Лингвоцветовая картина мира в разноструктурных языках: семантико-стилистический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Ансорова Мутриба Муаззамовна

  • Ансорова Мутриба Муаззамовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, Институт языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 188
Ансорова Мутриба Муаззамовна. Лингвоцветовая картина мира в разноструктурных языках: семантико-стилистический аспект: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Институт языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан. 2022. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ансорова Мутриба Муаззамовна

Введение

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИКИ ЦВЕТА

1.1. Когнитивное исследование как способ описания лингвистической картины мира

1.2. Основные направления научных исследований в лингвистике

цвета

1.3. Исследования лексики в таджикском языкознании

1.4. Системное изучение лексики в разноструктурных языках

1.5. Теоретические аспекты изучения цветообозначения в лингвистике

1.6. Структурно-функциональные параметры исследования лексических единиц

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦВЕТОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ НОСИТЕЛЕЙ

2.1. Лексика, обозначающая цвет в английском языке

2.2. Роль метафоры и метафорических символов в репрезентации цветовой картины мира

Выводы по второй главе

ГЛАВА III. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА В ТАДЖИКСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЕ

3.1. Лексические единицы, выражающие цвет в таджикском литературном языке

3.2. Экстралингвистические факторы использования цветовой

лексики

3.3. Место лексических единиц в отображении цветового контента в поэзии

Выводы ко второй главе

Заключение.... Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвоцветовая картина мира в разноструктурных языках: семантико-стилистический аспект»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. Диссертационное исследование посвящено изучению лингвоцветовой картины мира в таджикском и английском языках. Своевременность данной работы обусловлена недостаточным изкчением цветообозначающего семантического поля, исследованием ключевой общекультурной лингвистической картины мира с целью анализа и выявления особенностей цветового корпуса лексики на национальном уровне в таджикской и английской лингвокультурах. Цветовая лексика неоднократно становился предметом исследований в лингвистике. Концепт «цвет» относится к одной из важнейших ценностных ориентаций и влияет на деятельность человека, определяет отношение людей к миру, в котором мы живем. Востребованность настоящей работы также определяется следующими факторами: с одной стороны, существует необходимость исследования метаязыка колоративной лексики в лингвистике, способствующей созданию «лингвоцветовой картины мира», с другой стороны, достаточно востребовано комплексное исследование лексических единиц цветообозначений в системе разноструктурных языков с учетом структурно-словообразовательных особенностей, а также семантико-стилистических и функциональных свойств.

Степень разработанности темы исследования. Следует заметить, что лингвоцветовая картина мира изучалась лингвистами с разных позиций. В диссертационной работе М. М. Атоевой «Лексика, обозначающая цвет, в таджикском и русском языках» впервые подвергается тащательному рассмотрению лексикические единицы, обозначающие цвет в таджикском языке в сравнении с русским языком впервые в таджикском языкознании. Данное исследование имеет сравнительный характер, где освещены некоторые актуальные проблемы, имеющие непосредственное отношение сходство или несоответствие в цветообозначении в таджикском и русском

языках, в работе обнаружены специфические особенности лексики цветообозначения в каждом языке.

Наряду с этим подробно описано и классифицировано наименование стержневых, смешанных и оттеночных цветов в сравниваемых языках, раскрыты различия и сходства лексики, обозначающих цвет, в основном тех, которые являются именами прилагательным.

В предмет освещения данного исследования не входят отвлеченные наименования, т.е. лексические единицы, обозначающие цвет и являющиеся существительными и глаголами,

Другая работа в таджикском языкознании, автором, которой является М. Назирова «Фразеологические единицы с компонентами цветообозначения в английском, таджикском и русском языков» посвящается структурно-семантическим соотношениям таджикских, русских и английских фразеологизмов с компонентом цвета. В данном исследовании впервые осуществляется разделение фразеологических единиц, обозначающих цвета по тематическим группам, определяются особенности отдельных разрядов цветообозначающей лексики в составе фразеологических единиц, обусловливаются также их основные содержательные особенности. Немало исследований посвящены анализу и интерпретации лексических единиц, обозначающих цветообозначение в разных аспектах в памирсках языках.

Описание цветообозначающей лексики и ее этнолингвистический анализ более подробно проводятся в диссертационной работе Ш. Ф. Зоолишоевой «Цветообозначение в шугнано-рушанской языковой группе в этнолингвистическом освещении». В указанной работе впервые освещается цветообозначающая лексика на примере шугнано-рушанского, и других памирских языках. Данное исследование посвящается не только лингвистическому аспекту, в ней также содержится информация о их месте в бытовых, мифологических и обрядовых представлениях.

В упомянутой работе рассмотрена цветообозначащая лексика, ритуалы, в которых описано отношение к цвету в традиционной культуре носителей шугнано-рушанских языков.

Лексические единицы, обозначающие цветообозначение в шугнанском языке представлены в трехтомном «Шугнано-русском и русско-шугнанском словаре», составителом которого является лингвист Д. Карамшоев.

