001. - 116 с.

212. Шабанова М.В., Патронова Н.Н. Педагогический эксперимент и обработка его результатов: методическая разработка для студентов-дипломников и аспирантов математического факультета / М.В.Шабанова, Н.Н. Патронова. - Архангельск, Издательство Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова, 1999. - 76 с.

213. Шендрик А.И. Теория культуры: Учебное пособие для вузов / А.И. Шендрик. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, Единство, 2002. - 519с.

214. Шнейдер Л. Б. Профессиональная идентичность: Монография / Л. Б. Шнейдер. - М.: МОСУ, 2001 - 272 с.

215. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э.А. Штульман. - Воронеж: изд. Воронежского университета, 1976. - 155 а

216. Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения [Текст] / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 39 - 59.

217. Щерба Л.В. Понятие о двуязычии. Критика некоторых возражений против иностранных языков в роли общеобразовательного предмета. / Л.В. Щерба // Общие вопросы методики: учеб. пособие для студ. филол. фак.- 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2003. - 160 с.

218. Щербакова Е.Е. Педагогические технологии развития социокультурной компетенции студентов на начальном этапе профессионально ориентированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе (финансово экономический профиль, немецкий язык): автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.Е. Щербакова. - М., 2004

219. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. - 2-е изд. испр. и доп. - М.: Филоматис, 2006. - 480 с.

220. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А.Н. Щукин. - М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. - 746 с.

221. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: учебное пособие / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2008. - 188 с.

222. Bently K. The TKT Teaching Knowledge Test Course. CLIL Module. Content and Language Integrated Learning /K. Bently. Cambridge University press, 2010. -124 p.

223. Berry J. W. Cross-cultural psychology: a symbiosis of cultural and comparative approaches / J. W. Berry //Asian Journal of Social Psychology #3.

- 2000. - P. 197 - 205.

224. Bloom B. S. Taxonomy of educational objectives Text.: Handbook I, Cognitive domain / B. S. Bloom, [et al.] (Eds). - New York: D. McKay, 1956.

- 2 v. illus.

225. Brinton D.M., Snow M.A., Wesche M.B. Content-based second language instruction / D.M. Brinton, M.A. Snow, M.B.Wesche. - Boston: Heinle @ Heinle publishers, 1989. - 304 рр.

226. Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching / H.D. Brown. -3 rd ed. - New Jersey: Prentice-Hall, Inc -1994. -374 рр.

227. Brumfit, C.J., Johnson, K. The Communicative Approach to Language Teaching / C.J. Brumfit, K.Johnson. - Oxford: Oxford University Press, 1989. -рр. 243

228. Cloud N., Genesee F., Hamayan E. Dual language instruction. A handbook

for enriched education. - Bostom, MA: Heinle&Heinle publishers, 2000. - 227 рр.

229. Crandall J., Kaufman D. (Eds.). Content-based instruction in higher education settings / J.Crandall, D.Kaufman (Eds.). - Alexandria, VA: TESOL, 2002. -212 рр.

230. Cummins, J. The role of primary language development in promoting educational success for language minority students / J. Cummins; California State Department of Education (Ed.) // Schooling and language minority

students: A theoretical framework. - Los Angeles: National Dissemination and Assessment Center. -1981. - pp. 3-49.

231. Dalton-Puffer C. Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL) Classrooms / C. Dalton-Puffer. - Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins publishing Company, 2007. - 330 pp.

232. Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes / D. Douglas. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 311 pp.

233. Dudley-Evans T., St. John M.J. Developments in ESP: A Multidisciplinary Approach (Cambridge Language Teaching Library). - Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 320 pp.

234. Ellis M., Johnson C. Teaching Business English / M. Ellis, C. Johnson. -Oxford: Oxford University Press, 2008. - 237 pp.

235. Gatehouse K. Key Issues in English for Specific Purposes (ESP) Curriculum Development [Электронный ресурс] / K.Gatehouse // The Internet TESL Journal, Vol. VII, 2001. - October. - No. 10. - Режим доступа: http://iteslj.org/Articles/Gatehouse-ESP.html (дата обращения 12.08.2010).

