Лингвопрагматические характеристики коллокаций лексико-семантического поля «движение вперед» англоязычного делового дискурса (на материале британского и новозеландского национальных вариантов английского языка) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Мадинян Елена Игоревна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 169
Оглавление диссертации кандидат наук Мадинян Елена Игоревна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ КОЛЛОКАЦИЙ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
1.1. Основные направления современной лингвопрагматики
1.2. Влияние делового дискурса на функционирование коллокаций
1.3. Коллокации с позиций комбинаторной лексикологии
1.4. Понятие «коллокация» и ее отличие от фразеологической единицы
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. КОЛЛОКАЦИИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД» В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
2.1. Структура лексико-семантического поля и его компоненты
2.2. Выделение ядра и периферии лексико-семантического поля «движение вперед»
2.3. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в британском деловом дискурсе
2.3.1. Лексико-семантическое микрополе «идти, следовать» в британском деловом дискурсе
2.3.2. Лексико-семантическое микрополе «подъем» в британском деловом дискурсе
2.3.3. Лексико-семантическое микрополе «дорога» в британском деловом дискурсе
2.3.4. Лексико-семантическое микрополе «движение вперед с элементами игры» в британском деловом дискурсе
2.3.5. Лексико-семантическое микрополе «движение вперед с применением грубой силы» в британском деловом дискурсе
2.4. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в новозеландском деловом дискурсе
2.4.1. Лексико-семантическое микрополе «идти вперед, следовать» в новозеландском деловом дискурсе
2.4.2. Лексико-семантическое микрополе «подъем» в новозеландском деловом дискурсе
2.4.3. Лексико-семантическое микрополе «дорога» в новозеландском деловом дискурсе
2.4.4. Лексико-семантическое микрополе «движение вперед с элементами игры» в новозеландском деловом дискурсе
2.4.5. Лексико-семантическое микрополе «движение вперед с применением грубой силы» в новозеландском деловом дискурсе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. КОМПЛЕКС ИНДИКАТОРОВ КОЛЛОКАЦИЙ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
3.1. Критерии определения коллокации
3.2. Результаты полевого исследования
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ВЫБОРКИ
Глоссарий коллокаций лсп «движение вперед»
Приложение 1. Лексико-семантическая классификация и процентное соотношение коллокаций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов английского языка
Приложение 2. Анкета «коллокации ЛСП «движение вперед» в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка»
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Арабизмы в британском варианте английского языкав сопоставлении с американским вариантом английского языка2016 год, кандидат наук Адзиева Эльвира Серажединовна
Функционально-прагматическая эволюция английского делового дискурса2015 год, кандидат наук Храмченко, Дмитрий Сергеевич
Национально-культурное своеобразие функционирования языковых единиц в новозеландском национальном варианте английского языка2012 год, кандидат наук Бекеева, Анна Рапкатовна
Паралимпийская лексика в современном английском языке: структурно-системные и функционально-нормативные особенности2018 год, кандидат наук Марцева Татьяна Александровна
Ирония в английском деловом дискурсе: функционально-синергетический подход2010 год, кандидат филологических наук Храмченко, Дмитрий Сергеевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвопрагматические характеристики коллокаций лексико-семантического поля «движение вперед» англоязычного делового дискурса (на материале британского и новозеландского национальных вариантов английского языка)»
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено лингвопрагматиче-скому анализу британских и новозеландских коллокаций на материале делового дискурса в рамках лексико-семантического поля (ЛСП) «движение вперед».
Обращение в данной работе к вопросу изучения коллокаций объясняется смещением фокуса лингвопрагматических исследований к изучению комбинаторно-синтагматических аспектов (т.е. закономерности объединения в речи языковых элементов) [Ахманова, 2004; Seretan, 2011; Bozsёahin, 2012; Gablasova, 2017; Cantos, 2021] лексических единиц и их взаимодействия с семантикой слова. Систематизация сочетаемостных свойств коллокаций служит основой для их классификации по лексико-семантическим сочетаемостным характеристикам в рамках ЛСП «движение вперед». В связи с широким употреблением коллокаций в деловом дискурсе подобная классификация может дополнить и обогатить существующую номенклатуру исследований в данной сфере, что, в конечном итоге, будет способствовать гармонизации деловых контактов.
В настоящем исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей [Firth, 1957; Halliday, 2004; Апресян, 1995; Влавацкая, 2019].
Представляя собой многословную систему, коллокации в деловом дискурсе несут конкретную семантическую нагрузку, также отражающую их лингвокуль-турную специфику.
Ученые, работающие в данной области, определяют значение термина «кол-локация» по-разному. Так, для обозначения синтагматических и парадигматических отношений слов Р. Мун, Дж. Р. Ферс, М. Холлидей и Дж. Синклер используют термин «коллокация». С другой стороны, Н. Нессельхауф утверждает, что коллокацию можно рассматривать как в некоторой степени устойчивый тип словосочетания [Nesselhauf, 2005, с. 46]. В соответствии с определением, предложенным Е.Н. Малюгой [Malyuga, 2021, p. 59], «коллокацией может являться любая комбинация двух или более апроксимально расположенных лексических
единиц», что предполагает «более свободную природу коллокаций, в отличие от идиом». А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский относят к коллокациям только те сочетания, в которых один компонент передает прямое значение: «коллокации -это слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент (ядро) употреблен в своем прямом значении, а сочетаемость со вспомогательным компонентом (кол-локатом) может быть задана в терминах семантического класса» [Баранов, 2013, с. 73].
Коллокации британского и новозеландского национальных вариантов английского языка представляют интерес для нашего исследования. Новая Зеландия, исторически населенная народом маори, была колонизирована Великобританией и стала пунктом назначения для иммигрантов. Смешение народов и диалектов отразилось на лексическом фонде двух национальных вариантов. Таким образом, проводя всестороннее исследование лингвопрагматических аспектов британского и новозеландского национальных вариантов английского языка, мы также рассматриваем их лингвокультурную специфику.
Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью развития теории лексико-семантического поля в аспекте выявления общих и специфических свойств коллокаций в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в деловом дискурсе, что является основанием для разработки их классификации и изучения коммуникативных намерений говорящего, рассматриваемых как ответ на трансформационные процессы, происходящие в обществе.
Существующие исследования, посвященные изучению коллокаций ЛСП «движение вперед», чаще всего ориентированы на рассмотрение их комбинаторных, синтаксических и лексико -синтаксических признаков. В то же время малоизученной остается как лингвопрагматическая специфика их функционирования, так и их роль в контексте научного и практического осмысления деловых отношений.
Научная новизна исследования состоит в том, что коллокации лексико-се-мантического поля «движение вперед» в новозеландском и британском национальных вариантах в деловом дискурсе впервые исследуются как лингвистическая переменная с позиций лингвопрагматики. При таком подходе представляется возможным детальный анализ как системных свойств рассматриваемых языковых единиц, так и их потенциала при реализации намерений говорящего в рамках делового дискурса. Особого внимания заслуживает проблема выявления типа прагматического заряда коллокации - т.е. способности коллокации оказывать влияние на «ментальную и эмоциональную сферу сознания человека» [Афанасьева, 2018, с. 136] - и описание функций, выполняемых коллокациями в деловом дискурсе, установленных в трудах Е.Н. Малюги. На основе теории лек-сико-семантического поля, микрополя и тематических групп разработана классификация коллокаций, входящих в ЛСП «движение вперед».