О повшенном внимании ученых к данному вопросу свидетельствуют отдельные исследования, посвященные частным проблемам цветообозначающей лексики в таджикском языкознании. Так, проблемы освешения цветообозначения подробно исследовались в работах Х. Хусейнова «Калимаи сурх» («Лексическая единица «сурх» - «красный»), К. Шукуровой «Рангхр» (Цвета») [192], В. Охонниёзова «Мафхум ва рамзи рангхо дар назми классикии форсии точдкй» («Понятие и символ цвета в классической таджикско - персидской поэзии») [140] и некоторых других таджикских исследователей.

В рамках традиционного анализа лингвоцветовая картина исследуется в историческом аспекте. Особый интерес представляет работа В. В. Ступакова. В своей работе автор рассматривает наличие таких фигуративных языковых ресурсов, как метонимия и метафоры в языке, используемых в иероглифических надписях древних майя [Ступков 2009: 345].

Некоторые появляющиеся в надписях синтаксические конструкции, ранее не рассмаотренные учеными, на самом деле выражены метонимией и метафорами, связанными с гневом и отвагой. Вывод сделан благодаря процедуре, не ограничивающей иероглифическое чтение буквальными переводами. В этих исследованиях применялся филологический анализ, позволивший выявить упоминаемые риторические фигуры.

В психологическом аспекте проведены исследования Т. В. Слониной «Психология любви или какого цвета ваша личность?» [Слонина 2013: 45]; Г Брем «Психология цвета» [Брем 2009: 89]; Ф. А. Вихманн «Роль цвета в узнавании естественных воображений» [Вихманн 2003: 16 - 18]; Ю. П.

Леонов. «Представление цвета в сферическом цветовом пространстве» [Леонов 2006: 15-29]; А. Дж. Элиот «Цвет и психическое функционирование: эффект красного цвета в деятельности, направленной на достижения. Дайджест» [Элиот 2008: 139 - 141]; Т. И. Сыренова «Психология цвета в соционике. Оценка типа личности посредством предпочтения цвета» [Сыренова 2010: 53 - 57]; М. Г. Чайковская «Субъективное восприятие формы и цвета» [Чайковская 2007: 5 - 7]. В сопоставительном аспекте: Г. В. Степанов «Современные проблемы романистики: функциональная семантика» [Степанов 1989: 203]; Л.Ф. Чертов «Семиотика цвета (на материале немецкого и русского языков» [Чертов 2014: 68]. Немало работ, посвященных семантике и символике цвета: [Швед 2011: 11 - 13]; [Воробьева 2015: 80 - 85]; [Смирнова 2018: 25 - 32]. В функциональном аспекте: [Басманова 2000: 67]; [Степанов: 1986: 105].

В связи с тем, что многие работы, посвященные лингвоцветовой картине мира, не изучают данную темы в сопоставительном аспекте как единую есистему и чаще представляют собой «фрагментарное» изложение, где не учтены национальное своеобразие отдельных языков, в данном диссертационном исслеованим предпринято исследование семантико-стилистический аспекта лингвоцветовой картины мира в разноструктурных языках.

О. Леханова отмечает, что цвет, будучи одним из главных признаков объективного мира, выражает следующие значения: информационные и эмоциональные, также может повлиять на психическое и эмоциональное состояние индивида. «Именно цвет-продолжает рассуждать автор- способен оказать влияние на эмоции и человеческие чувства» [Леханова 2008: 97].

М. В. Попугаева в своем исследовании «Цветообозначение в изображении персонажей» рассматривает лексические единицы в следующих аспектах: в семантическом, включающем различные назывные слова с семантикой «цвета»; в стилистическом аспекте, рассматривающий «косвенный» прием цветообозначения.

М. В. Попугаева справедливо отмечает, что «лексические единицы цветообозначения представляют собой механизм, который способствует целостности текста, а также создают выразительность художественного произведения» [Попугаева 2015: 151]. Цветовое восприятие, согласно позиции учено, является неотъемлемой частью человеческого существования.

Не менее интересна работа Д. С. Болысбаева «Цветообозначение в употреблении в практике колористики современного текстильного производства», в которой изложены особенности в использовании цветового языка для обозначения названия цветов, перечислены различные оттенки хроматических и ахроматических цветов, используемые в русском языке, наименования цветов, которые классифицируются на типы. В работе также анализируется колористический строй и значения отдельных цветов в дизайне текстиля, рассматриваются вопросы, связанные с проблемами цветового различия и правильного обозначения цветов.

Немало работ посвящено языковой картине мира. В частности, в сборник «Антропоцентризм языковых феноменов» вошли статьи по актуальной проблеме современной лингвистики - изучению антропоцентрических свойств разноформатных единиц, принадлежащих разным сторонам языка, и выявлению антропоориентированных моделей построения отдельных типов дискурса как в современных немецкоговорящих сообществах, так и в исторически отдаленные эпохи существования немецкого языка.