236. Giulietti M. Toward an Understanding of Contemporary Professional Culture [Электронный ресурс] / M.Giulietti. - University of North Texas, 2011. - Режим доступа: http: //eaglefeather. honors.unt.edu/2011 /article/ 136#.VXVnJM_tmko (дата обращения 13.08.2010).

237. Guariento W., Morley J. Text and task authenticity in the EFL classroom // ELT Journal. - volume 68. - issue 2. - 2001. - P. 124-134

238. Hall P. Interprofessional teamwork: Professional cultures as barriers / P. Hall // Journal of Interprofessional Care. - 2005. - Vol. 19, No. s1. - P. 188196.

239. Harris P.R., Moran R.T. Managing Cultural Differences / P.R. Harris, R.T. Moran. - Houston: Gulf Publishing, 1987. - 600 pp.

240. Hirsch E.D., Jr. The dictionary of cultural literacy / E.D. Hirsch. - New York: Houghton-Mifflin, 1988. - 619 pp.

241. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the mind / G. Hofstede. - New York: McGraw Hill, 1997. - 279 pp.

242. Hunsinger R.P. The global horizons of professional communication: critical theoretical approaches to the discipline's emerging cultural issues: PhD graduate dissertation / R. Peter Hunsinger. - Ames, Iowa: Iowa State University. - 2010. - 206 pp.

243. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. A learning-centred approach / T. Hutchinson, A. Waters. - Cambridge: Cambridge University Press, 2006. - 183 pp.

244. Kasper L.F., Babbit M., Mlynarczyk R.W., Brinton D.M., Rosenthal J.W. Content-Based College ESL Instruction / L. Kasper (Ed). - New Jersey: Lawrence Erlbaum Association, 2000. - 248 p.

245. Kemmer S. About Cognitive Linguistics. Historical Background [Электронный ресурс] / Kemmer S. - 2010. - Режим доступа: http://www.cognitivelinguistics.org/cl.shtml (дата обращения 14.08.2011).

246. Kennedy C., Bolitho R. English for specific purposes / C. Kennedy, R. Bolitho. - London: Macmillan, 1984. - 149 p.

247. Klee C.A., Tedick D.J. The Undergraduate Foreign Language Immersion program in Spanish at the University of Minnesota // Content-based instruction in foreign language education: models and methods /Stephen B. Stryker and Betty Lou Leaver, editors. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. - P. 140 - 173

248. Krashen, S. Principles and practice in second language acquisition. Oxford, Pergamon Press, 1982. - 202 c.

249. Little D., Devitt S., Singleton D. Authentic Texts in Foreign Language Teaching: Theory and Practice / D.Little, S.Devitt, D.Singleton - Dublin: Authentik,1988. -112 pp.

250. Mattingly P. The Meaning of Professional Culture / P. Mattingly // The Review of Education. -1977. - Issue 6. -Volume 3. - P. 435 - 445.

251. Met M. Content-Based Instruction: Defining Terms, Making Decisions [Электронный ресурс] / M. Met // NFLC Reports. - Washington, DC: The National Foreign Language Center. - 1999. - January. - Режим доступа: http://www.carla.umn.edu/cobaltt/modules/principles/decisions.html (дата обращения 17.07.2011).

252. Paige R.M., Jorstad H., Siaya L., Klein F., Colby J. Culture Learning in Language Education: A Review of the Literature / D. Lange, & R. M. Paige (Eds.), Culture as the core: Integrating culture into the language education. -Greenwich, CT: Information Age. - 2003. - P. 173-236.

253. Pally M. Sustained Content-Based Teaching of Academic Skills Development in ESL/EFL: paper presented at the 33rd Annual Meeting of the Teachers of English to Speakers of Other Languages [Электронный ресурс] / M. Pally. - New York. - 1999. - March 10-13. - Режим доступа: http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED431324.pdf (дата обращения 12.08.2010).

254. Petroleum Engineer. Essential skills [Электронный ресурс] //Canada. Job Bank. - Режим доступа: http://www10.hrsdc.gc.ca/english/ShowProfile.aspx?v=386 (дата обращения 12.08.2010).

255. Professional Communication across Languages and Cultures / Edited by Stanca Mäda and Räzvan Säftoiu. - Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. - 2012. - 284 pp.

