Обучение студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Орешкова Надежда Леонидовна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 198
Оглавление диссертации кандидат наук Орешкова Надежда Леонидовна
ВВЕДЕНИЕ
4
Глава 1 Теоретические основы обучения иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода
1.1. Лингвокультурологический подход к обучению китайскому иероглифическому письму
1.2. Китайский иероглифический знак как единица языка и как 32 - 52 феномен китайской культуры
1.3. Китайская иероглифическая письменность: цель и объект
обучения в контексте лингвокультурологического подхода
1.4. Содержание обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму и критерии его отбора
Выводы по главе
ГЛАВА 2. Практические аспекты обучения китайскому иероглифическому письму студентов языкового вуза в контексте лингвокультурологического подхода
2.1. Принципы обучения иероглифическому письму студентов 79 - 90 языкового вуза
2.2. Комплекс упражнений, направленных на формирование у 90 - 122 студентов лингвокультурной компетенции в китайском иероглифическом письме
2.3. Экспериментальная проверка комплекса упражнений
2.4. Анализ и интерпретация полученных результатов 134 - 141 Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Приложение
Отобранный иероглифический материал
Приложение
Лекции о культуре, истории, традициях и философии Китая на материале иероглифов
Приложение
Лекции об истоках возникновения и значении некоторых ключей Приложение
Каллиграфия - примеры работ
Приложение
Тест для проведения констатирующего и контрольного срезов
Приложение
Примеры ответов студентов на тестовые и иные задания
Приложение
Упражнения, вошедшие в разработанный комплекс
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов2007 год, доктор философских наук Мартыненко, Николай Петрович
Система обучения иероглифической письменности: Японский язык2005 год, кандидат педагогических наук Стрижак, Ульяна Петровна
Лингвокультурологические и лингвометодические аспекты концепта "семья" в русской и китайской культурах2009 год, кандидат педагогических наук У Синьюй
Структурно-семантический анализ иероглифов с ключом "женщина"2003 год, кандидат филологических наук Пруцких, Андрей Александрович
Методологические особенности семиотического изучения понятий философии Древнего Китая1998 год, кандидат философских наук Мартыненко, Николай Петрович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность настоящего исследования обусловлена возросшими требованиями к уровню владения российскими специалистами китайским языком в связи с расширением контактов нашей страны с Китаем. Особое внимание привлекает китайская иероглифическая письменность, которая является древнейшей из ныне существующих семиотических систем, и освоение которой относится к числу одной из основных и сложных проблем обучения китайскому языку.
Ядерным элементом китайской иероглифической письменности является, как известно, иероглиф, который представляет собой не только графическое отображение определенного объекта или явления, но и воплощает и концентрирует в себе большой пласт культуры и истории китайского народа. Это дает основание судить о богатом образовательном потенциале иероглифа как носителя и образа культуры и традиций этого народа и как средства формирования у обучающихся в процессе овладения ими китайскими иероглифическими знаками лингвокультурологической компетенции.
Как известно, в условиях всеобщей цифровизации общественной,
политической, государственной профессиональной жизнедеятельности
современного человечества у студентов, изучающих китайский язык, есть
уникальная возможность уже на ранних этапах обучения выходить в реальную
коммуникативную электронную среду общения с носителями этого языка
(мессенджеры: WeChat, WhatsApp, Skype; браузер и поисковая система
Baidu.com и т.д.). Безусловно, это дает несомненные преимущества в
формировании у обучающихся навыков устной и письменной речи. Однако при
этом студенты, используя иероглифы как инструмент передачи собственной
мысли, практически полностью исключают из своего сознания идущий из
древности, накопленный тысячелетиями смысловой, культурный, когнитивный
пласт, наполняющий и пронизывающий всю китайскую иероглифическую
письменность. Это можно объяснить, в частности, распространенной до сих пор
практикой усвоения иероглифического знака с помощью его зазубривания. Так,
4
многолетние наблюдения за учебным процессом по китайскому языку, личный опыт преподавания этого языка в вузе, а также проведенный нами опрос студентов показывают, что для усвоения обучающимися нового иероглифа чаще всего используются его многократное написание и повторение, которые, как известно, базируются на «механическом» запоминании иероглифического знака (так называемой «памяти руки»). Подобная традиционно принятая технология усвоения иероглифов самым естественным образом акцентирует внимание студентов преимущественно на структурных составляющих иероглифического знака, оставляя при этом вне поля их зрения его образовательный потенциал как национально-культурного феномена. Представляется, что осознанное понимание студентами первопричин возникновения, образования и развития конкретного иероглифа может помочь не только лучше его усвоить, но и проникнуть в сложную систему национальных ценностей китайского народа, понять его образ мыслей, уклад, верования, речевой этикет, эталоны, стереотипы, символы, и в результате лучше осознать как глубокие взаимосвязи между культурой и языком, так и собственные культурно-исторические корни и лингвокультурную специфику. В связи с этим обучение китайскому иероглифическому письму важно строить во взаимодействии с культурой и историей Китая, что требует обращения к лингвокультурологическому подходу, рассматривающему язык и культуру как единое целое.
Степень научной разработанности проблемы исследования.
Китайское иероглифическое письмо представляет большой интерес как для китайских филологов (Дзинь Хуйюань, Лю Хайтао, Пань Сясин, и др.), так и отечественных исследователей (С. М. Георгиевский, А. А. Драгунов, М. В. Софронов, С. Е. Яхонтов и др.). Существует немало работ, посвященных вопросам происхождения и осмысления иероглифов (Ван Най, Тань Аошуан, и др.). Китайскими (Джан Пэньпэнь, Джан Тяньжуо, Лю Сюнь, Сы Ся, Ху Юйшу, Чжан Чжигун, и др.) и отечественными (Н. А. Демина, А. Ф. Кондрашевский,
И. В. Кочергин, и др.) учеными предлагаются интересные методики обучения иероглифическому письму и иероглифической письменной речи.
Анализ работ по теме исследования свидетельствует об устойчивом интересе к проблемам взаимосвязи языка и культуры: лингвострановедения ученых разных научных областей (Е. М. Виноградов, Е. И. Зиновьева, В. Г. Костомаров, В. В. Молчановский, Ю. Е. Прохоров, Г. Д. Томахин и др.); лингвокультурологии (А. М. Арнольдов, В. В. Воробьев, Д. Б. Гудков, Т. М. Гуревич, А. С. Мамонтов и д.р.); китайской культурологической лингвистики (Гохуа, Пэн Вэнчжао, Син Фуи, Сунь Юйхуа, Чэнь Цзяньминь, Чжао Лиан и др.); методики обучения иностранным языкам (Н. Д. Гальскова, Т. Л. Гурулева, Г. В. Елизарова, Н. Ф. Коряковцева, О. М. Осиянова, Е. И. Пассов, В. П. Фурманова, И. И. Халеева, И. А. Цатурова, Л. В. Яроцкая и др.), в том числе в контексте культуросообразных подходов (В. А. Аврорин, Д. В. Алейникова, Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюнова, М. Байрам, В. Д. Бондалетов, Т. А. Довнар, В. В. Красных, В. Н. Телия, В. В. Сафонова, М. А. Суворова, П. В. Сысоев, Чэнь Шуан, и др.). Однако проблема применения лингвокультурологического подхода к обучению китайскому иероглифическому письму не была предметом специального рассмотрения.
Таким образом, изучение научной литературы и анализ практики обучения китайскому языку в языковом вузе, а также проведенный нами анализ современных учебников по китайскому языку позволили обнаружить серьезные противоречия между:
- высокими требованиями, предъявляемыми на современном этапе общественного развития к уровню языковой подготовки выпускников языкового вуза в области китайского языка, в том числе китайской иероглифической письменности, и недостаточным уровнем владения ими иероглифическими знаками этого языка;
- большим объемом информации, накопленной науками в таких
проблемных областях, как иероглифика и взаимосвязанное обучение языку и
культуре, и отсутствием теоретически обоснованной и базирующейся на
6
лингвокультурологических идеях технологии овладения обучающимися китайскими иероглифами как национально-культурными феноменами.