Исследование Е. А. Яшина «Языковые средства создания алогизма в художественном тексте» посвящено анализу алогизма. Под алогизмом понимается особенность литературно-художественного контекста, отражающая нарушение логических связей на уровне словосочетания, предложения или контекста произведения в целом [278].

В сборнике «Синтаксическая и лексическая семантика: на материале языков разных систем» исследуется роль синтаксических и лексических средств в формировании значения словосочетания, предложения (простого и

сложного), высказывания. Авторами статей изучены вопросы изменения значений слова, обусловленные изменением его валентности. Статьи написаны на новом лингвистическом материале, собранном у носителей языков и диалектов, из опубликованных источников и архивов [1986: 234].

Системе разноструктурных языков посвящен сборник «Системное описание лексики германских языков» [1978: 108]. В сборнике рассматриваются общие вопросы лексикологии английского и немецкого языков, относящимся к проблемам системности словарного состава. В статьях рассматриваются системные связи в лексике и фразеологии (синонимии, антонимии, омонимии), семантическая структура слова, системный характер словообразования, методы формализации семантики, проблемы системности терминологии.

В. Д. Ермак на основании концепции субъективного взаимодействие психики человека с окружающим миром и соответствующей структуры информационного потока предложил толкование семантики аспектов некоторыми словами естественного русского языка и отнесение некоторых слов языка к тем или иным аспектам. Данное проектное предложение является лишь началом работы по составлению «Толкового словаря аспектов информационного потока взаимодействия психики с окружающим миром» [Ермак 2008: 21 - 30].

Т. Е. Аникина в своей работе «Язык и литература: семантика концептуального слова и принципы организации художественного текста» рассматривает проблему художественного текста с точки зрения его структурной организации. При этом отмечает, что понятийное слово, посредством которого репрезентируется смысл художественного произведения, а также его текстовая объективизация - представляют собой одну и ту же смысловую модель [Аникина 2012: 3- 8].

Цветообозначение рассматривалось не только в сопоставительном плане [Гулназарова Ж. Б., Иматшоева М. Б, Назирова М., Макиенко И. В., Мирзоева Д. Д., Серов Н. В.], но и в социологическом и психологическом аспектах

[Вихман Ф. А., Брем Г, Городилина Т. В, Леонов Ю. П., Капран В. И, Мурадова О Сыренова Т. И, Слонина Т. В., Элиот А, Чайковская М. Г.], что свидетельствует о повышенном интересе науки к данной теме.

Объект исследования - лингвоцветовая картина мира в таджикском и английском языках.

Предмет исследования - семантико-стилистический анализ лексических единиц цветообозначения в системе разноструктурных языков.

Цель исследования - выявить общие и специфические свойства лексических единиц лингвоцветовой картины мира в таджикском и английском языках.

Для достижения цели данного исследования были поставлены следующие задачи:

- выявить лингвокультурные особенности лексических единиц цветообозначения в сопоставительном аспекте;

- исследовать проблемы цветовой номинации и цветового восприятия в лингвоцветовой картине мира;

- выявить общее и специфическое в семантической структуре лексических единиц цветообозначения в таджикском и английском языках;

- показать важную роль цветообозначающей лексики в создании художественного текста;

- исследовать стилистические приемы репрезентации цвета в языковой картине мира

Научная новизна исследования. Впервые на материале таджикского и английского языков проведено комплексное исследование лексических единиц, составляющих цветовую картину мира; дано когнитивное исследование как способ описания лингвистической картины мира, определены основные направления научных исследований в лингвистике цвета

Впервые в таджикском языкознании проводится исследование лексики цветообозначения в лингвистике, проводится системное изучение данной лексики в разноструктурных языках.

Впервые в таджикском языкознании изучена лингвистическая картина мира в таджикской языковой культуре, выявлены лексические единицы, выражающие цвет в таджикском литературном языке, охарактеризованы экстралингвистические факторы использования цветовой лексики.

Отдельный раздел посвящен исследованию места лексических единиц в отображении цветового контента в поэзии.

Теоретическая значимость работы определяется в исследовании лексических единиц цветообозначения в сопоставительном аспекте, изучении специфики репрезентации цветообозначений в системе разноструктурных языков, с целью выявления универсальных семантических признаков, а также их специфики, связанной с таджикской и английской ментальностью.

Практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть использованы в различных лингвистических, прежде всего, лексикологических и семасиологических семинарах, при чтении курсов «Современной лексикологии», написании квалификационных работ, где разрабатываются теоретические, методологические вопросы лексикологии, лексикографии, «Теории и практики перевода», «Стилистики текста».

Методы исследования. В зависимости от поставленных задач, а также языковой особенности объекта исследования, были использованы следующие методы: дискурсивно-контекстуальный анализ, компонентный анализ, а также методы корпусной лингвистики: автоматизированное извлечение информации, методы обработки естественного языка.

Материал исследования. В процессе работы использованы лексикографические источники: толковые словари английского и таджикского языков, словари синонимов, антонимов, эпитетов.