256. Robinson P., ESP (English for Specific Purposes) / P. Robinson. - Oxford: Pergamon, 1980. - pp. 121

257. Robinson, P. ESP today: A practitioner's guide / P. Robinson. - New York: Prentice Hall, 1991. - pp. 224

258. Saxenian A. Transnational communities and the evolution of global production networks / A. Saxenian // Taiwan, China, and India. Industry and Innovation. - 2002. - Issue 9(3). - P. 183-202.

259. Schein E. Organizational Culture and Leadership / E. Schein. - San Francisco: Jossey-Bass, 2010. - 464 pp.

260. Siderova, Y. Teaching English for Electronics, or Teaching Electronics in English? [Электронный ресурс] / Y. Siderova. - 2009. - Режим доступа: http://www.it.uom.gr/elu/director/Siderova/eeee.doc. (дата обращения 12.08.2010).

261. Stryker S.B. The Mexico Experiment at the Foreign Service Institute / S.B. Stryker // Content-based instruction in foreign language education: models and methods / Stephen B. Stryker, Betty Lou Leaver, editors. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. - P. 177-202

262. Stryker S.B., Leaver B.L. Content-based instruction in foreign language education: models and methods / Stephen B. Stryker and Betty Lou Leaver, editors. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. - 328 pp.

263. Stryker S.B., Leaver B.L. Content-Based Instruction: Some Lessons and Implications / S.B. Stryker, B.L. Leaver // Content-based instruction in foreign language education: models and methods / Stephen B. Stryker, Betty Lou Leaver, editors. - Washington D.C.: Georgetown University Press, 2007. - P. 285-312

264. Swales J. Genre Analysis: English in Academic and Research settings. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 274 p.

265. Transparent Competences in Europe. Overview of European Competency Frameworks [Электронный ресурс]. - 2012. - pp. 12. - Режим доступа: http://www.menon.org/wp-content/uploads/2012/11/9.-TRACE-Overview-of-EU-competency-frameworks1.pdf (дата обращения 12.08.2014).

266. Wanger E. Communities of practice: Learning, meaning, and identity (Learning in Doing: Social, Cognitive and Computational Perspectives) / E. Wanger. - Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999. - 336 pp.

267. Yli-Jokipii H. Requests in professional Discourse: A cross-Cultural Study of British, American and Finnish Business Writing / H. Yli-Jokipii // Annales Academiae Scientiarum Finnicae Dissertationes Humnarum Litterarum, 71. -Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994.

Приложение 1 - Составляющие иноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника

А) Билингвальная терминологическая компетентность

Когнитивный компонент Функциональный компонент Личностный компонент Этический компонент

1) Общее представление о системе понятий нефтегазовой отрасли, терминосистеме нефтегазового дела, ее размерах, структуре; 2) Знание значений специальной лексики и терминологии в билингвальной номинации (на русском и английском языке) и конвенций их употребления в соответствующих контекстах; 3) Знание особенностей русскоязычной и англоязычной нефтегазовых терминологий, облегчающих и осложняющих перевод с одного языка на другой; 4) осведомленность об отраслевых терминологических ресурсах. Владение языком для специальных целей: 1) навыки использования специальной лексики и терминологии нефтегазового дела в разных видах речевой деятельности; 2) умение понимать и давать дефиниции терминов; 3) умение пользоваться профессиональными лексикографическими и терминологическими ресурсами (словарями, глоссариями, тезаурусами и пр., включая электронные и интернет-ресурсы); 4) владение функционально отобранной общеупотребительной лексикой, релевантной для английского языка нефтегазового дела. 1) Развитие системного мышления, 2) внимания, 3) памяти, 4) фонематического слуха; 5) навыков сопоставления; 6) когнитивных и лингвистических способностей. 1) Ответственное отношение к используемой терминологии, понимание того, что коммуникативные неточности могут приводить к техническим сбоям и технологическим проблемам с самыми тяжелыми последствиями; 2) готовность и стремление к дальнейшему лингвистическому образованию.

Б) Специальная тематическая компетентность

Когнитивный компонент

Функциональный компонент

Личностный компонент

Этический компонент

1) Владение на лингвокогнтивном уровне репертуаром тем широкой

профессиональной направленности - от специальных до профессионально направленных социокультурных, касающихся нефтегазовой отрасли;

2) профессионально значимые фоновые знания, включающие реалии и прецедентные феномены профессиональной культуры инженера-нефтяника (отечественной и зарубежной).