Указанные противоречия позволили сформулировать проблему исследования - как эффективно обучать студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода.
Объект исследования: процесс обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму.
Предмет исследования, методика обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода.
Цель исследования: теоретическое обоснование и практическая разработка методики обучения студентов языкового вуза иероглифам китайского языка как лингвокультурным и национально-культурным феноменам.
Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что процесс обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму будет эффективным, если,
1) он будет строиться на основных положениях и принципах лингвокультурологического подхода, реализующего идею взаимосвязанного обучения языку и культуре;
2) содержательный и процессуальный аспекты технологии обучения (приемы, способы, упражнения и др.) будут определяться в соответствии с многоаспектной моделью китайского иероглифа как лингвоструктурного и национально-культурного феномена.
В соответствии с целью и гипотезой исследования необходимо было решить следующие задачи:
1. Уточнить содержательную сторону
лингвокультурологического подхода к обучению иероглифическому
письму студентов языкового вуза;
2. Выявить особенности китайского иероглифа как национально-культурного феномена и объекта овладения студентами языкового вуза китайским иероглифическим письмом в контексте лингвокультурологического подхода;
3. Описать цель и содержание обучения студентов языкового вуза китайским иероглифам с позиции лингвокультурологического подхода;
4. Обосновать критерии отбора содержания обучения студентов языкового вуза в рамках лингвокультурологического подхода;
5. Обосновать принципы обучения студентов иероглифам как лингвоструктурному и национально-культурному феноменам;
6. Разработать комплекс упражнений для обучения студентов иероглифическому письму на основе лингвокультурологического подхода;
7. Проверить экспериментальным путем эффективность разработанной методики обучения иероглифическим знакам китайского языка и обобщить полученные результаты.
Методологическую основу составляют: системный подход (В. Г. Афанасьев, И. В. Блауберг, М. С. Каган, В. Н. Садовский, Э. Г. Юдин,
A. И. Яблонский и др.); деятельностный подход (А. Н. Леонтьев, Д.Б. Эльконин, П.Я. Гальперин и др.); лингвокультурологический подход (Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюнова, В. В. Воробьев, В. В. Красных, В. А. Маслова, В. Н. Телия,
B. М. Шаклеин и др.); системно-структурный подход к образованию (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, В. В. Краевский и др.); личностно-деятельностный подход (И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, и др.).
Теоретическую основу исследования составили основные положения: лингвокультурологии (В. В. Виноградов, Д. Б. Гудков, Т. М. Гуревич, А. С. Мамонтов А. Т. Хроленко и др.); культурологической лингвистики (Гохуа, Пэн Вэнчжао, Син Фуи, Сунь Юйхуа, Чэнь Цзяньминь, Чжао Лиан и др.);
теории культурологического наполнения иероглифа (Т. М. Гуревич, Т. Л. Гурулева, Тань Аошуань); теории соизучения языков и культур (Н. В. Барышников, В. В. Сафонова, П. В. Сысоев и др.); теории и методики обучения письму и письменной речи (Н. Г. Агаркова, М. М. Безруких, В. А. Илюхина, Е. В. Мусницкая, М. В. Панов и др.), методики обучения иероглифическому письму (Джан Пэньпэнь, Джан Тяньжуо; Лю Сюнь, Сы Ся, Ху Юйшу, Чжан Чжигун, и др.); теории и методики обучения иностранным языкам (Н. Д. Гальскова, Н. Ф. Коряковцева, И. И. Халеева, Л. В. Яроцкая и др.), в том числе китайскому языку (Н. А. Демина, А. Ф. Кондрашевский, И. В. Кочергин, Л. Ш. Рахимбекова и др.).
Для решения и реализации поставленных задач использовались следующие методы исследования:
теоретические: анализ научной литературы в области философии, лингвокультурологии, коммуникативной лингвистики, риторики, педагогики, психологии, лингводидактики, теории и методики обучения иностранным языкам; индукция и дедукция, обобщение, классификация, экстраполяция, моделирование иероглифа как лингвоструктурного и национально-культурного феномена;
эмпирические: анкетирование, тестирование, включенное наблюдение, методический эксперимент, качественно-количественный анализ полученных данных.
Основные этапы исследования:
Поисково-аналитический (2020-2021 уч.г.) заключался в выборе проблемы исследования, анализе философской, методической, теоретической литературы, изучении теоретической и эмпирической информации, формулировке гипотезы исследования. Первый этап был направлен на определение методологической и теоретической основ исследования, тезауруса и дидактического конструкта по исследуемой теме. На данном этапе проводилось анкетирование студентов с целью уточнения наиболее часто
используемых приемов и способов запоминания новых иероглифов.
9
Анкетирование показало, что большая часть обучающихся пользуется приемами запоминания иероглифов, входящими в состав метода многократного повторения, который базируется на механических принципах запоминания информации.
Внедренческий этап (2021-2022 уч.г.) заключается в отборе стимулов (языкового материала) для проведения педагогического эксперимента, разработке его содержательных и организационно-технологических аспектов, непосредственном его проведении и обработке полученных данных.
Обобщающий этап (2022-2023 уч.г.) посвящен анализу и систематизации результатов эксперимента, интерпретации и корректировке основных положений исследования, формулированию выводов и оформлению диссертации и сопутствующих документов для защиты.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:
- представлена модель китайского иероглифа как совокупность составляющих его культурного, графического, фонетического и смыслового аспектов при ведущей роли первого из них;
- уточнена цель обучения китайской иероглифике в контексте лингвокультурологического подхода как формирование у студентов лингвокультурной компетенции в китайской иероглифической письменности;
- выявлены основные критерии отбора содержания обучения китайскому иероглифическому письму в контексте лингвокультурологического подхода;
- разработана и научно апробирована методика обучения студентов китайским иероглифам как национально-культурным феноменам.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:
- в терминологический аппарат современной теории обучения китайскому языку внедрено понятие «лингвокультурное «тело» иероглифического знака»;
- определен и доказан двуипостасный феномен китайского иероглифа 1)
как объекта изучения, т.е. лингвокультурологической единицы - носителя
материальной и духовной ценности и 2) как средства обучения, раскрывающего
10
студентам, изучающим китайский язык, культурную и мировоззренческую картину мира китайского народа;
- сформулированы и обоснованы специальные, наполненные лингвокультурным содержанием, методические принципы обучения китайскому иероглифическому письму.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
- подготовлен список отобранных иероглифов в объеме ста иероглифических знаков для обучения студентов иероглифическому письму;
- созданный комплекс упражнений, направленный на овладение студентами иероглифами как лингвокультурологическими единицами китайского языка, может применяться не только в языковом вузе, но и, при соответствующей корректировке, на других уровнях лингвистического образования;
- основные результаты исследования могут быть положены в основу методических разработок по преподаванию других языков со сходной семиотической системой;
- реализация разработанной методики будет способствовать повышению уровня лингвокультурной компетенции у студентов языковых вузов.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечены исходными теоретическими позициями, комплексным использованием методов исследования, адекватных его целям, задачам, логике; достаточной выборкой обследуемых, применением репрезентативных методов статистического анализа, завершенностью экспериментальной работы, подтвердившей первоначально выдвинутую гипотезу.