С целью выявления специфики функционирования лексических единиц цветоообзначения привлечены художественные произведения таджикских и английских авторов.

На защиту выносятся следующие положения:

- Лингвистические и экстралингвистические факторы определяют место лексических единиц цветообзначения в лексической системе разноструктурных языков.

- Цветообозначение - это система, которая отражает не только языковые средства, но и особенность микросистем.

- Общие свойства (универсальность) и национальная специфика, связанная с системой языка и ее структурными особенностями, находят отражение в лексических единицах цветообозначений.

- Анализ языкового материала показал важную роль лексики цветообозначения в структуре текста.

- В лингвистике имеется три способа появления цветообозначений: первый - прямое, т.е. цветовое значение лексической единицы перерастает в подчиненное, бесцветное, но в этом случае психологически и эмоционально связаны именно с пониманием цвета; второй - прямые и переносное значения сдвигается в цветовое пространство; третий способ имеет непосредственное отношение к переходу цветообозначения от одной сенсорной модальности к другой, который называется лингвистической синестезией;

- Цвет непосредственно является частью культуры каждого языка, он охвачен совокупностю ассоциаций лексических и семантических значений, интерпретацией, становится олицетворением различных нравственно-эстетических ценностей народа и все это совершается, преимущественно, через язык;

- Носитель каждого языка, независимо от родства, воспроизводит и воспринимает цветовую картину мира по-разному в рамках своей

лингвистической картины мира и при этом он основан не только на абсолютном цветовом, но и на ощущении и понимания того или иного цвета в целом;

- Понимание цветовосприятий непосредственно относится и к близким, но не к тождественным явлениям в языках с близкими лингвистическими картинами мира;

- Дифференциальные свойства лексических единиц, относящихся к цветообозначению, и способы их образования прослеживается в разноструктурных и разносистемных языках.

Личное участие автора в получении результатов, изложенных в диссертации, состоит в участии в обсуждении цели и задач исследования, в получении и обсуждении результатов, изложенных в диссертации, в формулировке ее основных положений и выводов, в опубликовании полученных результатов.

Автором лично проведена обработка, анализ и систематизация, полученного материала.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на внутривузовских, республиканских и международных конференциях Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни (Душанбе, 20152021).

Диссертация обсуждена на заседании кафедры языкознания и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни (протокол заседания №2 5 от 02 декабря 2021 г.).

Основные положения диссертации изложены в 7 статьях, 4 из которых опубликованны в изданиях, вошедших в Перечень ВАК РФ.

Материалы диссертации использованы автором при чтении курса лекций по истории современного таджикского языка на филологических

факультетах Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ

ЛИНГВИСТИКИ ЦВЕТА

1.1. КОГНИТИВНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КАК СПОСОБ ОПИСАНИЯ

ЛИНГВИСТИЧЕСКО КАРТИНЫ МИРА

Когнитивная лингвистика - это современная динамично развивающаяся область научных исследований. Своим происхождением она обязана главным образом трудам американских лингвистов, но позже распространилась зарубежом и приобрела многочисленных сторонников в Европейских странах.

Когнитивная лингвистика не укладывается в рамки одной науки, а лежит в скрещении нескольких дисциплин, что является характерной чертой современных гуманитарных знаний, таких как: психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, компьютерная лингвистика, политическая лингвистика, лингвистика вообще, лингвистическая антропология и др.

Когнитивная лингвистика изучает язык в его когнитивной функции, где когнитивность относится к решающей роли промежуточных информационных структур в наших контактах с миром. В этой связи можно говорить о существовании когнитивной науки, которая, по мнению С. Кубряковой, является междисциплинарной, что является термином для целого ряда наук.

Данная область является одной из направлений междисциплинарной когнитивной науки. Этапами становления когнитивной лингвистики в России были направления - классический американский когнитивизм и российские исследования, которые имеют дифференциальные развития и различные терминологические использования, но категории, найденные в результате этих исследований, во многом не идентичные. Это хорошо показано в работах Е. В. Рахилиной, которая попыталась в своем исследовании «Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость» (2000) соотнести терминологию американских когнитивных лингвистов и Московской семантической школы.

Когнитивная лингвистика возникла в результате взаимодействия нескольких источников и изучает психические процессы, происходящие при восприятии, понимании и, следовательно, познании действительности сознанием, а также типы и формы их ментальных репрезентаций. Изучение сознания является общим предметом когнитивной науки и когнитивной лингвистики.

Когнитивная наука заимствует из теории информации понятия информационных структур, обрабатывающих и хранящих информацию в памяти, извлекающих необходимые данные, представляющих информацию в сознании человека и языковых формах. Она пытается ответить на вопрос о том, как в принципе организовано человеческое сознание, как человек познает мир, какая информация о мире становится знанием, как создаются ментальные пространства?