Умение осуществлять общение в рамках изученных тем:

1) понимать смысл англоязычного профессионального дискурса - устного и письменного;

2) производить собственные речевые произведения различного жанра в устной и письменной форме;

3) Умение запрашивать профессиональную информацию технического характера, задавать уточняющие вопросы.

1) Развитие логики, навыков рефлексии, выработка уверенности в себе, преодоление лингвистических барьеров;

2) способность правильно интерпретировать не только эксплицитно выраженный, но и имплицитный смысл профессиональных текстов;

3) привычка следить за профессиональной информацией;

4) навыки критического мышления, анализа и оценки ситуаций;

5) коммуникативные и творческие способности.

1) Гордость за достижения отечественной нефтегазовой отрасли;

2) профессиональная любознательность; интерес к достижениям нефтегазовой отрасли других стран;

3) стремление к изучению и внедрению наиболее прогрессивных, эффективных и безопасных технологий; поиск путей дальнейшего развития собственной профессиональной культуры;

4) умение отличать объективную информацию от рекламной;

5) социальная ответственность, духовно-нравственные ориентиры в отношении к природе и обществу;

6) осознание важности экологической культуры и культуры техники безопасности в профессиональной деятельности инженера-нефтяника;

7) понимание экономической и политической роли нефтегазовых ресурсов и нефтегазовой промышленности._

В) Профессиональная страноведческая компетентность

Когнитивный компонент

Функциональный компонент

Личностный компонент

Этический компонент

Набор страноведческих знаний, а также лексических средств, вербализующих эти знания:

1) о родной стране как нефтегазовой державе, истории российской нефтегазовой промышленности,

2) о профессионально значимых странах и регионах, их природно-климатической, политико-экономической и культурной специфики;

3) о крупных месторождениях, наиболее известных трубопроводных системах, значимых проектах, крупных нефтегазовых компаниях мира;

4) о транснациональном характере нефтегазовой отрасли и возможности работы в мультикультурной профессиональной среде;

5) о культурном разнообразии мира, многообразии религиозных взглядов, моральных установок, ценностей, национального менталитета, табуированных тем, смыслов, вкладываемых в общепринятые понятия у разных народов._

Умение:

1) передавать русскоязычную профессионально значимую страноведческую информацию на английском языке;

2) запрашивать профессионально значимую страноведческую информацию;

3) осуществлять поиск и переработку профессионально значимой страноведческой информации, навыки самостоятельной работы с англоязычными страноведческими источниками.

4) проявлять коммуникативную гибкость в общении с представителями других культур.

1) Целостное видение мира;

2) готовность к профессиональной мобильности;

3) способность успешной адаптации к работе в разных регионах мира

и социализации в иноязычной среде;

4) готовность к встрече с разными акцентами в англоязычной речи,

5) готовность преодолевать языковой и культурный барьер;

6) понимание культурной

обусловленности образа мышления, характера восприятия, поведение людей, их ценностных ориентаций, мировидения, модели речевого и неречевого общения.

1) Гражданственность и гуманистические социальные приоритеты при реализации нефтегазовых проектов;

2) самоидентификация специалиста как гражданина России, представителя российской нефтегазовой промышленности; патриотизм, ценностное отношение к родной профессиональной культуре, ее истории, достижениям; высокий уровень национально-профессионального сознания;

3) интерес и уважение к истории и достижениям нефтегазовой отрасли других стран;

4) мотивация к изучению особенностей культуры коммуникативных партнеров с целью правильной интерпретации их коммуникативного поведения и повышения эффективности профессиональной коммуникации;

5) готовность к межнациональному и межэтническому взаимодействию;

6) интерес и уважение к другим странам, народам, культурам;

7) толерантность к культурным различиям; культурный и моральный релятивизм.