Положения, выносимые на защиту
1. Лингвокультурологический подход к обучению китайской
иероглифической письменности в русле его стратегической направленности на
взаимосвязанное и взаимообусловленное изучение китайского языка и
культуры народа - его носителя реализует идею о воплощении своеобразия
национальной китайской культуры в иероглифических знаках. Данный подход
11
позволяет: а) студентам осмыслить зафиксированный в иероглифическом знаке коллективный опыт китайского народа и изучать иероглиф в совокупности его языкового и внеязыкового (культурного) содержания; б) преподавателям наполнять процесс обучения китайской письменности знаниями о системе культурных ценностей, культурных и исторических особенностях китайской нации, создавая тем самым основу не только для прочного усвоения студентами иероглифов, но и для анализа иной культуры и иной системы ценностей, запечатленных в иероглифе, и, как следствие, для более глубокого осознания взаимосвязей культуры и языка и лучшего понимания специфики и уникальности родного языка и культуры своей страны.
2. Исходя из специфики лингвокультурологического подхода к обучению китайскому иероглифическому письму, иероглиф рассматривается: 1) в историческом и эволюционном аспектах - как «хранитель, накопитель и репрезентант» материальной и духовной культуры, созданной китайским народом, и 2) в актуальном аспекте - как культурно нагруженная единица китайского языка, обладающая всеми признаками лингвокультуремы. Присутствие в иероглифическом знаке языкового и внеязыкового содержания позволяет смоделировать его (знака) «тело» в виде совокупности взаимосвязанных аспектов: а) культурного, выступающего в качестве духовного ядра иероглифического знака; б) графического, отражающего физическое «тело» иероглифа на письме; в) фонетического, связанного с фонетиком, имеющим свои правила размещения в иероглифе; г) смыслового, объясняющего первопричину возникновения иероглифа и транслирующего его культурный смысл. Опора на данную модель в ее взаимосвязи с разными способами образования иероглифа и особенностями его структуры призвана не только облегчить студенту процесс запоминания иероглифических знаков, но и обеспечить системный взгляд на китайский иероглиф, а также возможность увидеть в нем культурные и исторические «следы» и связи, понять логику и принципы его образования, проследить динамичные процессы становления и
эволюции иероглифов, наполнения их новыми смыслами и значениями в ходе взаимодействия с культурой китайского народа.
3. Основной целью обучения китайскому иероглифическому письму в контексте лингвокультурологического подхода является формирование у студентов лингвокультурной компетенции, т.е. способности и готовности усваивать, интерпретировать и практически использовать в письменной коммуникации китайский иероглиф с опорой на воплощенное в его лингвокультурологическом «теле» знание о культуре, традициях, религии и национальной картине мира китайцев. Сформированность данной компетенции как сложно структурированного феномена, состоящего из лингвистического, культурологического и стратегического субкомпетенций, проявляется на трех уровнях: низком (неустойчивом), среднем (устойчивым) и высоком (перспективном), описание которых осуществляется с ориентацией на модель лингвокультурологического «тела» иероглифа в единстве всех его аспектов. Данная цель в совокупности с аспектной моделью «тела» китайского иероглифа и его способностью как лингвокультуремы формировать лингвокультурологическое поле и насыщать его реалемами обусловливают специфику китайской иероглифической письменности как объекта обучения в рамках лингвокультурологического подхода, которая метафорически обозначается следующим принципом обучения: от культурной единицы к языковой.
4. Реализация цели обучения китайскому иероглифическому письму
как формирование у студентов лингвокультурной компетенции осуществляется
на основе содержания обучения китайским иероглифам, которое, учитывая
разноаспектную структуру иероглифического знака, складывается из трех
компонентов: 1) предметного (знания об истории и культуре Китая, истории
иероглифической письменности, способах образования иероглифов в
культурно-историческом аспекте развития Китая, «теле» иероглифического
знака, специфике иероглифа как лингвокультуремы, а также
лингвокультуремы (иероглифы), реалемы (иероглифы), иероглифические
13
ключи, графемы, сочетания иероглифов, предложения, тексты); 2) процессуального (разнонаправленные действия с языковыми единицами, навыки и умения, основанные на аспектной модели «тела» иероглифа и осуществляемые на уровнях культуры, графики, фонетики, смысла); 3) аксиологического (отношение студента к иероглифической письменности, истории и культуре Китая и к совершаемым им учебным действиям, понимание логики и ментальности китайского народа, заключенных в иероглифах и др.). В центре содержания обучения находятся иероглифы, включающие в себя культурно наполненную информацию, отбор которых в русле идей лингвокультурологического подхода осуществляется в соответствии со следующими критериями: аксиологическая направленность; культурное разнообразие тематического материала; лингвокультурная наполненность «тела» иероглифического знака; культуроведческая познавательность; эмотивность; функциональность; наглядность; посильность.
5. Процесс овладения студентами содержанием обучения
иероглифическим знакам китайского языка в контексте
лингвокультурологического подхода строится на основе: 1) принципов
сознательности, деятельностной когнитивной направленности обучения,
наглядности, системности, культуросообразности, лингвокультурологической
наполненности, лингвокультурологически связанного соизучения
иностранного и родного языков; 2) комплекса языковых, предречевых и
речевых упражнений, реализуемых поэтапно (семантизация нового
иероглифического знака, работа с аспектами внешнего радиуса его
лингвокультурного «тела», работа с духовным и культурным ядром его
лингвокультурологического «тела») и направленных на: а) овладение
студентами знаниями о способах образования иероглифов в культурно -
историческом аспекте развития Китая, лингвокультурологической модели
«тела» иероглифа и внутренних связей его аспектов и др. и представлениями о
лингвокультурологической картине китайской иероглифики; б) формирование,
автоматизацию и совершенствование навыков каллиграфии китайских
14
иероглифов, составления иероглифов из ключей и графем и их написания, вычленения смысловых, фонетических и культурных аспектов в графическом отображении «тела» иероглифического знака, извлечения лингвокультурологических сведений, содержащихся в иероглифах, и др.; в) развитие (в ограниченном объеме) умений самостоятельно определять источник появления иероглифа, выписывать из текста незнакомые иероглифы и догадываться об их значении, извлекать из иероглифа лингвокультурную составляющую, опираясь при этом на его структурные компоненты и др.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на всех этапах его подготовки посредством публикации научных статей по теме исследования и в ходе выступлений на международных, всероссийских научно-практических конференциях: 34-я Международная научно-практическая конференция «Наука и образование: отечественный и зарубежный опыт» г. Белгород, 21.12.2020 г.; Шестая Международная научно-практическая онлайн конференция студентов и молодых ученых «Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития»
03.03.2021 г.; Всероссийская научно-практическая конференция молодых исследователей «Научное творчество молодежи как ресурс развития современного общества» 21.04.2021 г.; Всероссийская научно-методическая онлайн-конференция «Методическое наследие А. А. Леонтьева» 26.10.2021 г.; II Международная научно-практическая конференция «Лингвистика дистанцирования: человек и его язык в гуманитарной ретроспективе» 01 -
02.02.2022 г.; V Международная научно-практическая конференция «Китайская цивилизация в диалоге культур» в рамках VII Международного фестиваля науки 15.02.2022 г.; VII Международная научно-практическая онлайн-конференция студентов и молодых ученых «Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития» (Москва, Гомель, Мытищи, Минск, Санкт-Петербург, Речица) 16.03.2022 г.; Международная научно-практическая конференции «Актуальные проблемы педагогики и психологии: вызовы XXI века» 30.03.2022 г.; Международный
15
образовательный форум «Диалог культур в современном мире» во Франции, Тулон - 29-30 июня 2022 г., организован Центром Культуры и Познания; Международная научно-практическая конференция «Шатиловские чтения» 1718 ноября 2022 г. - Санкт Петербург; Международная научно-практическая конференция МГОУ «Междисциплинарный подход к подготовке современного педагога: от теории к практике» 08.12.2022 г.; Восьмая Международная научно-практическая онлайн-конференция студентов и аспирантов «Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития» 14.03.2023 г.
Основные положения диссертации отражены в одиннадцати научных публикациях автора (общим объемом 5, 70 п.л.), в том числе в трех статьях, в журналах, включенных в Перечень рецензируемых научных изданий, предназначенных для опубликования основных научных результатов диссертационных исследовании" (объемом 2,75 п.л.), в восьми работах, включенных в РИНЦ и одном патенте.