Как показал анализ теоретического материала, когнитивная лингвистика является одной из наиболее интересных и дискуссионных отраслей лингвистики, изучающей психические процессы и их языковое отражение в повседневной жизни людей. Эта наука уделяет первостепенное внимание языку как коммуникативной единице, которая отличается не только с точки зрения народов и культур, но и от одного человека к другому. У каждого субъекта есть своя коммуникативная цель и языковые прагматические особенности, которые отражают его картину мира, возникающую в процессе синтеза всего окружающего в его сознании. Данная исследовательская работа посвящена анализу одного из аспектов исследования в когнитивной лингвистике - концепта, а именно концепта «цвет» в таджикском и английском языках.

1.2. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ ЦВЕТА

В лингвистике интерес к лексическим единицам цветообзначения обусловлен, в первую очередь, экстралингвистическими факторами (все, что существует в мире, находит свое отражение в языковой системе); следующий фактор - компактность данной группы лексических единиц, отражающих многообразие цветовой гаммы.

В лингвистике выделяют две группы слов с семантикой «цвета»: ахроматические и хроматические. Лексические единицы, обозначающие цвет, различаются тоном, а также недифференцированными признаками, то есть светлостью и насыщенностью. В зависимости от цветового тона лексические единицы цветообозначения объединяются в следующие группы - сурх -красный (red), зард - желтый (yellow), кабуд - синий (blue) и т.д.

Важно заметить, что такая важная черта спектра как непрерывность, способствует тому, что в языке немало слов, семантика которых указывает на переходные цвета. В непрерывном спектре одни цвета плавно переходят в другие. Также следует заметить, что специфика лексической системы цвета заключается в соединении простых лексических единиц с семантикой «ранг -цвета (colour)» в сложные. Данные образования способны выражать не только те или иные переходные цвета, но и различные оттенки цветов. Переходные цвета, будучи семантически взаимосвязанными, образуют между собой лексическую группу цветообзначений.

Исследование лексических единиц цветоообзначения представляют интерес и являются наиболее эффективными в плане сопоставления с лексическими единицами разных языков. Сопоставительное исследование цветовой картины мира различных языков характеризует не только лексико -семантическое поле цвета, но и способствует выявлению специфических средств, свойственных тому или иному языку, а также национального своеобразия.

Исследование особенностей лингвоцветовой картины мира в различных аспектах стали объектом изучения многих специалистов:

1. В историческом аспекте. В этом аспекте особый интерес представляет работа В. В. Ступакова, который рассматривает наличие таких фигуративных языковых ресурсов, как метонимия и метафоры в языке, используемом в иероглифических надписях древних майя [Ступков 2009: 345]. Некоторые появляющиеся в надписях синтаксические конструкции, ранее не рассматривавшиеся учеными, на самом деле выражены метонимией и метафорами, связанными с гневом и отвагой. Вывод сделан благодаря процедуре, не ограничивающей иероглифическое чтение буквальными переводами. Ею проведен филологический анализ, позволивший выявить использование языковых средств, позволившие автору выделить основные особенности исследуемых случаев метонимии и метафор. Эти обороты речи используются в царских титулах или, являясь атрибутивными прилагательными, образуют имена правителей. Интерес к данной статье нами вызван в связи с использованием таких фигуративных языковых средств, как метонимия, метафоры, образные сравнения, пронизывающие всю лексическую систему любого языка, включая цветоообзначения.

2. В психологическом аспекте: Т. В. Слонина «Психология любви, или какого цвета ваша личность?» [Слонина 2013: 45]; Г Брем. «Психология цвета» [Брем 2009: 89]; Ф. А. Вихманн «Роль цвета в узнавании естественных воображений» [Вихманн 2003: 16 - 18]; Ю. П. Леонов. «Представление цвета в сферическом цветовом пространстве» [Леонов 2006: 15 - 29]; А. Дж. Элиот «Цвет и психическое функционирование: эффект красного цвета в деятельности, направленной на достижения. Дайджест» [Элиот 2008: 139 -141]; Т. И. Сыренова «Психология цвета в соционике. Оценка типа личности посредством предпочтения цвета» [Сыренова 2010: 53 - 57]; М. Г. Чайковская «Субъективное восприятие формы и цвета» [Чайковская 2007: 5 - 7].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ансорова Мутриба Муаззамовна, 2022 год

- 208 с.

212. Содержательный анализ основных языковых единиц // Межвуз. сб. М-во высш. и сред. спец. образования РСФСР, Алтайск. гос. ун-т; [редкол.: А. А. Стриженко (отв. ред.) и др.]. - Барнаул : АГУ, 1981. - 195 с.

213. Соколова Н. И. Античный поэт и философ в драматической поэме М. Арнольда «Эмпедокл на Этне» // Наука и школа. - 2020. - № 4. - С. 18-25

214. Соколова И. В. Американский рассказ XXI века // Наука и школа.