Теоретико-методологическая база исследования инкорпорирует научные изыскания, посвященные различным аспектам функционирования коллокаций. В их числе труды таких исследователей, как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Ю.Д. Апресян, Е.В. Ягунова, С.Г. Тер-Минасова, Е.Н. Малюга, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, С.В. Лескина, В.Б. Шаронова, И.А. Мельчук, Е.И. Архи-пова, М.В. Влавацкая, Дж.Р. Ферс, М. Холлидей, Ф. Хаусман, А. Коуи, М. Льюис, Дж. Синклер, М. Бенсон, С. Фидлер, С. Барч, У. Фаулер, Р. Мун, У. Вайнрайх, Н. Нессельхауф, В. Серетан, П. Бейкер, И.О. Онал, Г. Брукс, П. Кантос.
Также в данном научном изыскании ориентиром послужили работы в области лингвопрагматики таких ученых, как Дж. Лич, Г.П. Грайс, Д. Вандервекен, Д. Хаймз, Н.Д. Арутюнова, Б.Ю. Норман, О.В. Александрова, Т.А. ван Дейк, Ю.С. Степанов, Г.Г. Почепцов, В.В. Дранко, Е.Н. Малюга, Е.В. Понома-ренко, А.В. Радюк, О.М. Афанасьева, Я.Е. Каневская, П. Макги и др.
В рамках теории лексико-семантического поля мы опирались на работы (Ю.Н. Караулова, И.В. Сентенберга, И.В. Арнольда, Ю.А. Кузнецова, М.А. Кронгауза, З.Д. Попова, И.А. Стернина, В.В. Сибула, З.Б. Долгих, Н.В. Богдановой--Бегларян, Б. Чанминг, А. Маджид) и делового дискурса (Е.С. Кубряковой,
Т.А. Анисимовой, В.И. Карасика, С. Вандермирена, Ф. Баргиела -Чиапини, С. Харриса, М.Л. Чарльза, Дж. Пончини, А. Канкаанраата, Л. Лухиала-Салминена, Е.Н. Малюги, Б. Томалина, М. Маккарти, М. Пелусо).
Объектом исследования являются коллокации ЛСП «движение вперед» в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в русле комбинаторной лексикологии.
Предметом исследования являются лингвопрагматические свойства колло-каций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов английского языка.
Материалом исследования являются коллокации, входящие в ЛСП «движение вперед» и соответствующие предмету исследования, отобранные из тран-скриптов переговоров британских и новозеландских компаний: Unilever, British Petroleum, HSBC, FBU, NZ за период с 2011-2021 гг.
Выбор данного временного периода обусловлен тем, что в последнее десятилетие вышеперечисленные организации занимают лидирующие места на мировом рынке, имеют международное признание и воздействуют на экономические процессы в глобальном масштабе. Соответственно, деятельность и материалы данных компаний оказывают существенное влияние на развитие современного делового дискурса.
Нами было рассмотрено 4744 примера коллокаций из транскриптов совещаний и переговоров, доступных онлайн.
Цель исследования состоит в комплексном изучении британских и новозеландских коллокаций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также научном обосновании способности данных коллокаций оказывать речевое воздействие на реципиента.
Релизация поставленной цели осуществляется через решение ряда задач:
• анализ и обобщение опыта теоретических исследований лингвопрагма-тики делового дискурса и теории лексико-семантического поля, проведенных отечественными и зарубежными лингвистами;
• выявление критериев определения коллокации;
• изучение функций британских и новозеландских коллокаций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе;
• определение структуры ЛСП «движение вперед» путем выделения микрополей и тематических групп;
• создание классификации коллокаций ЛСП «движение вперед», регистрируемых в деловом дискурсе, на основе лексико-семантических критериев;
• изучение лингвокультурной специфики коллокаций ЛСП «движение вперед»;
• проведение опроса респондентов, установление факторов, детерминирующих употребление коллокаций ЛСП «движение вперед» представителями британского и новозеландского деловых сообществ;
• составление глоссария коллокаций ЛСП «движение вперед», используемых в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов.
Методологическая основа работы формируется системным применением научных методов лингвопрагматического, лексикографического, компонентного, статистического анализов в совокупности с методами сплошной выборки и экспериментальной проверки результатов лексико -семантического анализа.
Теоретическая значимость исследования обусловлена результатами комплексного лингвопрагматического анализа, позволившего идентифицировать ряд сходств и различий между коллокациями ЛСП «движение вперед», используемыми в британском и новозеландском деловом дискурсе. Научные выводы исследования, описывающие лексико-семантические, функциональные и линг-вокультурные аспекты таких сходств и различий, вносят вклад в развитие теории лексико-семантического поля, теории дискурса и теории речевого воздействия.
Практическая значимость исследования обусловлена потенциалом полученных результатов, которые могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а
также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе методология сравнительного внутриязыкового исследования коллокаций отдельного лексико-семантического поля могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико -семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Коллокация ЛСП «движение вперед» - особый тип словосочетания, инкорпорирующий два или более компонента, в котором один компонент употреблен в переносном значении, а другой(ие) в прямом. Обязательным признаком коллокации является принадлежность одного из компонентов лексико -семантическому полю «движение вперед». Коллокации ЛСП «движение вперед» в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в деловом дискурсе характеризуются семантическим единством, допускающим некоторую свободу, эмоционально-экспрессивной оценкой и лингвокультурной спецификой, а также наличием мотивированного значения по меньшей мере у одного из компонентов.
2. С позиций лингвопрагматики в британском и новозеландском деловом дискурсе коллокации ЛСП «движение вперед» выполняют следующие функции: информативную, номинативную, коммуникативную, эстетическую, опоз-новательную, экспрессивную, апеллятивную, эвфемистическую, эмоциональную, референциальную, оценочную, усилительную, воздействующую и функцию убеждения.
Совокупность таких функций, как апеллятивная + экспрессивная, апелля-тивная + оценочная, эмоциональная + оценочная, экспрессивная + оценочная, выступает инструментом повышения эффективности коммуникативных намерений говорящего.
3. Коллокации ЛСП «движение вперед» обладают положительным, нейтральным и отрицательным прагматическими зарядами. Определенный тип прагматического заряда оказывает соответствующее воздействие на реципиента и формирует его отношение к предмету обсуждения.
4. Коллокации в деловом дискурсе служат средством речевого воздействия, связанного с интенциями коммуникантов. Эффективными типами речевого воздействия являются информирование, оценка, межличностное и эмоциональное воздействие.
5. Коллокации ЛСП «движение вперёд» классифицируются в соответствии с лексико-семантическими характеристиками путем выделения 5 микрополей и 46 тематических групп в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка.
В тематических группах выделены следующие типы коллокаций: терминологические коллокации, терминологические высокоидиоматичные коллокации и терминологические культурно-маркированные коллокации, которые представлены метафорами, аллюзиями, метонимией, антитезой, омонимами и полисемией. В новозеландском национальном варианте английского языка присутствуют коллокации-заимствования из языка Маори.