Внедрение результатов исследования. Методика обучения китайскому иероглифическому письму и разработанный комплекс упражнений внедрены в процесс обучения китайскому языку в трех государственных школах (МОУ «Школа №53 г. Люберцы, МБОУ «МНОГОПРОФИЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ГИМНАЗИЯ №33 г.о. Мытищи, МБОУ Захаровская СОШ Одинцовский г.о.) и двух частных языковых центрах («КИТАЙ» г. Санкт-Петербург, «Кука» г. Одинцово). За два года обучение прошли в общей сложности 545 учеников.
Структура диссертации соответствует логике научного исследования и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, семи приложений, двадцати одной таблицы, трех рисунков и трех диаграмм. Общий объем диссертации составляет 198 страниц. Основной объем исследования - 182 страницы. Библиография содержит 251 источник, в том числе 54 на иностранных языках.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Методика обучения профессиональному общению студентов-филологов на русском языке в социокультурных условиях Китая2008 год, кандидат педагогических наук Ли, Дань
Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода: на материале лексико-семантической группы наименований одежды2014 год, кандидат наук Ван Дань
Семантика наименований чисел в русском и китайском языках: Лингвокультурологический аспект2003 год, кандидат филологических наук Цуй Хун Ень
Национально-культурная специфика лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни в аспекте обучения РКИ: на материале русского и китайского языков2006 год, кандидат педагогических наук Ван Чжицзы
Лингвокультурологический анализ фольклорного текста при обучении русскому языку немецкоязычных студентов2003 год, кандидат педагогических наук Игошина, Оксана Алексеевна
Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Орешкова Надежда Леонидовна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено актуальной теме, связанной с методикой обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму.
В результате проведенного теоретического и практического исследования, основанного на научных трудах отечественных и зарубежных ученых в области культурологии, лингвистики, лингвокультурологии, теории и методики преподавания иностранных языков, культурной лингвистики и др. доказано, что методика обучения китайскому языку в языковом вузе нуждается в теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения студентов иероглифам как лингвокультурным и национально-культурным феноменам.
В ходе исследования уточнена сущность лингвокультурологического подхода к обучению студентов иероглифике, которую следует рассматривать в русле стратегической направленности на синхронное и взаимообусловленное изучение языка и культуры китайского народа. В контексте данного подхода реализуется идея о воплощении национальной культуры, мировоззрения, традиций и своеобразия китайского народа в иероглифических знаках.
Установлено, что китайский иероглиф имеет двуипостасную природу: с одной стороны, иероглиф является артефактом культуры Китая, а с другой -языковой единицей, что соответствует базовому положению лингвокультурологического подхода о синхронном взаимодействии языка и культуры в системе, где центральной единицей является лингвокультурема -иероглиф.
Выявлена основная цель обучения студентов иероглифам, которая
заключается в формировании у них (студентов) лингвокультурной
компетенции в китайском иероглифическом письме. Данная компетенция
рассматривается нами как способность и готовность усваивать,
интерпретировать и практически использовать в письменной коммуникации
143
китайский иероглиф с опорой на знание о культуре, традициях, религии и национальной картине мира китайцев, воплощенное в его (иероглифа) лингвокультурологическом «теле».
Согласно установленной (поставленной) цели обучения, исследовано содержание обучения студентов иероглифике, которое состоит из предметного, процессуального и аксиологического компонентов, учитывающих знания, умения и навыки и ценностное отношение. Таким образом, в центре обучения находятся культурно нагруженные иероглифы, которые в контексте лингвокультурологического подхода отбираются с учетом следующих критериев: аксиологическая направленность, культурное разнообразие тематического материала, лингвокультурная наполненность «тела» иероглифического знака, культуроведческая познавательность, эмотивность, функциональность, наглядность и посильность.
Обучение студентов китайской иероглифике в контексте лингвокультурологического подхода основано на следующих специфических положениях: 1) обучение иероглифам от культурной единицы к языковой; 2) сознательности; 3) деятельностной направленности; 4) когнитивной направленности обучения; 5) наглядности; 6) системности; 7) культуросообразности; 8) лингвокультурологической наполненности; 9) лингвокультурологически связанного соизучения иностранного и родного языков.
Одним из условий успешной реализации разработанной методики следует считать комплекс упражнений в формировании лингвокультурной компетенции у студентов. Он представляет собой трехэтапный процесс, состоящий из семантизации, работы с аспектами внешнего радиуса лингвокультурологического «тела» и его культурным аспектом духовного ядра. В комплекс включены четыре группы упражнений, направленные на формирование навыков и умений в графическом, фонетическом, смысловом и культурных аспектах модели «тела» иероглифа.
В целях проверки эффективности разработанной методики было проведено экспериментальное обучение. В результате выявлено, что показатели сформированности лингвокультурной компетенции в иероглифическом письме у экспериментальной группы значительно превышают показатели контрольной группы.
На основании вышеизложенного можно судить об эффективности методики обучения студентов языкового вуза китайскому иероглифическому письму.
Перспективность настоящей диссертационной работы заключается в том, что результаты исследования могут быть отражены в теоретическом курсе теории и методики обучения иностранным языкам, найти применение при решении вопросов организации обучения иностранным языкам со сходной семиотической системой, а также в поиске и изучении форм и методов обучения китайскому языку.
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Орешкова Надежда Леонидовна, 2023 год
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Агаркова Н.Г. Формирование графического письма у младших школьников. Уч. Пособие / Н.Г. Агаркова. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1989.
2. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М. : Икар, 2009.
- 448 с.
3. Акимова Н.В. Использование метода анализа ситуаций в рамках курса методики преподавания иностранных языков и культур // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2017. № 2. С. 171-178.
4. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. научных трудов,- №444, - М.: МГЛУ, - 1999, - 199 с.
5. Алейникова Дарья Викторовна. Методика обучения юристов межкультурному профессиональному общению в условиях коллизии правовых культур : английский язык, магистратура : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Алейникова Дарья Викторовна; [Место защиты: Московский государственный лингвистический университет». - Москва, 2019. - 29 с.
6. Алексахин, А.Н. О китайских фонологических системах в межцивилизационном контакте Востока и Запада (проект монографического исследования): Филол. науки в МГИМО : сб. науч. тр. / МГИМО(У) МИД России ; отв. ред. Г.И. Гладков. - М. : МГИМО, 2006.
- №24(39). - С. 6-18.
7. Апресян Ю.Д. Сокровенные смыслы : Слово. Текст. Культура : Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. - Москва : Яз. славян. культуры, 2004 (ГУП Смол. обл. тип. им. В.И. Смирнова). - 879 с.
8. Арутюнова Н.Д. (ред.) - Логический анализ языка. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка. — М.: Индрик, 2003 — 643 с. 4. Бабаева Е. В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности. — Волгоград, 1997. —21с.
9. Багновская Н.М. Основы культурологии: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М.: Академический Проект; Фонд «Мир», 2004. —288 с.
10.Бадмахалгаева Н. М. Культуроведческий текст как средство формирования этнокультурной личности // Вестн. Бурятского гос. ун-та. 2012 № 1-1. С. 141-145.
11. Бадмахалгаева Н.М. Формирование этнокультурных ценностей у старшеклассников в процессе обучения русскому языку: Дис. ... канд. пед. наук - Элиста, 2005г. - 167 с.
12. Баранова, З.И. Большой китайско-русский словарь / З.И. Баранова [и др.] ; под ред. Б. Г. Мудрова. - М. : Живой язык, 2005. - 528 с.
13.Барышников Н. В. Обучение иностранным языкам и культурам: методология, цель, метод [Текст] Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе [Текст] - 2014. — № 9. — С. 2 — 9.