- - М., 2020. - № 4. - С. 35-42

215. Соколова Н. И. «Истинный поэт» в восприятии Шарлотты Бронте // Наука и школа. - М., 2019. - № 2. - С. 42-49

216. Солдаткина Я. В. Эдьютеймент в современных сетевых медиа: Журналистские форматы и технологии // Наука и школа. - 2020. - № 1. - С. 2938

217. Сомова Е. В. Традиция исторического романа В. Скотта в творчестве Э. Бульвер-Литтона и У. Х. Эйнсворта // Наука и школа. - 2019. -№ 3. - С. 39-46

218. Сосновская Е. Деловой имидж: психология цвета. // Справочник секретаря и офис-менеджера. - 2016. - № 4. - С. 82-87

219. Степанов В. Н. Оценочный потенциал французского студенческого сленга // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 4. -С. 17-24

220. Структурно-семантическая организация высказывания и текста // Сб. ст. - Ташкент: Ташкентский государственный педагогический институт, -Т., 1986. - 147 с.

221. Структура синтаксиса словосочетания и предложения в современном английском языке // Межвузовский сборник научных трудов. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988. - 133 с.

222. Структура словаря и вопросы словообразования германских и романских языков. - Ставрополь: СГПИ, 1978. - 133 с.

223. Ступаков В. В. Покидая литературу. От всего остается метафора.. - Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин, 2009. - 668 с.

224. Судакова О. Н. Сибирский портрет как художественный текст культуры повседневности купечества. // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. - 2013. - № 3 (35). - С. 85-90

225. Султон Мирзо Хасан. Истилохоти илмии «Китоб-ут-тафхим»-и Абурайхони Берунй. - Душанбе: - Дониш, 2003.- 168 с.

226. Султонов М.Б. Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии (на материале научного наследия 1Х-Х1вв.). -Душанбе: «Дониш», 2008. -341с.

227. Сыренова Т. И. Психология цвета в соционике. Оценка типа личности посредством предпочтения цвета. // Психология и соционика межличностных отношений. - 2010. - К 1. - С. 53-57

228. Тангеманн О. Б. Ассоциативная соционика: информационно-энергетическая модель (ИЭМ) «Бабочка». // Психология и соционика межличностных отношений. - 2009. - N 1. - С. 38-52

229. Тараненко М. Больше цвета! // Psychologies. - 2014. - № 11. - С. 136-138

230. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи // Межвуз. сб. науч. тр.. М-во просвещения РСФСР. Горьк. гос. пед. ин-т им. М. Горького; Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н. А. Добролюбова; отв. ред. Ю. М. Скребнев. - Горький: ГГПИ, 1987. - 142 с.

231. Текст, структура и семантика // Межвуз. сб. науч. тр.. М-во просвещения РСФСР, Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз.; [редкол.: Н. Ф. Иртеньева (отв. ред.) и др.]. - Пятигорск: [ПГПИИЯ], 1981. - 200 с.

232. Титова А. В. Рочестер и Шедуэлл: Литературные реминисценции // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - № 1 (52). - С. 33-38

233. Титова А. В. Противоречивость творчества Джона Рочестера. // Иностранные языки в высшей школе. - 2018. - № 3. - С. 26-30

234. Трифонова Н. С. Метафора в ранней лирике Анны Ахматовой («Вечер» - «Белая стая» - «Anno Domini»). автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. - М., 2006. - 28 с.

235. Трофимова Н. В. Библейские цитаты в воинском повествовании XV-XVI веков // Наука и школа. - М., 2019. - № 2. - С. 11-18

236. Труды по романо-германской филологии. Эстетические позиции и творческий метод писателя. Ученые записки Вып. 898, 1990. - 140 с.

237. Трыков В. П. Образ России в книге Жака Маржерета «Состояние Российской империи и великого княжества Московии» // Наука и школа. -2019. - № 2. - С. 50-61

238. Улановский А. М. Синергетическая метафора сознания. // Вестник Московского университета Сер. 14 Психология. - М., 2005. - N 1. - С. 17-29

239. Устинова Е. С. О плотности смысла поэтического текста в переводческом аспекте // Иностранные языки в высшей школе. - М., 2018. - №2 3. - С. 31-38

240. Уфимцева А. А. Лексическая номинация : (первичная нейтральная). -Москва: URSS: ЛИБРОКОМ, 2010. -84 с.

241. Фазылзянова Г. И. Художественный текст как ресурс самосознания: культурологическая методология анализа // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. - М., 2007.

- N 4. - С. 30-33

242. Фатенков А. Н. Модель-метафора как аутентичная форма философской мысли. // Философия хозяйства. - М., 2005. - N 3. - С. 157-164

243. Филиппов А. Метафора печали. Стихи. - Тула: Приокское книжное издательство, 1989. - 71 с.

244. Филонов Е. А. Повесть Н. В. Гоголя «Старосветские помещики»: художественный текст как факт литературного процесса // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. - П., 2018. - Вып. 4, декабрь.

- С. 582-589

245. Функционирование системы языка в речи // Сборник статей. под ред. Н. К. Гарбовского. - М. : Изд-во МГУ, 1989. - 158 с.

246. Хайруллин Р. З. Отражение традиций и менталитета народа в национальной литературе XX века // Наука и школа. - 2020. - № 1. - С. 11-19

247. Хайруллин Р. З. Художественные особенности образа А. С. Пушкина в поэзии Д. Кугультинова // Наука и школа. - 2019. - № 4. - С. 28-32.