6. Разность лексико-семантических характеристик культурно-маркированных коллокаций ЛСП «движение вперед», регистрируемых в новозеландском и британском вариантах английского языка, обуславливают разность их форм, значений и структуры. Это объясняется: 1) наличием лакуны в лексической системе варианта английского языка вследствие отсутствия референта в сопоставляемой культуре; 2) особенностью эмоционально-оценочной окраски или разностью культурологического фона.
Апробация исследования. Результаты исследования прошли апробацию на научных конференциях и форумах, проводимых с 2019 по 2022 гг., с последующей публикацией в следующих научных сборниках: Материалы 6-й Международной междисциплинарной конференции в области социальных и гуманитарных наук SGEM 2019 (София, 2019 г.); Материалы 9-й Международной научной
конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2020 г.); Сборник статей Международного научного форума «Вопросы современной лингвистики и изучения иностранных языков в эпоху искусственного интеллекта» (Москва, 2020 г.); Материалы 10-й Международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2022 г.).
Основные положения диссертации нашли освещение в девяти научных публикациях, включая в журналах Перечня ВАК РФ (4 публикации) и в журналах, индексируемых Международной базой данных Web of Science (1 публикация) и Scopus (1 публикация).
1. Мадинян Е.И. Лексико-семантическое поле «движение вперед» в англоязычном деловом дискурсе / Е.И. Мадинян // Вопросы журналистики, педагогики и языкознания. - 2021. - № 40 (4). - С. 520-533. (1 п.л.)
2. Мадинян Е. И. Морфологические характеристики коллокаций в британском экономическом дискурсе: аспект комбинаторной лексикологии / Е.Н. Малюга, Е.И. Мадинян // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2021. - № 6. - С. 58-70. (0,8 п.л. / 0,4 п.л.)
3. Мадинян Е. И. Способы образования терминологических неологизмов в английском языке делового общения / Е.И. Мадинян // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: лингвистика. - 2022. -№ 5. - С. 48-58. (0,5 п.л.)
4. Мадинян Е.И. Особенности употребления национально маркированных аллюзий в британском деловом дискурсе (лингвокультурный подход) / Е.И. Мадинян // Вопросы прикладной лингвистики. - 2022. - № 47. - С. 108-127 (0,8 п.л.)
5. Madinyan E. Pecularities of using allusions in economic discourse (on the basis of English-language newspapers) / A. Ivanova, K. Popova, S. Farkhutdinova, E.
Madinyan, A. Litvinov // SGEM «6th SWS International Scientific Conference on Arts and Humanities ISCAH». - 2019. - V. 6. - P. 767-776. (0,5 п.л. / 0,1 п.л.)
6. Мадинян Е.И. Лингво-культурный подход к изучению коллокаций в новозеландском экономическом дискурсе / Е.И. Мадинян, А.Е. Дольницкая // Конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения», Москва: РУДН. -2020 - С. 170-172. (0,1 п.л. / 0,05 п.л.)
7. Мадинян Е.И. Метафорическая репрезентация событий в американском новостном медиадискурсе / Е.Н. Малюга, Е.И. Мадинян // Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». -2021. - № 2 (50). - С. 17-28. (0,8 п.л. / 0,4 п.л.)
8. Madinyan Е. Collocations of the Lexico-Semantic Field "Moving Forward": Linguopragmatic Approach / E. Madinyan // Proceedings of the X International Research Conference «Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication». - 2022. - P. 172-179. (0,9 п.л.)
9. Madinyan E. Theoretical and applied perspectives on teaching foreign languages in multilingual settings: Pedagogical implications / M. Cassidy, E. Madinyan // Training, Language and Culture. - 2022. - № 6(3). - P. 89-91 (0,1 п.л. / 0,05 п.л.)
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка библиографии, авторского глоссария коллокаций и двух приложений.
Во введении обосновываются актуальность и научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяются цель, задачи, объект, предмет и методы исследования, излагаются выносимые на защиту положения.
В первой главе («Лингвопрагматический подход к изучению коллокаций в деловом дискурсе») рассматриваются теоретические предпосылки исследования, находящие научное обоснование в рамках лингвопрагматики, теории
дискурса и теории лексико-семантического поля, дается определение коллока-ции, объясняется ее отличие от фразеологической единицы.
Во второй главе («Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе») определяется ресурс прагматического речевого воздействия коллокаций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе, разрабатывается авторская классификация, предоставляется обобщенная характеристика и анализ объекта исследования с учетом лексико-семантических характеристик и прагматического заряда рассматриваемых коллокаций.
В третьей главе («Комплекс индикаторов коллокаций в деловом дискурсе») детально описаны критерии выявления коллокаций, а также представлены результаты полевого исследования в речи представителей британского и новозеландского профессионального сообщества.
В заключении изложены ключевые результаты научного изыскания, сформулированы выводы, определены перспективы дальнейшего научного анализа данной темы.
ГЛАВА 1. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ КОЛЛОКАЦИЙ В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ
1.1. Основные направления современной лингвопрагматики
Прагматика как наука зародилась в 19 веке. Ее основоположниками являются Ч. Моррис и Ч. Пирс, который в своей теории значений объяснил семантические отношения между знаками и их объектами посредством действий употребляющих знаки субъектов. В работе Л.А. Евсеевой рассматривается теория Ч. Пирса: «семантические отношения между знаками и объектами являются прагматическими в том смысле, что они образуются с помощью интерпретативных интенций и действий людей, говорящих на том или ином языке» [Евсеева, 2013, с. 226].
Возникновение лингвопрагматики напрямую связано с появлением теории речевых актов (1960-70-е гг.) и именами ученых Дж. Остина и Дж. Серля, стоящих у ее истоков.
Известно, что лингвопрагматика исследует эксплицитные и имплицитные цели построения высказывания, установки адресата сообщения, а также роль получателя сообщения в корректной интерпретации его смысла; изучает типы коммуникативного поведения: принципы построения общения, ориентированные на обеспечение эффективного взаимодействия, оперирование косвенными речевыми актами, речевыми стратегиями и тактиками, приемами языковой игры [Jucker, 2012]. По мнению В.Г. Гака, «лингвопрагматика касается как интерпретации высказываний, так и выбора их формы в конкретных условиях» [Гак, 2000, с. 57].
Согласно Е.Н. Малюге, лингвопрагматика исследует функционирование языковых знаков в рамках сценариев реального коммуникативного взаимодействия с фокусом на отношения таких знаков с участниками общения. Рассматриваемые с учетом экстралингвистических факторов - таких как интенция адресата сообщения, контекст и условия коммуникации, социальные отношения между
участниками - законы функционирования языка получают многостороннее описание в рамках лингвопрагматики [Малюга, 2010, с. 11].
Как видно из вышеизложенного, в обоих определениях важным фактором является позиция адресата (форма высказывания) и получателя сообщения (толкование высказывания), а также различные экстралингвистические факторы, обеспечивающие эффективность прагматики высказывания.
Также одним из ключевых понятий в прагматике является эгоцентризм, так как центром мира говорящего является «я», а локальными и временными координатами - «здесь и сейчас» [Онал, 2018].