14.Библер В.С. Культура. Диалог культур: опыт определения // Вопросы философии. - 1989. - № 6. - С. 31 - 43
15.Бим И.Л. Иностранный язык в системе школьного филологического образования (концепция) / И.Л. Бим, М.З. Биболетова, А.В. Щепилова, В.В. Копылова // ИЯШ. - 2009. - №1. - с. 4-8
16.Бим И.Л. Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования (ИЯ) // Иностр. яз. в шк. 2005. № 8. C. 2-6.
17.Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2001. - № 4. -С.5-8
18.Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988. 256 с.
19.Будагов P.A. Язык - реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 263 с.
20.Ван, Луся. Китайский язык: 1 год обучения : учебное пособие / Ван Луся, Н.В. Демчева, О.В. Селиверстова. - М. : Астрель, 2012. - 126 с.
21.Ван Най, 2019 - Ван Най. История китайских иероглифов / Пер. с кит. АА. Южаниновой. 2-е изд., испр. и доп. М., 2019.
22.Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Спб., изд. 2-е, ч.1, 1998. — 110с.
23.Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова. -ИЯШ, 2000-№5.-с. 72-76
24.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. -416с.
25.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
26.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990 - 246 с.
27.Вильгельм фон Гумбольдт. Язык и философия культуры. М. : Прогресс. 1985 - 452 с.
28. Винокур, Григорий Осипович (1896-1947).
Культура языка [Текст] / Г. О. Винокур. - Москва : Лабиринт, 2006. - 253 с.
29.Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.
30.Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
31.Воробьев, В. В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала [Текст] / В. В. Воробьев. - М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1993. - 107 с.
32.Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: (методические основы). - М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.
33. Гак В.Г. Структура высказывания в аспекте межкультурной коммуникации: Тез. межд. конф. 12-13 мая 1998 г. - М.: РУДН, - 1998, -с.5-6.
34.Гальперин, П.Я. Формирование знаний и умений на основе теории поэтапного усвоения умственных действий / П.Я. Гальперин. - М. : МГУ, 1968. - 133 с.
35.Гальскова Н. Д. Основные парадигмальные черты современной методической науки / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. -2011. - № 7. - С. 2-11. - ББК ООБМ^.
36.Гальскова Н.Д. Аксиология иноязычного педагогического образования: монография / коллектив авторов; по итогам Международного научно-практического форума, посвященного 65-летию кафедры методики преподавания иностранных языков (Москва 6-7 декабря 2019 г.) / М.А. Ариян [и др.]; под ред. А.К. Крупченко, С.В. Чернышова. М.: МПГУ, Г.Ю. Крюков, 2020.- с. 12 -22.
37.Гальскова Н.Д. Методика обучения иностранным языкам: учеб пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.В. Акимова. - Ростов н/Д: Феникс, 2017. - 350 с.
38.Гальскова, Н. Д. Современная лингводидактика / Н. Д. Гальскова, Н. Ф. Коряковцева, И. А. Гусейнова. - Москва : Общество с ограниченной ответственностью "Издательство "КноРус", 2021. - 216 с.
39.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.:АРКТИ, 2003. - 192 с.
40. Гальскова Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам : Система школьного образования : диссертация ... доктора педагогических наук : 13.00.02. - Москва, 1999. - 477 с.
41.Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв, ун -тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. — 3-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 336 с.
42.Гальскова Н.Д. Обучение диалогической речи студентов языкового педагогического вуза с учетом их индивидуально-психологических особенностей : (немецкий язык) : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Гальскова Наталья Дмитриевна ; [место защиты: Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза]. -Москва, 1982. - 22 с.
43.Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. Шатиловские чтения. Перспективы развития парадигмы иноязычного образования : монография. - СПб. : ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2021. - с. 11 - 23.
44.Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. - М.: Издательская группа "Прогресс" - "Культура", 1995. - 480 с.
45.Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». - М., 1982. - 231 с.
46.Гетманская А.В. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе итегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»: Дис. ... канд. пед. наук - С.-Пб., 2003. - 257с.
47.Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного: [Словарь] - М.: Рус. яз., 1993. - 369 с.
48.Горелов, В.И. Лексикология китайского языка : учеб. пособие / В.И. Горелов. - М. : Просвещение, 1984. - 216 с.
49.Горелова, Е.Н. Китайский язык / Е.Н. Горелова, В.И. Горелов. - М. : Ин-т междунар. отношений, 1962. -102 с.
50.Готлиб, О.М. Основы грамматологии китайской письменности / О.М. Готлиб. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. - 284 с.
51.Гохуа У. Коротко об особенностях культурных коннотаций слова // Русский язык за рубежом. - №2, 1994;
52.Гохуа У. (^Ш^) , Пэн Вэньчжан (ШхФ1!). О лингвострановедении.
// ШШш^ 2001
53.Грачева С.Г. Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку (Английский язык, неязыковой вуз): Дис. ... канд. пед. наук - Саранск, 2002г. - 170 с.
54.Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. - М.: Изд-во МГУ. - 2000. - 120 с.
55.Гуревич Т.М., Войцехович А.А. 2020. Счастливое число в Китае и Японии. Концепт: философия, религия, культура. Том 4. N0 3(15). С. 137-148.
56.Гуревич Татьяна Михайловна. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира : автореферат дис. ... доктора культурологии : 24.00.01 / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - Москва, 2006. - 45 с.
57.Гурулева Т.Л. Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования: монография / Т.Л. Гурулева. - 2-е изд, испр. и доп. - М.: Издательский дом ВКН, 2021. - 252 с.
58.Гурулева, Т. Л. Поликультурная модель высшего языкового образования с учетом специфики обучения восточным языкам / Т. Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - № 4. - С. 95-120.
59. Гурулева, Т. Л. Практическая реализация модели соизучения языков и культур в системе высшего языкового образования / Т. Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 2. - С. 131-151.
60.Гурулева, Т. Л. Теоретическая модель соизучения языков и культур как составляющая поликультурной модели высшего языкового образования
(на материале восточных языков и культур) / Т. Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - № 12. - С. 51-74.
61. Демина, Н.А. Методика преподавания практического китайского языка / Н.А. Демина. - М. : Восточ. лит., 2006. - 88 с.
62.Драгунова, Е.Н. Учебник китайского языка : учебник для вузов / Е.Н. Драгунова, Т.П. Задоенко, Лю Цюань-ли. - М. : Наука : Главная ред. вост. лит., 1965. - 480 с. : ил.
63.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: Союз, 2001г. - 291 с.
64. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: [Текст] дис.... д -ра. пед. наук: 13.00.02./ Г. В. Елизарова. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. -371 с.
65.Ефремов, А.М. Функциональный аспект китайской речи / А.М. Ефремов // Мир китайского языка. - 1998. - № 2. - С. 6-17.
66.Загвязинский В.И. Теория обучения: Современная интерпретация / В.И. Загвязинский. - М.: Академия. - 2006. - 185 с.
67.Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности// Психология и методика обучения чтению на иностранном языке: Сб. научных трудов. - М.: МГПИИЯ, 1978. - Вып.130. - с. 3-12
68. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989.-219 с.
69.Зинин, С. В. Корпусный анализ семантических отношений иероглифов и ключей / С. В. Зинин // Общество и государство в Китае. - 2012. - Т. 42, № 1. - С. 314-317.
70.Зиновьева Е. И. З-63 Лингвокультурология: от теории к практике. Учебник. — СПб. : СПбГУ; Нестор-История, 2016. — 182 с.
71.Ионова Анна Михайловна. Методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов бакалавриата на основе лингвокультурологического подхода : направление подготовки 031900 "Международные отношения", немецкий язык : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Ионова Анна Михайловна; [Место защиты: Ин-т содержания и методов обучения Рос. акад. образования]. - Москва, 2012. - 21 с.