248. Хасанов А. Лексические особенности «Худуд-ал-олам». -. АКД. -Душанбе.- 1986. -22 с.

249. Хачатурян Л. В. «Мой письменный верный стол»: художественный текст в черновой тетради Марины Цветаевой 1939-1940 годов. // Русская литература. - 2018. - № 2. - С. 245-252

250. Хилько Н. Текст художественный: грани интерпретации. // Музыка и время. - 2013. - № 8. - С. 12-13

251. Хонларй Парвиз Нотил. "Забоншиносй ва забони форсй". -Техрон.-1343х, (1964). -279с.

252. Хоркашев С. Суффиксальное словообразование существительных в юго-восточных говорах таджикского языка.- Автореф. канд. дисс. -Душанбе.-1966.

253. Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. - Екатеринбург: Издательство УрГУ, 1997. - 214 с.

254. Художественный текст. Структура, язык, стиль. - СПб. : Санкт-Петербургский государственный

255. Чайковская М. Г. Субъективное восприятие формы и цвета. // Психология и соционика межличностных отношений. - 2007. - N 2 (50). - С. 57

256. Чекова А. Н. Эвфуизм в духовной лирике Роберта Саутвелла (на материале цикла «St Peter's Complaynte») // Иностранные языки в высшей школе. - 2020. - № 4 (55). - С. 82-89

257. Человек в современных философских концепциях Т. 4, 2007. - 801

с.

258. Чернец Л. В. X Поспеловские чтения «Художественный текст и культурная память» // Вестник Московского университета Сер. 9 Филология. - 2012. - № 3. - С. 224-233

259. Черноземова Е. Н. Шуты и шутовство сквозь эпохи: Социальный и эстетический аспекты // Наука и школа. - 2019. - № 4. - С. 20-27

260. Черноземова Е. Н. Функция двуплановости в драматургии Б. Шоу // Наука и школа. - 2020. - № 2. - С. 22-30

261. Чертов Л. Ф. Знаковая призма. - Москва: Языки славянской культуры, 2014. - 318 с.

262. Шанский Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. - Москва: Просвещение, 1986. - 157 с.

263. Швед И. А. Семантика и символика черного цвета в мифологии белорусов // Живая старина. - 2011. - К 3. - С. 11-13

264. Шестакова Л. Л. Международная научная конференция «Художественный текст как динамическая система» // Русский язык в школе.

- 2005. - К 5. - С. 106-108

265. Шишкова И. А. Три стихотворения, посвященные птицам // Наука и школа. - 2020. - № 4. - С. 26-34

266. Шмунер А. С. Прием компенсации при переводе японской поэзии как способ передачи замысла автора (на материале стихотворений Канэко Мисудзу) // Иностранные языки в высшей школе. - 2019. - № 1. - С. 42-49

267. Шувалов В. И., Метафора в поэтическом дискурсе // Филологические науки. 2006. -К 1. -С. 56-63.

268. Шукуров М. Забони мо хастии мост. - Душанбе: Маориф, 1991.231 с.

269. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. академик Ленинград - Москва. - Ленинград: Издательство академии педагогических наук РСФСР, 1947. - 95 с.

270. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. Филология в школе и лингвистический анализ стихотворений. - Москва: Чистые пруды, 2010. - 32 с

271. Элиот А. Дж. Цвет и психическое функционирование: эффект красного цвета в деятельности, направленной на достижения. дайджест // Психология обучения. - 2008. - К 3. - С. 139-141

272. Юсупов А. Психология цвета // Современный дом. - 2008. - К 5. -С. 136-137

273. Юсфин А. Г. Удвоенный мир. Самоанализ синестетического восприятия звука, цвета и формы // Музыкальная психология и психотерапия.

- 2011. - К 3. - С. 61-68

274. Язык как коммуникативная деятельность человека. Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.

Тореза, Институт языкознания. Сборник научных трудов [МГПИИЯ им. М. Тореза] Вып. 284, 1987. - 169 с.

275. Языковая системность и дискурсивные практики. Н. С. Бабенко (отв. ред.) и др. Русская германистика Т. 11, 2014. - 316 с.

276. Языковые единицы в речевой коммуникации // Межвуз. сб.. отв. ред.: Г. Н. Эйхбаум, В. А. Михайлов. - Л.: Издательство Ленинградского государственного университета, 1991. - 156 с.

277. Янсонас О. Э. Становление творческой индивидуальности Чарльза Томлинсона в контексте поэзии американских модернистов и представителей британского «Движения» // Наука и школа. - 2021. - № 1. - С. 16-21

278. Яшина Е. А. Языковые средства создания алогизма в художественном тексте // Филологические науки. - 2009. -N 4. -С. 97-106.

279. Шалимов С. Таърихи забони точикй (а.Х). - Душанбе. -УДТ. -1978.- 213 с.