Концепция выбора языковых средств адресантом в зависимости от ситуации общения становится все более актуальной для современной лингвопрагматики. Так, Н.Д. Арутюнова [Арутюнова, 1990, с. 136] выделяет два основных направления в лингвопрагматике: 1) изучение функционирования языка в дискурсе в процессе межличностного взаимодействия; 2) рассмотрение прагматического потенциала языковых единиц (слов, коллокаций, звуков, текстов, предложений).
Рассмотрим данные направления более детально. Учеными, которые внесли существенный вклад в исследование функционирования языка в дискурсе в процессе межличностного взаимодействия, являются Г.П. Грайс, Д. Хаймз, Д. Ван-дервекен, Т.А. ван Дейк, Дж. Лич, С.Н. Должикова, Н.Д. Голев, Л.Г. Ким, Л.П. Рыжова, Г.Г. Почепцов, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова и др.
В рамках исследования функционирования языка в дискурсе выделяются функциональный и скрытый аспекты. С позиции функционального аспекта ученые рассматривают речевую деятельность автора текста/сообщения как продуманный и преднамеренный выбор языковых единиц с целью эффективного воздействия на реципиента [Матвеева, 2009, с. 52]. Речевая деятельность понимается как мотивированное речевое проявление, зависящее от намерений адресанта. Она содержит речевые акты, которые, в свою очередь, намеренно определяют осознанные мотивы говорящего/пишущего. Речевой акт, являясь единицей анализа речевой деятельности, реализуется в тексте как набор высказываний.
Е.А. Красина понимает высказывание как речевое средство выражения намерения; речевую единицу, равную предложению, которая трактуется в тесной корреляции с ситуацией [Красина, 2016, с. 95].
В рамках лингвопрагматики исследуется коммуникативное поведение говорящего как носителя ряда индивидуальных социально -психологических характеристик [Красных, 2001; McGee, 2019], обладающего личным опытом и функционирующего в контексте собственных поведенческих - в том числе с точки зрения речевого поведения - стереотипов. «Лингвопрагматика исследует ту часть речевой системы, которая реализуется в виде «тонких смысловых нюансов», проявляющихся как часть бессознательного речевого поведения, сформированного в виде речевых привычек» [Murugova, 2019, с. 2].
В рамках функциональной лингвопрагматики выделяется ряд категорий, к которым относят высказывание, речевую стратегию/тактику, речевой акт в частности и речевую деятельность в целом. В рамках так называемой «скрытой» лингвопрагматики, в свою очередь, рассматриваются специфичные категории речевого поведения, речевого поступка, речевого плана -варианта и малой синтаксической группы (МСГ) [Курцева, 2013, с. 7; Becker, 2020, с. 427]. Категории функциональной лингвопрагматики, таким образом, содержательно относятся к целенаправленно планируемым действиям, в то время как категории скрытой лингвопрагматики - к результатам спонтанного речевого поведения. Подобное противопоставление фокуса на планируемое и спонтанное в рамках указанных категорий может быть проиллюстрировано сравнением дефиниций, толкующих понятия «речевой акт» и «речевой поступок». Если в фокусе внимания оказывается «целенаправленное речевое действие, совершаемое определенным субъектом коммуникации по отношению к определенному адресату в определенных условиях с определенным намерением и в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе» [Серль, 1986, с. 152], такое действие коррелируется с содержанием понятия «речевой акт». Если же в фокусе внимания оказывается «неосознаваемое привычное, и, следовательно, автоматическое действие выбора отправителем информации грамматических и
текстуальных речевых сигналов» [Красина, 2016, с. 93], такое действие коррели-руется с содержанием понятия «речевой поступок. Коммуникативные стратегии, в свою очередь, имеют схожие характеристики: 1) проведение абстрактного планирования на мыслительном этапе; 2) последовательное выполнение данного плана в процессе речевых действий. Несмотря на разность фокуса, реализуемого в рамках функциональной (запланированное действие) и скрытой (спонтанное действие) лингвопрагматики, М.В. Лесняк и А.А. Товкаленко отмечают, что оба эти направления оперируют и общими категориями, к которым относят категории выбора, воздействия, пресуппозиции1, дейксиса2 и др. [Лесняк, 2020].
Другое направление лингвопрагматики посвящено комплексному анализу прагматического потенциала языковых единиц, под которым понимают: 1) возможность актуализации в речи не только категориальных значений языковых единиц, но также их грамматических, синтаксических и семантических свойств, манифестация которых оказывается возможной вследствие взаимодействия языка и речевой среды, что, в свою очередь, способствует реализации прагматического эффекта [Карповская, 2016, с. 133]; 2) возможность реализации языковой единицей собственного прагматического заряда вследствие контекстуально или социально обусловленных предпосылок [Афанасьева, 2018, с. 137].
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Функциональные свойства глагольных средств со значением коммуникации в английском деловом дискурсе: динамико-системный подход2020 год, кандидат наук Паршутина Галина Алексеевна
Политическая коллокация в медиадискурсе (на материале английского и турецкого языков)2022 год, кандидат наук Онал Инна Олеговна
Фонетическая организация политического дискурса: экспериментально-фонетическое исследование на материале речей британских политиков2014 год, кандидат наук Иванашко, Юлия Петровна
Фразеологические единицы в деловом дискурсе: на материале английского и русского языков2007 год, кандидат филологических наук Пономаренко, Вера Анатольевна
Фонопрагматическая обусловленность речи телеведущих информационных программ: на материале британского варианта английского языка2012 год, кандидат наук Демина, Мальвина Александровна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мадинян Елена Игоревна, 2023 год
СПИСОК БИБЛИОГРАФИИ
1. Александрова О.В. Многообразие речи и ее дискурсивные характеристики / О.В. Александрова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2007. - №4. -С. 36-39.
2. Апанасенко Т.Е. Англо-русский толковый словарь. Банковское дело / Т.Е. Апанасенко. - М.: ОЛМА-Пресс Образование, 2005. - 732 с.
3. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. -М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с.
4. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 136-137.
5. Архипова Е.И. механизмы образования безэквивалентных словосочетаний / Е.И. Архипова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2015. - №3(45). - С. 27-30.
6. Архипова Е.И. Этнокультурные коллокации в лексикографическом аспекте (на русском и англо-американском языковом материале): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Новосибирск, 2016. - 20 с.
7. Архипова Е.И. Концепция идеографического словаря англо-американских этнокультурных коллокаций / Е.И. Архипова // Научный диалог. - 2017. -№2. - С. 9-18.
8. Архипова Н.Г. Сочетаемость слова в лексикографическом описании: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2000. - 231 с.
9. Афанасьева О.М. Реализация прагматических свойств языковых единиц в медиатексте: подходы к изучению / О.М. Афанасьева, Я.Е. Каневская // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. - 2018. - №11 (44). - С. 132-142.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: УРСС, 2004. - 576 с.
11. Баранов А.Н. Основы фразеологии (краткий курс): учебное пособие для вузов / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М: Флинта, 2013. - 312 с.
12. Бахматов Д.А. Семантико-полевой подход к исследованию коллокаций / Д.А. Бахматов // Stephanos. - 2016. - №5(19). - C. 159-162.
13. Богданова-Бегларян Н.В. Ядро и периферия лексико-грамматической характеристики русского слова: о судьбе периферийных единиц / Н.В. Богданова-Бегларян // МИРС. - 2020. - №2. - С. 23-28.