72.Исаев Евгений Анатольевич. Культурное самоопределение младшего школьника в процессе раннего иноязычного образования : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.01 / Исаев Евгений Анатольевич; [Место защиты: Елец. гос. ун -т им. И.А. Бунина]. - Елец, 2011. - 23 с.
73.Каган М.С. Философия культуры [Текст] / М.С. Каган. - СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1996. - 416 с.
74. Карапетьянц, A.M. Учебник китайского языка: новый практический курс / Карапетьянц, A.M. Тань, Аошуан. - М. : Вост. лит., 2003. - Ч.1. - 640 с. : ил.
75.Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. С. 3-16.
76.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 216 с.
77.Климентенко А.Д. Некоторые вопросы системы упражнении, обучающих умению выражать свои мысли на иностранном языке // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.А. Миролюбова. - М.: 1973г. - С.96-112.
78.Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М.,1988г. - 175с.
79. Ковалевская, Е.В. Учебное задание как дидактическое средство проблематизации проблемного обучения / Е.В. Ковалевская // Компетентностный и проблемный подходы к обучению в условиях модернизации российского образования : материалы VII Моск. Междунар. конф. «Образование в XXI веке - глазами детей и взрослых» ; отв. ред. Е.В. Ковалевская. - М. : Компания Спутник +, 2007. - С. 102-108.
80. Колесов В.В. Язык и ментальность = Language and mentality / В.В. Колесов. - СПб. : Петерб. Востоковедение, 2004 (Акад. тип. Наука РАН). - 237 с.
81.Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М., 1990.
82. Комарова, Ю. А. Технология формирования дискурсивно -переводческих умений на китайском языке у бакалавров-лингвистов / Ю. А. Комарова, Ш. Чжан // Научное мнение. - 2021. - № 12. - С. 138-145. - DOI 10.25807/22224378_2021_12_138. - EDN UVSWPQ.
83.Конволют. Анализ иероглифической письменности китайцев, как отражающей в себе историю жизни древняго китайскаго народа [Текст] / Сергей Георгиевский. - Санкт-Петербург : Тип. И. Н. Скороходова, 1888. - 53, 127, [1] с.; 21 см.
84. Кондрашевский, А.Ф. Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике / А.Ф. Кондрашевский. - М. : АСТ: Восток-Запад, 2009. - Ч. 2. - 102 с
85.Коряковцева Наталия Федоровна. Теоретические основы организации изучения иностранного языка учащимся на базе развития продуктивной учебной деятельности : Общеобразовательная школа : диссертация ... доктора педагогических наук : 13.00.02. - Москва, 2003. - 426 с.
86.Коряковцева Н.Ф. Аксиология иноязычного педагогического образования: монография / коллектив авторов; по итогам Международного научно -практического форума, посвященного 65-летию кафедры методики преподавания иностранных языков (Москва 6-7 декабря 2019 г.) / М.А. Ариян [и др.]; под ред. А.К. Крупченко, С.В. Чернышова. М.: МПГУ, Г.Ю. Крюков, 2020.- с. 58-71.
87.Кохичко А.Н. Аксиологический аспект проблемы содержания образования (к вопросу об общечеловеческих ценностях) [Текст] / А. Н. Кохичко // Начальная школа плюс До и После. - 2009. - № 11. - С. 6-9
88.Кочергин И. В. Очерки лингводидактики китайского языка: научное издание. Москва: Восточная книга, 2012. 184 с
89.Кочергин, И.В. Очерки методики обучения китайскому языку / И.В. Кочергин. - М. : Муравей, 2000. - 160 с.
90.Красных В.В. Свой среди чужих: миф или реальность? — М.: Гнозис, 2003.
— 375 с.
91.Круглова Л.К. Философия культуры, теория культуры, культурология: место и роль в системе культуроведения, соотношение с философией и специальными науками // Вопросы культурологии. - 2009. - №1. - С. 4-9
92.Крюков, М.В. Язык иньских надписей / М.В. Крюков - М. : Наука, 1973. -С. 25-32.
93.Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. - Тамбов, 1999. - Ч.3. - С.6 -13.
94.Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф II Язык и интеллект. -М. : Прогресс, 1996. - С. 143-184.
95.Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку//ИЯВШ. -Вып. 10. - 1975.-с. 63-84
96.Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.
97.Леонтьев А.А. Единый подход к предметам языкового цикла / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе, 1990. - №4. - С.19-23
98. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 5. - С. 2429
99.Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. - М.,1999. -288 с.
100. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. - 4-е изд., стер. - М. : КомКнига, 2007. - 312 с.
101. Лернер И.Я. Процесс обучения и его закономерности [Текст] / И.Я. Лернер. - М., 1980. - 293 с.
102. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии [Текст] / Б. Ф. Ломов ; Российская академия наук. Ин-т психологии. -Москва : Наука, 1999. - 349, [1] с., [1] л. портр.; 24 см.
103. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия ; под ред. Е.Д. Хомской. -М. : Изд-во МГУ, 1979. - 320 с.
104. Лю Хун ( ^У ^ ). Междисциплинарная специфика исследования межкультурной коммуникации
— 2006. — С.6 37.
105. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-экономический анализ) [Текст] / Э.С. Маркарян. - М.: Мысль, 1983. - 284 с.
106. Мартыненко Н. П. "Вэньцзы" и истоки китайской культуры. Вопросы философии, № 9, 2004, с. 106-117.
107. Мартынов, В. В. Категории языка. Семиологический аспект / В.В. Мартынов. - М. : Наука, 1982. - 192 с.
108. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208с.
109. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Учебное пособие. — Москва : Наследие, 1997. — 208 с.
110. Мачулина М.А. Методика анализа текста культуроведческой направленности: На материале регионального компонента Ставропольского края: Дис. ... канд. пед. наук - М.: 2004 г. - 231с.
111. Методика / Под ред. А.А. Леонтьева, Т.А. Королевой. — М.: Русский язык, 1982.
112. Методика преподавания русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1990
113. Молоткова, Ю.В. Особенности иероглифического знака как основной единицы обучения студентов языковых вузов системе письма на китайском языке / Ю.В. Молоткова // Тенденции развития языкового образования в современном мире - 2011 : материалы Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 20-21 дек. 2011 г. : в 3 ч. - Минск : МГЛУ, 2012. - Ч. 2. - С. 76-80.
114. Молоткова, Ю.В. Теоретический анализ подходов к обучению иероглифической системе письма / Ю.В. Молоткова // Вест. МГЛУ. Сер. 2. Педагогика, психология, методика преподавания иностранных языков.
- 2011. - № 2 (20). - С. 138-146.
115. Мусницкая Е.В. Обучение чтению научно-популярных текстов в старших классах средней школы [Текст] : (Распознавание и понимание трудных глагольных форм и конструкций фр. яз.) : Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. (732) / Первый Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - Москва : [б. и.], 1969. - 16 с.
116. Осиянова О.М. Национально-культурный компонент содержания обучения англ. яз. В начальной школе: Дис. ... канд. пед. наук - М., 1993.
- 237с.
117. Панов М.В. Теория письма. Графика. Теория письма. Орфография//Современный русский язык/Под ред. Белошапкова В.А. - М., 1989.
118. Пань Говэнь (/ШШХ) . Исследование культуры и языка в Китае. (ф ШЙХ^ уиуап тШЖ) // Х^шЗДШ. — 1995. С. 276-289
119. Пассов Е.И. Метод диалога культур. [Текст] / Е.И. Пассов. - Елец: МУП «Типография г. Ельца», 2011. - 72 с.
120. Педагогика: Учебн. пособие для студ. пед. ин-тов / Под ред. Ю.К. Бабанского. — М.: Просвещение, 1983.
121. Перминова Людмила Михайловна. Современная дидактика: от Коменского до наших дней : философско-педагогические аспекты современной дидактики : монография / Л. М. Перминова. - Москва : Школьные технологии, 2021. - 294 с.
122. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. -с. 8-69
123. Потебня 1976 —Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
124. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира//ВЯ, 1990. -с. 110-112
125. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному: Метод, пособие. -М., 1995.-93 с.
126. Пустовалова Ольга Семеновна. Методика культуроведческого обогащения иноязычной практики школьников 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка (На материале культуроведения США): Дис. ... канд. пед. наук - Москва, 2001г. - 215 с.
127. Пути Поднебесной : материалы 1 Междунар. конф., Минск, 15-17 дек. 2005 г. / БГУ ; редкол. : А.Н. Гордей (отв. ред.) [и др.]. - Минск, 2006. -295 с.
128. Пэн Вэнчжао (ШШХЩ ) , Чжао Лиан (ШШ) . Культурологическая
лингвистика (ШшХ^) : 2006. — 361с.
129. Рахимбекова, Л. Ш. Базовые знания о культуре страны изучаемого языка (Китая) как вопрос профессиональной компетентности переводчика / Л. Ш. Рахимбекова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2008. - № 551. - С. 201-205.
130. Резаненко, В.Ф. Семантическая структура иероглифической письменности (базовые структурные элементы) : учеб. пособие / В.Ф. Резаненко. - Киев : КГУ, 1985. - 131 с.
131. Резаненко, В.Ф. Формально-смысловые взаимосвязи элементов в современной иероглифической письменности : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.22 / В.Ф. Резаненко ; Ин -т востоковедения. - М., 1990. - 35 с.
132. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1999.
133. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. - М. : Просвещение, 1991. -287 с.
134. Рок, И. Введение в зрительное восприятие : в 3 т. / И. Рок. - М : Педагогика, 1980. - Т. 1; 2.
135. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. - М.: Педагогика, 1973.
- 423с.
136. Сабитова З.К. Лингвокультурология [Электронный ресурс]: учебник / З.К. Сабитова. - М. : ФЛИНТА, 2013. - 524 с.
137. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. - 239 с.
138. Сафонова В.В., Твердохлебова И.П. Лингвокультурная педагогика как феномен современного языкового образования // Иностр. языки в школе.
- 2021. - № 11. - С.2-3.
139. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике.
- Воронеж: "Истоки", 1992. - 430 с.
140. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.
141. Син Фуи Культурологическая лингвистика (Xi^ip Ш^) — Ш
1990 — 465с
142. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. - М.: Рус. яз., 1981. - 248 с.
143. Скалкин, В.Л. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи / В.Л. Скалкин, Г.А. Рубинштейн // Иностр. языки в школе. - 1966. - № 4. - С. 2-9.
144. Смирнов A.A. Проблемы психологии памяти. - М.: Просвещение, 1966.
- 420с.
145. Солнцев, В.М. Исследования по китайскому языку / отв. ред. В.М. Солнцев, Н.И. Тяпкин. - М. : Наука, 1973. - 248 с.
146. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам : Базовый курс лекций : Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. -М. : Просвещение. 2002. - 239 с.
147. Софронов, М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций / М.В. Софронов. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. - 638 с.
148. Спешнев, Н.А. Введение в китайский язык / Н.А. Спешнев. - СПб. : КАРО, 2006. - 256 с.
149. Степанов Ю.С. Константы : Слов. рус. культуры : Опыт исслед. / Ю.С. Степанов. - Москва : Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.
150. Суворова Мария Афанасьевна. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Бурят. гос. ун-т. - Улан-Удэ, 2000. - 25 с.
151. Сунь, Юйхуа. Дискуссии о лингвострановедении, лингвокультурологии и лингвистике культуры в Китае / Сунь Юй. - Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. - 2021. - № 5. - С. 108-114.
152. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование в XXI веке // Язык и культура. 2009. № 2 (6). С. 96-110
153. Сысоев Павел Викторович. Концепция языкового поликультурного образования : На материале культуроведения США : автореферат дис. ... доктора педагогических наук : 13.00.02 / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - Москва, 2004. - 47 с.
154. Сы Ся. Разговоры об обучении иероглифам ШШ. ШШЫ^Ш^.
ШШШПШШ. Ай
1995. - 12-20 ^
155. Сюи Шэнь. Шовэнь Цзецзы. Пекин: Китайское книгоиздательство, 1963. 789 с. ШХШ^. 1963. 789 Ж).
156. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. - М.: Книга по требованию, 2011. -577 с.
157. Тань А. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
158. Тарасов Е. Ф. Ильина В. А. Ключевая роль ценностей в процессе овладения иностранными языками // Русский язык за рубежом. 2017 № 6 (265). С. 49-55.
159. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания//Этнокультурная специфика языкового сознания (под.ред. Н.В. Уфимцевой). - М.: Ин-т языкознания РАН, - 1996, - с. 7-22
160. Тарасов Е.Ф. Национальная специфика речевого и неречевого поведения// Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977. - с. 14-38.
161. Тарева Е.Г. Система культуросообразных подходов к обучению иностранному языку // Язык и культура. 2017. № 40. С. 318-336.
162. Телия В.Н. Концептообразующая флуктуация константы культуры // Язык и культура. Факты и ценности. - М.: Языки славянской культуры, 2001 - С. 409 - 418
163. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. - М.: Слово. - 2000. - 262 с.
164. Ткаченко Татьяна Сергеевна. Методика формирования культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 5.8.2. / Ткаченко Татьяна Сергеевна; [Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»]. - Москва, 2022. - 22 с.
165. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по слав. мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой; [Предисл. А. Журавлева]. - Москва : Индрик, 1995. - 509 с. : ил.; 21 см.
166. Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия. - 1983. - 292 с.
167. Фурманова В. П.. Межкультурная коммуникация и культурно -языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Яз. вуз: Дис. ... докт. пед. наук - Москва, 1994. - 475 с.
168. Халеева Ирина Ивановна. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи : (Подготовка переводчиков) : автореферат дис. ... доктора педагогических наук : 13.00.02; 10.02.19 / Воен. ин-т. - Москва, 1990. - 36 с.
169. Хитрик К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе : На материале иранской ветви индоевропейских языков : диссертация ... доктора педагогических наук : 13.00.02. - Москва, 2001. - 571 с.
170. Ходякова, Л.А. Принцип соизучения языка и культуры в курсе методики преподавания русского языка [Текст] / Л.А. Ходякова // Актуальные проблемы преподавания русского языка на современном этапе российского среднего и высшего образования : материалы Всероссийск. науч.-практ. конф. (11-12 марта 2004 г.) [Текст] : [посвящ. памяти проф. М.Т. Баранова] / сост. проф. А.Д. Дейкина и проф. Л.А. Ходякова. - М.: МПГУ, 2004. - С. 57-68.
171. Ху Юйшу, 2004 - ¿ШМоШШ® / U^^Wo -
2004 ^ - 133-194 Ж о Ху Юйшу. Современный китайский язык // Иероглифическая система. - Шанхай, 2004. - С. 133-194. [Hu YuShu. Modern Chinese Language. Shanghai Education Press. Shanghai, 2004. Pp. 133-194 (In Ch.)]
172. Цатурова И. А. Идеи диалоговой концепции культуры как методологическая основа языкового образования//Россия и Запад: Диалог культур: материалы 2ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. - М., 1996. - с.349-354
173. Цзинь, Тао. Концептуальная система пространства: на материале современного китайского языка : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Тао Цзинь. - Владивосток, 2005. - 198 л.
174. Черкасс И.А. Черникова Ю.Н. Критерий отбора содержания социокультурного компонента в преподавании иностранных языков. //Россия и Запад: Диалог культур: материалы 2ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. - М., 1996. - с.229-235.
175. Чжао Айго (^ЩШ) Языковая картина мира и культурная картина мира
176. Чжан Тяньжуо. Читаю, пишу грамотно. Упражнения. ^В^.
177. Чэнь Цзяньмин Язык, культура и общество. (^s^Xfttt #
- Фтттш 2004.