С Л О В А Р И

1. Словарь Таджикского языка. - Москва: «Советская энциклопедия», 1969. Т. 1. 951 с.

2. Словарь Таджикского языка. - Москва: «Советская энциклопедия». Т. 2. 948 с.

3. Таджикско-русский словарь. - Душанбе, 2006. 783 с.

4. Русско-таджикский словарь. - Москва: «Русский язык», 1985. -1279 с.

5. Oxford picture dictionary. OPD : English - Russian. -New York. -Oxford : Oxford university press, 2008. -X, 305 с

6. Oxford advanced learner's dictionary of current English. -Oxford : Oxford university press : iWriter, 2010. -XII, 1796, [80] c

7. Oxford advanced learner's dictionary of current English. -Oxford : Oxford university press, 1989. -1579

8. Oxford Russian dictionary : [500,000 words & phrases. 500,000 transl.]. -Oxford : Oxford university press, 2007. -XXI, 1322 c

9. A Dictionary of Japanese and English idiomatic equivalents. -Tokyo. -New York : Kodansha international, 1990. -XXIX, 302c.

10. Jamshedov P. Tajik language grammar//Tajik-English Dictionary. -Second edition. -Dushanbe.- 2008.- 978 p.

11. New Webster's dictionary of the English language : college edition. -Delhi : Surjeet publications, 1989. -XXXII, 1824 c.

12. New English - Russian Dictionary. -Vol. 3. -R-Z. -Moscow: Russky yazyk publishers.- 2000. - 824 p.

13. New English - Russian Dictionary. -Vol. 3. -R-Z. -Moscow: Russky yazyk publishers.- 2000. - 824 p.

14. Collins Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch. - Stuttgart : Ernst Klett, 1992. -XXVI, 800, 902 c.

15. Longman business English dictionary : [for upper intermediate and advanced learners] : [recommended by the Financial Times]. -Harlow (Essex) : Pearsons education : Longman, 2007. - IX, 594.

16. A Phrase and sentence dictionary of spoken Russian : Russian-English, English-Russian. -New York : Dover, 1958. -VI, [I], 573 c.

17. Nyberg H.S. A manual of Pahlavi. -Part I: Texts. - Wiesbaden.- 1964.

-205p.

18. Nyberg H.S. A Manual of Pahlavi. - Pt.II. Glossary. -Weisbaden.-1974. - 284p.

19. Oxford learner's dictionary of academic English : [includes Oxford academic writing tutor & interactive Oxford academic iWriter on CD-ROM]. -Oxford : Oxford University Press, 2014. -1065

20. Oxford Elementary Learner's Dictionary of English. -Oxford : Oxford University Press, 1982. -297 p.

21. Dictionary of English Grammar Based on Common Errors. -London. -Basingstoke : Macmillan, 1986. -156 c

22. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -London: Oxford University Press, 1982. -1037 с.

23. Dictionary of foreign words and phrases: Compiled from English sources and containt foreign words, phrases, mottos, proverbs, place names, titles, allusions and abbreviations...with english equivalents and definitions. -New York: Philosophical Library, 1950. -245 с.

24. The Concise Oxford Dictionary of Current English: Based on The Oxford Dictionary. -Oxford: At the Clarendon Press, 1956. -1536

25. The Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. -Oxford: Oxford University Press, 1985. -820 p.

26. Dictionary of English Colloquial Idioms. -London: Macmillan Press,

1979. -354 p.

27. A Russian-English Dictionary of Social Science Terms. -London: Butterworths, 1962. -495.

28. Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow. -London: Longman,

1980. - 387 p.

29. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language : dealing with the origin of words and their sense development thus illustrating the history of civilization and culture. - Amsterdam [etc.] : Elsevier Scientific Publishing Co., 1971. - 844 с.

30. Horn P. Grundriss der neupersischen Etymologie. - Strassburg.- 1893.

31. Horn P. Neupersische Schriftsprache// Grundriss der iranischen philology.- Bd.l.- Abt.2. - Strassburg.- 1898-1901. -S. 1-200.

32. Wolf Fritz Glossar zu Firdosis Shahname. -Hildesheim. -1965. -xiii+ 911+ 109s.

И С Т О Ч Н И К И

1. Ахмадзода Ю. Ишки духтари кулахруш. - Душанбе: Адиб, 2010.

255 с.

2. Башир Усмон. Агар чавони медонист. - Душанбе: Дунёи дониш, 2019. 186 с.

3. Доктор Оиз ан-Карнй. Хушбахттарин зан дар олам. - Душанбе. 2009. 272 с.

4. Караматуллохи Мирзо. Дар орзуи падар. - Душанбе: Адиб, 2009. -

600 с.

5. Наврузи Абдулло. Гури танхо. - Душанбе: Сухан. 2017. -124 с.

6. Султони Мирзошох. Шодон Ханиф - Меъмори вахдат. - Душанбе: Сарпараст. 2004, -237 с.

7. Шералй Мусо. Киссаи бахорй. - Душанбе. 2011, -192 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.