14. Болотнова Н.С. О связи теории регулятивности текста с прагматикой / Н.С. Болотнова // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2008. - №2(3). - С. 24-30.
15. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке: учебное пособие для вузов / З.Н. Вердиева. - М.: Высшая школа, 1986. - 122 с.
16. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография /
B.В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.
17. Влавацкая М.В. Функции сочетаемости в семантической реализации слова / М.В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2013. - №4(22). - С. 42-47.
18. Влавацкая М.В. Типология коллокаций в комбинаторной лингвистике / М.В. Влавацкая // МНКО. - 2019. - №4(77). - С. 438-442.
19. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств / И.Р. Гальперин. - М.: УРСС, 2016. - 376 с.
20. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры: сборник статей. - М.: Наука, 2000. - С. 54-68.
21. Горло Е.А. К вопросу о лексических прагматических маркерах / Е.А. Горло // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 7(2). -
C. 75-78.
22. Добровольский Д.О. Новый большой немецко -русский словарь / Д.О. Добровольский. - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 1023 с.
23. Долгих З.Б. Периферия функционально-семантического поля градуаль-ности как основной ресурс операциональных средств формирования градуированных значений / З.Б. Долгих // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2017. - №4(772). - С. 19-28.
24. Евсеева Л.А. Прагматика как объект исследования в зарубежном языкознании / Л.А. Евсеева // Вестник ТГУ. - 2013. - №11(127). - С. 225-228.
25. Ермакова Е.Н. Метафорический перенос как способ терминообразова-ния в нефтегазовой отрасли (на материале русского и английского языков) / Е.Н. Ермакова, А.Н. Яснева // Вестник ЮУрГГПУ. - 2015. - №2. - С. 240-247.
26. Заботкина В.И. Слово и смысл / В.И. Заботкина. - М.: РГГУ, 2014. - 428
с.
27. Карасик В.И. О категориях дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Научное издательство ВГСПУ «Перемена», 1998. - С. 185-197.
28. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. - 1972. - №1. - С. 57-68.
29. Карповская Н.В. Когнитивно-прагматический потенциал лексических единиц в свете перевода и межкультурной коммуникации / Н.В. Карповская // Ибероамериканские тетради. - 2016. - №2. - С. 132-138.
30. Катяян Р. Семантические повторы в текстах сказок из сборника А.Н. Афанасьева / Р. Катяян // Известия Саратовского университетата. Серия: Филология. Журналистика. - 2017. - №2. - 150-154.
31. Кашкин В.Б. Дискурс: учебное пособие для вузов / В.Б. Кашкин. - Воронеж: ВГУ, 2004. - 76 с.
32. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет / М.В. Колтунова. - М.: Экономическая литература, 2002. - 208 с.
33. Конопелько И.П. Сопоставительный анализ в исследовании и преподавании языка / И.П. Конопелько. - Воронеж: Издательство ООО «Ритм», 2019. -226 с.
34. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: фразеосочетания в системе языка / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - М.: УРСС, 2010. - 190 с.
35. Красина Е.А. Дискурс, высказывание и речевой акт / Е.А. Красина // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. - 2016. - №4. - С. 91-100.
36. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций / В.В. Красных. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.
37. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. - М.: Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2000. - С. 5-13.
38. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.
39. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу: монография / А.М. Кузнецов. - М.: Наука, 1986. - 126 с.
40. Курцева З.И. Речевой поступок и речевой этикет / З.И. Курцева // Проблемы современного образования. - 2013. - №1. - С. 6-15.
41. Левицкий Ю.А. О лингвистике: сборник статей / Ю.А. Левицкий. - М.: Директ Медиа, 2013. - 502 с.
42. Лескина С.В. Структурная и семантическая соотнесённость коллокаций и фразеологических единиц в русском и в английском языках / С.В. Лескина, В.Б. Шаронова // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. - 2014. - №1. - С. 22-28.
43. Лескина С.В. Коллокативные конструкции как облигаторная лингвистическая составляющая юридических документов на русском и английском языках / С.В. Лескина, Н.Ю. Киверник // Социум и власть. - 2015. - №5(49). - С. 39-43.
44. Лесняк М.В. Речевое поведение спикера в научно -популярном медиа-дискурсе: лингвопрагматический аспект (на примере немецкоязычного материала проекта TED Conference) / М.В. Лесняк, А.А. Товкаленко // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2020. - №1. - С. 51-58.
45. Мадинян Е.И. Лексико-семантическое поле «движение вперед» в англоязычном деловом дискурсе / Е.И. Мадинян // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. - 2021. №40(4). - С. 520-533.
46. Мадинян Е.И. Особенности употребления национально маркированных аллюзий в британском деловом дискурсе (лингвокультурный подход) // Вопро -сы прикладной лингвистики № 47. - 2022 - С 108-127.
47. Мадинян Е. И. Способы образования терминологических неологизмов в английском языке делового общения// Вестник Московского государственно-го областного университета. Серия: лингвистика. - № 5. - 2022. - С. 48-58.
48. Маклакова Е.А. Национальная языковая специфика и лингвокультуро-логические особенности семантики слова / Е.А. Маклакова // Лингвокультуроло-гия. - 2016. - №10. - С. 258-271.
49. Малюга Е.Н. Взаимовлияние деловой коммуникации и межкультурного делового дискурса / Е.Н. Малюга // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2008. -№84. - С. 147-155.
50. Малюга Е.Н. Англоязычный профессиональный жаргон в деловом дискурсе / Е.Н. Малюга // Научный Вестник ВГАСУ: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - 2010. - №14. - С. 11-17.
51. Малюга Е.Н. Лингвокультурная специфика профессионального англоязычного экономического дискурса / Е.Н. Малюга // Научный Вестник ВГАСУ: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - 2014.
- №2(22). - С. 33-40.
52. Малюга Е. Н., Мадинян Е. И. Морфологические характеристики колло-каций в британском экономическом дискурсе: аспект комбинаторной лексикологии // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2021. - № 6. - С. 58-70.
53. Матвеева Г.Г. Два направления в современной прагмалингвистике / Г.Г. Матвеева, И.В. Самарина, Л.Н. Селиверстова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия: Социология. - 2009. - №1-2. - С. 50-57.
54. Мурадова А.Р. Как исчезают языки и как их возрождают / А.Р. Мурадова // Языковое разнообразие в киберпространстве: российский и зарубежный опыт.
- М.: МЦБС, 2008. - С. 70-75.
55. Натхо О.И. Феномен научно-популярного делового дискурса в пространстве делового дискурса / О.И. Натхо // Инновационные технологии и креативность в исследовании и преподавании языков и культур. - Пятигорск, Пятигорский государственный лингвистический университет, 2016. - С. 159-165.
56. Никитина О.А. О становлении понятия «коннотация» в лингвистике / О.А. Никитина // Вестник ВУиТ. - 2017. - №1(2). - С. 93-102.
57. Новиков А.Л. Эскиз семантического поля / А.Л. Новиков // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. - 2011. - №2. - С. 8-16.
58. Онал И.О. Коллокация как объект изучения в отечественной и зарубежной науке: диахронический аспект / И.О. Онал // Вопросы языкознания в муль-тикультурном пространстве современного мира. - Новосибирск: ООО «Центр развития научного сотрудничества», 2018. - С. 169-171.
59. Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. - 1977. - №8. - С. 91-124.
60. Петросян Г.О. Классификация культурно-маркированной лексики в британских деловых СМИ / Г.О. Петросян, М.А. Саитова // Современная наука. Серия: Гуманитарные науки. - 2018. - №12(2). - С. 161-166.
61. Пономаренко Е.В. Прагматическое воздействие как базовая функция английского делового дискурса / Е.В. Пономаренко // Филологические науки в МГИМО. - 2017. - №4(12). - С. 55-62.
62. Пономаренко Е.В. Нелинейность как системное свойство функционального пространства английского делового дискурса / Е.В. Пономаренко, Г.А. Пар-шутина // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. -2018. - №3. - С. 156-160.
63. Потапова О.Е. Глава II. Функционирование номинаций лексико-семан-тического поля «море» в современном русском языке / О.Е. Потапова // Вербальная репрезентация концепта. Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира (на материале ЛСП «море»). - Чебоксары: Издательский дом «Среда», 2020. - С. 60-107.
64. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола: учебное пособие к спецкурсу / И.В. Сентенберг. - М.: МГПИ, 1984. - 96 с.
65. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - 1986. - №17. - С. 151-169.
66. Стернин И.А. О понятии лингвокультурной специфики языковых явлений / И.А. Стернин // Язык. Словесность. Культура. - 2011. - №1. - С. 6-19.
67. Филясова Ю.А. Английский экономический термин «человеческий капитал» и его семантическое поле в научном дискурсе / Ю.А. Филясова // Вестник РУДН: Теория языка. Семиотика. Семантика. - 2019. - №10(3). - С. 700-713.
68. Хурматуллин А.К. Понятие дискурса в современной лингвистике / А.К. Хурматуллин // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - №6. - С. 31-37.
69. Черноусова А.О. К вопросу o коллокациях / А.О. Черноусова // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. - 2019. - №1.- С. 57-64.
70. Шаховский В.И. Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии: учебное пособие для вузов / В.И. Шаховский. - Волгоград: Перемена, 2009. - 172 с.
71. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. - М.: URSS, 2007. - 253
с.
72. Alba-Juez L. Emotion and appraisal processes in language / L. Alba-Juez // The construction of discourse as verbal interaction. - Amsterdam: John Benjamins, 2018. - P. 227-250.
73. Arkhipova E. Combinatorial conditionality of culture-specific collocations / E. Arkhipova, M. Vlavatskaya // SHS Web of Conferences. - EDP Sciences, 2019. -№69. - P. 91-127.
74. Baker P. The shapes of collocation / P. Baker // International Journal of Corpus Linguistics. - 2016. - №21(2). - P. 139-164.
75. Bartsch S. Structural and functional properties of collocations in English: a corpus study of lexical and pragmatic constraints on lexical co-occurrence / S. Bartsch. - Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2004. - 442 p.
76. Bargiela Chiappini F. Business discourse / F. Bargiela Chiappini, C. Nicker-son, B. Planken. - Basingstoke: Palgrave Macmillan. - 2013. - 282 p.
77. Becker M. Classifying heuristic textual practices in academic discourse: a deep learning approach to pragmatics / M. Becker, M. Bender, M. Müller // International Journal of Corpus Linguistics. - 2020. - №25(4). - P. 426-460.
78. Bozseahin C. Combinatory linguistics / C. Bozseahin. - Berlin and Boston: Walter de Gruyter, 2012. - 284 p.
79. Brookes G. Correlation, collocation and cohesion: a corpus-based critical analysis of violent jihadist discourse / G. Brookes, T. McEnery // Discourse & Society. - 2020. - №31(4). - P. 351-373.
80. Cantos P. Beyond base and collocate: exploring the effect of second-order collocation on the distribution of support verbs / P. Cantos // International Journal of Corpus Linguistics. - 2021. - P. 64-79.
81. Cerne A. Moralising global markets: the creativity of international business discourse / A. Cerne. - London: Palgrave Macmillan, 2019. - 219 p.
82. Chafe W. Discourse, consciousness and time: the flow and displacement of conscious experience in speaking and writing / W. Chafe. - Chicago: University of Chicago Press, 1994. - 327 p.
83. Evert S. Corpora and collocations: an international handbook / S. Evert. -New York: Mouton de Gruyter, 2009. - P. 1212-1248.
84. Fiedler S. Phraseological borrowing from English into German: cultural and pragmatic implications / S. Fielder // Journal of Pragmatics. - 2017. - P. 89-102.
85. Firth J.R. Modes of meaning in papers in linguistics 1934-1951 / J.R. Firth. -London: Oxford University Press, 1957. - 502 p.
86. Gablasova D. Collocations in corpus-based language learning research: identifying, comparing, and interpreting the evidence / D. Gablasova, V. Berezina, T. McEnery // Language learning. - 2017. - №67(1). - C. 155-179.
87. Gläser R. The stylistic potential of phraseological units in the light of genre analysis / R. Gläser // Phraseology: theory, analysis, and applications. - Oxford: Clarendon Press, 1998. - P. 125-143.
88. Gledhill C. The lexicogrammar approach to analysing phraseology and collocation in ESP texts / C. Gledhill // Asp - La Revue du Geras. - 2011. - №59. - P. 523.
89. Green K. New essays in deixis: discourse, narrative, literature / K. Green. -Amsterdam: Brill, 2022. - 307 p.
90. Halliday M.A.K. On Language and linguistics / M.A.K. Halliday. - London: Continuum International Publishing, 2004. - 469 p.
91. Jucker A.H. Pragmatics in the history of linguistic thought / A.H. Jucker // The Cambridge handbook of pragmatics. - Cambridge: Cambridge University Press, 2012. - P. 495-512.
92. Lodgify. What is shoulder season? - URL: https://www.lodgify.com/encyclo-pedia/shoulder-season (дата обращения: 14.04.2020).
93. Malinowski B. Scientific theory of culture and other essays / B. Malinowski.
- New York: Oxford University Press, 1944. - 236 p.
94. Malyuga E.N. Communicative strategies and tactics of speech manipulation in intercultural business discourse / E.N. Malyuga, B. Tomalin // Training, Language and Culture. - 2017. - №1(1). - P. 28-45.
95. Malyuga E.N. Linguistic pragmatics of intercultural professional and business communication / E.N. Malyuga, S.N. Orlova. - Springer International Publishing, 2018. - 142 p.
96. Malyuga E.N. Linguopragmatic aspect of idiomatic expressions in English business discourse / E.N. Malyuga, O.V. Aleksandrova // Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication. - №97. - 2020.
- P. 1-6.
97. Malyuga E.N. Madinyan E.I. Culturally marked collocations in New Zealand national variety of economic discourse // "Issues of Modern Linguistics and the Study of Foreign Languages in the Era of Artificial Intelligence". - V. 88. - Moscow: RUDN.
- 2020. - P. 1-6.
98. Malyuga E.N. Morphological characteristics of collocations in the British economic discourse: aspect of combinatorial lexicology / E.N. Malyuga, E.I. Madinyan // Bulletin MSRU. - 2021. - №6. - P. 58-70.