Г) Деловая компетентность

Когнитивный компонент Функциональный компонент Личностный Этический

компонент компонент

1) Знание норм и правил Умения: Обладание 1) Готовность

деловой коммуникации на 1) самостоятельно работать с англоязычными коммуникативной выстраивать деловые

английском языке на источниками деловой информации, читать графики, гибкостью, контакты в

межличностном уровне и в диаграммы, схемы; осуществлять поиск и основанной на контексте диалога

публичных выступлениях, переработку профессионально значимой деловой умении правильно профессиональных и

в устной и письменной информации; выстраивать свое полилога

форме; 2) давать на англ. языке деловую информацию об коммуникативное национальных

2) знание лингвистических отечественных товарах и услугах в устной и поведение с учетом культур;

и нелингвистических письменной форме в личном общении, норм 2) стремление к

средств деловой запрашивать деловую информацию у зарубежных международного качественности

коммуникации на партнеров; делового общения и устной и письменной

английском языке; 3) готовить презентации на английском языке и кросс-культурных речи,

3) знание различных видов выступать с ними публично; факторов предполагающих ее

деловой документации и 4) организовывать свое коммуникативное коммуникации. содержательность,

корреспонденции, их поведение в соответствии с нормами делового выразительность,

организационной этикета; четкость и

структуры; 5) владение различными жанрами речи, логичность

4) осведомленность о стратегиями и тактиками речевого поведения: изложения мыслей.

наличии особенностей в убеждения, аргументации, объяснения, изложения

деловой культуре разных точки зрения;

стран, включая родную 6) владение культурой речи с ее нормативной,

страну. этической и коммуникативной составляющими.

Приложение 2 - Особенности языка нефтегазового дела

Представление о размерах профессионально предметного поля языка нефтегазового дела можно получить, обратившись к имеющимся специальным словарям. «Новый англо-русский словарь по нефти и газу» Е.Г. Коваленко включает около 52 тысяч терминов, «Русско-английский словарь по нефти и газу» А.И. Булатова охватывает около 35 тысяч терминов, а в американском толковом терминологическом словаре «A Dictionary for the Oil and Gas Industry» помещено около 11 тысяч статей. Данные цифры дают возможность сделать заключение о том, что терминология нефтегазового дела относится к развитым мегатерминологиям.

При этом примечательна динамика развития нефтегазовой терминологии, описанная в предисловии к уже пятому изданию вышеуказанного американского словаря 2005 года. Издатели пишут, что в первом словаре, вышедшем в 1970, было всего 500 терминов, в 1980 их стало в два раза больше, в 1991 словарь насчитывал 5 тысяч слов, в 1997 - свыше 7 тысяч, и, наконец, данное последнее издание вмещает свыше 11 тысяч словарных статей. Это говорит о том, что терминология нефтегазового дела относится к категории стремительно развивающихся, что отражает динамику развития нефтегазовых технологий.

Для языка нефтегазового дела характерен целый ряд особенностей:

1. Интернациональная лексика

В терминологиях английского языка много интернациональных слов латинского и греческого происхождения, о значении которых легко догадаться, т.к. они похожи по звучанию и / или написанию на свои русскоязычные эквиваленты. Однако, данная лексика, а также терминоэлементы, такие как: milli-, micro-, bio-, geo-, hydro- и т.д., требуют фонетической отработки, т.к. студенты часто допускают фонетические неточности. Например:

geology - геология; stratification - стратификация;

inhibitor - ингибитор; migration - миграция;

condensate - конденсат; sedimentation - седиментация;

temperature - температура; thermodynamics - термодинамика;

hydraulic - гидравлический; atom - атом и т.д.

2. Ложные друзья переводчика

Не все похожие по звучанию или написанию слова английского и русского языков являются эквивалентами. Некоторые термины могут стать

ложными друзьями переводчика, например:

formation толща горных пород;

operation эксплуатация (скважины, месторождения), управление

(скважиной, разработкой месторождения)

hydrocarbons углеводороды

reservoir коллектор, залежь

tank резервуар-хранилище, емкость

conductor направление, направляющая часть ствола скважины;

injection нагнетание, закачивание;

gasification переход вещества в газообразное состояние

silicon кремниевый

resin смола

production добыча (процесс) и добытая продукция;

эксплуатационный и добывающий / добычной

Например:

production casing (эксплуатационная колонна); production hole (эксплуатационная часть ствола скважины); production well (добывающая / эксплуатационная скважина); production platform (добывающая / эксплуатационная платформа);

Есть ложные друзья переводчика и в русском языке:

эксплуатация скважины well operation

коллектор reservoir

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.