Ш) — ±Ш, 1989. — 276с.
178. Чжан Чжигун. Очерки методики обучения китайскому языку. Фуцзянь: Изд-во народного образования, 1982. 50 с. гЩ^Ш^ШШ. ШША йШШЖШ±, 1982. 50 Ж).
179. Чэнь Шуан. Методика обучения студентов пониманию и интерпретации китайских идиом чэнъюй на продвинутом этапе языкового вуза : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Чэнь Шуан; [Место защиты: Бурят. гос. ун-т]. - Иркутск, 2007. - 23 с.
180. Шамов, А.Н. Обучение лексической стороне иноязычной речи и моделирование когнитивных основ овладения этим аспектом речи / А.Н. Шамов // Вестн. Нижегор. гос. лингв. ун-та им. Н.А. Добролюбова. -2008. - № 2. - С. 114-121.
181. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы : На материале нем. яз. : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02. - Нижний Новгород, 1999. - 262 с.
182. Шао Цзинминь (дР^^) , Фан Цзинминь (История теории
лингвистики Китая — ±Щ, 1991. — 389с.
183. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С.Ф. Шатилов. - М. : Просвещение, 1986. - 223 с.
184. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные контакты: параллели и контрасты//Языковая личность: Культурные концепты. - Волгоград-Архангельск: Перемена, - 1996.
185. Шер, А.Я. Что нужно знать о китайской письменности / А.Я. Шер. -М. : Наука, 1968. - С. 26-35.
186. Шибко Н.Л. Развитие культуроведческих умений у студентов филологических факультетов при обучении говорению. Автореф. ... канд. пед. наук - Минск, 2003г. - 23с.
187. Шпринцин, А.Г. Китайский язык и звуковое письмо / А.Г. Шпринцин // Страны и народы Востока. - М. : Наука, 1982. - Вып. 23. - С. 244-268.
188. Штульман Эдуард Абрамович. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам : автореферат дис. ... доктора педагогических наук. (13.00.02) / Штульман Эдуард Абрамович ; [место защиты: Московский гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, Специализированный совет Д 053.17.02]. - Москва, 1982. - 52 с.
189. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения языкам. - М.:1983, с.127
190. Шэнь Сяолоу Конструкции китайского языка и гуманитарный дух. (ФШШш ЙШ^АХШФ) — ЗШ, 1988. — 318с.
191. Щепилова А. В. Когнитивный принцип в обучении второму иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностранные языки в школе. — 2003. — № 2. — С. 4-11.
192. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2008. 746 с.
193. Юй Жуйцзе ( Ш ^ ) введение в китайскую лингвокультурологическую лингвистику. (ФШХ^^Ш^^К^) — ЬЩ :
±Ш^ЖШ± 2003. — 184с
194. Юлдашева Л.В. Методологические и методические аспекты проблемы языка как культурно-исторической среды.//Рус.яз. в школе. - 1990. -№4. -с. 41-47.
195. Яроцкая Людмила Владимировна. Лингводидактические основы интернационализации профессиональной подготовки специалиста : иностранный язык, неязыковой вуз : автореферат дис. ... доктора педагогических наук : 13.00.02 / Яроцкая Людмила Владимировна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. - Москва, 2013. - 41 с.
196. Ш I ЁоФШ^^^ = Тан, Лань. Китайское письмо / Щ\=о - ^ЬЖ, 19450
197. Ж, Ф^о/Х^РШ^ = Ся, Чжунхуа. Введение в иероглифику / Ж
Ф^ , ЗИйо -ГШШЖШ±, 2001 ^о
198. = Исследования в области методики преподавания китайского языка как иностранного / ^ПМ&^Ш ° - :
2006о - 481
199. = Чжан, Пэнпэн. Быстрое овладение китайскими иероглифами : учебник / & Шо - 2007о - 136 ^о
200. & , ЖЙо "ШГ ( —-) = Чжан, Юнлян. Иероглифические семьи через призму ассоциативных сетей
иероглифов (1,2) / // РХШо - 1993 ^ - 7Ч 8 М^о
201. Ш^ФХ : Ш^Ф = Современный китайский язык : учебник для начинающих / - : 2009° - 223
202. /ХШШ = Китайско-русский словарь / Ж#^о - : Й^-ВДШ , 2008о - 1250 ^о
203. Ш—Ш = Ван, Ли. Древний китайский язык / ^ Ло - Ф^^ , 1981о - 43 ^о
204. ii/X^^^/í = Знать иероглифы, учить каллиграфию / ^Ш^ ШШо - Щ. 20030
205. 1 = Да, Шипин. Волшебные иероглифы. Ч. 1 / - Щ. : 2009о - 172 Що
206. ^ШШ = Программа по китайскому языку как иностранному для вузов / Ш^ЯЯ^Ь/ХШЙ^^Ш-— /ШЙ^ Шо - 2007 Ж^о - 33 Щ
207. Bellassen, J. = Беллассен, Ж. Обучение китайскому языку и письменности : учебник / J. Bellassen, З^ШШ. - ^Ь^ : ^ШЙ^
ЖШ±, 2009о - 276 Що
208. Byram M. Teaching and Learning Language and Culture. - Clevedon: Multilingual Matters, 1994
209. Clyne M. G. Inter-cultural communication at work: cultural values in discourse/ Cambridge, New York: Cambridge University Press, 1994
210. Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching. - New York: Oxford University Press, 1993
211. Murphy E. The Cultural Dimension in Foreign Language Teaching: Four Models/ Language, Culture and Curriculum. - Dublin: Linguistic Institute of Ireland, 1988
212. Pan Xiaxing et al., 2015 - Pan X., Jin H., Liu H. Motives for Chinese script
simplification. Language Problems & Language Planning. 2015. No. 39. D0l:10.1075/lplp.39.1.01pan
213. Simulating language-specific and language-general effects in a statistical learning model of Chinese reading / J.F. Yang [et al.] // Journal of Memory and Language. - 2009. - № 61. - P. 238-257.
214. Wiger, S.J. Chinese Characters. Their origin, etymology, history, classification and signification / S. J. Wieger. - N. Y., 1965. - 811 p.
215. «.
216. ШЖтМШсШтШ^ШЖШт
217. ЪШШАЖо ФЩ^ЛмМШШЙЙ
218. »«Т^ЛпофЩ^АмМШШйй
219. Ш^Шй^Фо П'НМА^Ш^
220. ШШЙШМЕо
221.
222. А^Й^оП'НМА^Ш^
223.
224.
225. НШ№. ФЩ^ЛмМШШЙЙ
227. ШЖМ^ШШ^
228.
229. ЙТ 100 МЙШ^ ° П'НМ^^Ш^
230. № 100
231. фщ^лйШшшй^
232. ФЩ^ЛЙШШШЙ^
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245. §1° 2016 ^
246. Ш Х Й ±
2016 ^ 7 ЯМ 1 Ш
247. Ш Х Й ±
2016 ^ 7 ЯМ 1 Ш
248. БСКИ - ХШ^Л 2003. 1434 Ж . (Большой словарь китайских иероглифов. Пекин: Изд-во коммерческой прессы, 2003. 1434 с.).
249. СДКЯ - ШЩ^. ^ШШ^Л. 4ЬЖ: 2014. 1990 Ж. (Словарь древнего китаиского языка под ред. Чжан Шуанди, Инь Гогуан. Пекин: Изд-во коммерческои прессы, 2014. 1990 с.).
250. СК - ШШШ. Ш^Л. 2019. 2216 Ж. (Словарь Канси под ред. Чжан Юишун, Чэнь Тинцзин. Шанхаи: Издательство древнеи литературы, 2019. 2216 с. ).
251. ССКЯ - ШШЩЗД. 2012. 1789 Ж.
(Словарь современного китайского языка. Пекин: Изд-во коммерческой прессы, 2012. 1789 с.).
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.