99. McGee P. Cross-cultural pragmatic failure / P. McGee // Training, Language and Culture. - 2019. - №3(1). - P. 73-84.
100. Mira A. Defining pragmatics / A. Mira. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - 330 p.
101. Moon R. Fixed expressions and idioms in English: a corpus-based approach / R. Moon. - Oxford: Oxford University Press, 1998. - 352 p.
102. Murugova E. International communication of the Ancient Russian state: the pragmalinguistic aspect / E. Murugova, G. Matveeva, G. Myasischev // SHS Web of Conferences. - 2019. - №69. - P. 64-74.
103. Nesselhauf N. Collocation in a learner corpus / N. Nesselhauf. - Philadelphia: John Benjamins, 2005. - 332 p.
104. Nickerson C. Introducing Business English / C. Nickerson, B. Planken. -London: Routledge, 2016. - 182 p.
105. Peluso M. The functional approach, semiotics and professional discourse / M. Peluso // Training, Language and Culture. - 2021. - №5(2). - P. 62-72.
106. Piiranen E. Widespread idioms in Europe and beyond: toward a lexicon of common figurative units / E. Piiranen. - New York: Peter Lang, 2012. - 591 p.
107. Seretan V. Syntax-based collocation extraction / V. Seretan. - Berlin: Springer Science & Business Media, 2011. - 217 p.
108. Sibul V. Psycholinguistic analysis of lexical-semantic structure in linguistic consciousness of Russian, English and German native speakers / V. Sibul // Training, Language and Culture. - 2017. - №1(2). - P. 54-70.
109. Sinclair J. Corpus, concordance, collocation / J. Sinclair. - Oxford: Oxford University Press, 1991. - 179 p.
110. Sinclair J. Trust the text: language, corpus, and discourse / J. Sinclair. - London: Routledge, 2004. - 212 p.
111. Van Dijk T.A. Society and discourse: how social contexts influence text and talk / T.A. Van Dijk. - Cambridge: Cambridge University Press, 2009. - 287 p.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ВЫБОРКИ
1. Air New Zealand Limited (ANZFF) CEO Greg Foran on 2021 Interim Results
- Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4409173-air-new-zealand-limited-anzff-ceo-greg-foran-on-2021-interim-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 10.10.2021).
2. Air New Zealand Limited's (ANZFF) CEO Greg Foran on Q4 2020 Results -Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4371016-air-new-zealand-limiteds-anzff-ceo-greg-foran-on-q4-2020-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 14.07.2021).
3. Air New Zealand Limited (ANZFF) CEO Greg Foran on Q4 2019 Results -Earnings Call Transcript. URL: https://seekingalpha.com/article/4327590-air-new-zealand-limited-anzff-ceo-greg-foran-on-q4-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 12.10.2020).
4. Air New Zealand Ltd (ANZFF) CEO Christopher Luxon on Q2 2019 Results
- Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4245993-air-new-zealand-ltd-anzff-ceo-christopher-luxon-on-q2-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 09.07.2020).
5. Air New Zealand Ltd. ADR 2018 Q4 - Results - Earnings Call Transcripts. -URL: https://seekingalpha.com/article/4201598-air-new-zealand-ltd-adr-2018-q4-re-sults-earnings-call-slides (дата обращения: 19.03.2020).
6. BP p.l.c. (BP) Q1 2020 Earnings Call Transcript. - URL: https://www.fool.com/earnings/call-transcripts/2020/04/29/bp-plc-bp-q1-2020-earn-ings-call-transcript.aspx (дата обращения: 17.01.2021).
7. BP p.l.c. (BP) Q4 2020 Earnings Call Transcript. - URL: https://www.fool.com/earnings/call-transcripts/2021/02/02/bp-plc-bp-q4-2020-earn-ings-call-transcript (дата обращения: 14.01.2021).
8. BP p.l.c.'s (BP) CEO Bernard Looney Q2 2021 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4444356-bp-p-l-c-s-bp-ceo-bernard-looney-q2-2021-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 09.08.2021).
9. BP PLC (BP) CEO Robert Dudley on Q4 2019 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4321311-bp-plc-bp-ceo-robert-dudley-on-q4-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 19.06.2020).
10. BP p.l.c. (BP) CEO Robert Dudley on Q2 2019 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4279168-bp-p-l-c-bp-ceo-robert-dud-ley-on-q2-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 14.05.2020).
11. BP p.l.c. (BP) CEO Bob Dudley on Q4 2018 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4238216-bp-p-l-c-bp-ceo-bob-dudley-on-q4-2018-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 02.05.2020).
12. BP p.l.c. (BP) CEO Bob Dudley on Q2 2018 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4192433-bp-p-l-c-bp-ceo-bob-dudley-on-q2-2018-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 18.02.2020).
13. BP Plc (BP) Q3 2017 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seek-ingalpha. com/article/4118532-bp-plc-bp-q3-2017-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 14.02.2020).
14. BP p.l.c. 2016 Q2 - Results - Earnings Call Transcripts. - URL: https://seek-ingalpha.com/article/3991758-bp-plc-bp-bernard-looney-on-q2-2016-results-earn-ings-call-transcript (дата обращения: 24.03.2020).
15. BP's (BP) Q1 2015 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seek-ingalpha.com/article/3112786-bps-bp-q1-2015-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 13.03.2020).
16. BP (BP) Q3 2014 Results - Earnings Call Transcript. URL: https://seekingal-pha.com/article/2611305-bp-bp-q3-2014-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 29.02.2021).
17. Business English Resources. Business Collocations. - URL: https://busi-nessenglishresources.com/business-collocations (дата обращения: 27.03.2020).
18. CBED. Cambridge Business English Dictionary. - Cambridge: Cambridge University Press, 2011. - 958 p.
19. EngVid. Speak like a manager: 100+ Business English collocations. - URL: https://www.engvid.com/english-resource/speak-like-a-manager-100-business-eng-lish-collocations (дата обращения: 13.04.2020).
20. Fletcher Building Ltd. 2018 Q4 - Results - Earnings Call Transcripts. - URL: https://seekingalpha.com/article/4201294-fletcher-building-ltd-2018-q4-results-earn-ings-call-slides (дата обращения: 29.08.2020).
21. Fletcher Building Ltd. ADR 2018 Q2 - Results - Earnings Call Transcripts. - URL: https://seekingalpha.com/article/4149025-fletcher-building-ltd-adr-2018-q2-results-earnings-call-slides (дата обращения: 25.08.2020).
22. Foreign Affairs Committee. - URL: https://committees.parlia-ment.uk/oralevidence/1580/pdf (дата обращения: 05.04.2021).
23. HSBC: 3Q20 Equity Analysts meeting - Transcript. - URL: https://market-screener.com/quote/stock/HSBC-HOLDINGS-PLC-16896790/news/HSBC-3Q20-Equity-Analysts-meeting-Transcript-31688694 (дата обращения: 07.02.2021).
24. HSBC Holdings PLC's (HSBC) CEO Noel Quinn on Q1 2021 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4421497-hsbc-holdings-plcs-hsbc-ceo-noel-quinn-on-q1-2021-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 21.08.2021).
25. HSBC Holdings PLC (HSBC) CEO Noel Quinn on Q4 2020 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4408340-hsbc-holdings-plc-hsbc-ceo-noel-quinn-on-q4-2020-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 05.03.2021).
26. HSBC Holdings plc (HSBC) CEO Noel Quinn on Q2 2020 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4363800-hsbc-holdings-plc-hsbc-ceo-noel-quinn-on-q2-2020-results-earnings-call-transcript (19.11.2020).
27. HSBC Holdings plc (HSBC) CEO Noel Quinn on Q4 2019 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4324934-hsbc-holdings-plc-hsbc-ceo-noel-quinn-on-q4-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 13.05.2020).
28. HSBC Holdings PLC (HSBC) on Q1 2019 Results - Earnings Call Transcript.
- URL: http://seekingalpha.com/article/4259529-hsbc-holdings-plc-hsbc-on-q1-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 15.02.2020).
29. HSBC Holdings PLC (HSBC) CEO John Flint on Q4 2018 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4242056-hsbc-holdings-plc-hsbc-ceo-john-flint-on-q4-2018-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 10.02.2020).
30. HSBC Holdings Plc (HSBC) Q1 2018 Results - Earnings Call Transcript. -URL: https://seekingalpha.com/article/4169810-hsbc-holdings-plc-hsbc-q1-2018-re-sults-earnings-call-transcript (дата обращения: 25.03.2020).
31. HSBC Holdings' (HSBC) CEO Stuart Gulliver on Full Year 2017 Results -Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/symbol/HSBC/transcripts (дата обращения: 21.12. 2019).
32. HSBC Holdings Plc (HSBC) Q4 2016 Results - Earnings Call Transcript. -URL: https://seekingalpha.com/article/4047788-hsbc-holdings-plc-hsbc-q4-2016-re-sults-earnings-call-transcript (дата обращения: 02.09.2020).
33. HSBC Holdings' (HSBC) Stuart Gulliver on Q3 2015 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/3632686-hsbc-holdings-hsbc-stu-art-gulliver-on-q3-2015-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 27.05.2020).
34. HSBC Holdings' (HSBC) CEO Stuart Gulliver on Q2 2014 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/2378025-hsbc-holdings-hsbc-ceo-stuart-gulliver-on-q2-2014-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 13.06.2019).
35. HSBC Holdings' CEO Discusses Q3 2013 Results - Earnings Call Transcript.
- URL: https://seekingalpha.com/article/1802252-hsbc-holdings-ceo-discusses-q3-2013-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 08.10.2020).
36. MD. Macmillan dictionary. - URL: https://www.macmillandiction-ary.com/browse/collocations/british/a (дата обращения: 21.10.2020).
37. NZOD. The New Zealand Oxford Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2005. - 1355 p.
38. Popescu-Furnea T. Dictionary of business collocations: with Romanian translation and practice section / T. Popescu-Furnea, M. Toma. - Editura Aeternitas, 2009.
- 197 p.
39. Spark New Zealand Limited (SPKKY) CEO Jolie Hodson on Q2 2021 Results
- Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4408749-spark-new-zealand-limited-spkky-ceo-jolie-hodson-on-q2-2021-results-earnings-call-tran-script (дата обращения: 01.10.2021).
40. Spark New Zealand Ltd. (SPKKY) CEO Jolie Hodson on Q2 2020 Results -Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4329715-spark-new-zealand-ltd-spkky-ceo-jolie-hodson-on-q2-2020-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 09.05.2021).
41. Spark New Zealand Limited (SPKKY) CEO Jolie Hodson on Q4 2019 Results
- Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4287002-spark-new-zealand-limited-spkky-ceo-jolie-hodson-on-q4-2019-results-earnings-call-tran-script (дата обращения: 18.02.2020).
42. Spark New Zealand Ltd (SPKKY) on Q2 2019 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4242298-spark-new-zealand-ltd-spkky-on-q2-2019-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 06.02.2020).
43. Spark New Zealand Limited ADR (SPKKY) Q4 2018 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/4201984-spark-new-zealand-lim-ited-adr-spkky-q4-2018-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 24.05.2019).
44. Spark New Zealand (SPKKY) Q4 2017 Results - Earnings Call Transcript. -URL: https://seekingalpha. com/article/41003 81 -spark-new-zealand-spkky-q4-2017-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 07.11.2018).
45. Spark New Zealand (NZTCY) Q4 2016 Results - Earnings Call Transcript. -URL: https://seekingalpha.com/article/4000436-spark-new-zealand-nztcy-q4-2016-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 16.11.2018).
46. Spark New Zealand's (NZTCY) CEO Simon Moutter on FY 2015 Results -Earnings Call Transcript. - URL: https://seekingalpha.com/article/3456986-spark-new-zealands-nztcy-ceo-simon-moutter-on-fy-2015-results-earnings-call-transcript (дата обращения: 11.11.2019).
47. Unilever PLC (UL) Q2 2020 Earnings Call Transcript. - URL: https://www.fool.com/earnings/call-transcripts/2020/07/23/unilever-plc-ul-q2-2020-earnings-call-transcript.aspx (дата обращения: 06.02.2021).
48. Unilever PLC (UL) Q1 2021 Earnings Call Transcript. - URL: https://www. fool.com/earnings/call-transcripts/2021/04/30/unilever-plc-ul-q1-2021-earnings-call-transcript (дата обращения: 20.10.2021).
49. Unilever PLC (UL) Q4 2019 Earnings Call Transcript. - URL: https://www.fool.com/earnings/call-transcripts/2020/01/30/unilever-plc-ul-q4-2019-earnings-call-transcript.aspx (дата обращения: 12.11.2020).
50. Unilever Management Discusses Q4 2013 Results - Earnings Call Transcript. - URL: https://www.nasdaq.com/market-activity (дата рождения: 18.08.2020).
ГЛОССАРИЙ КОЛЛОКАЦИЙ ЛСП «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД»
1. Accelerate (v.) a change - ускорять изменения
2. Accelerate (v.) an event - ускорять событие
3. Accelerate (v.) inflation - ускорять инфляцию
4. Accelerate (v.) a loan/ debt - объявлять о досрочном взыскании кредита/долга
5. Accelerate (v.) a race - ускорять гонку/соревнования
6. Accelerating/runaway/galloping inflation - ускоренная/безудержная/галопирующая инфляция
7. Accelerate (v.) a shift - ускорять переход к чему-либо
8. Action song NZ. - хака (ритуальный танец маори, во время которого исполнители топают ногами, бьют себя по бёдрам и груди, и выкрикивают аккомпанемент)
9. Aerial topdressing NZ. - распыление удобрения с воздушного судна
10. Alternative/clearer/chosen/well-trodden (adj.) path - альтернативная/более ясная/выбранная/протоптанная дорога
11. Annual/future/long-term/rapid/strong/impressive/average (adj.) growth - годовой/будущий/долгосрочный/стремительный/сильный/внушительный/средний рост
12. Be ahead of the curve - быть на шаг впереди
13. Be at play - оказывать влияние на ситуацию
14. Be embedded in the DNA - быть заложенным ДНК
15. Be front and centre - занимать центральное место
16. Be in play - быть купленным другой компанией или акционером
17. Be leveraged to the upside - быть заинтересованным в положительных результатах
18. Bolster (v.) headroom - увеличивать запасы
19. Bonus bond NZ. - премия по облигациям
20. Book runner - управляющий, финансовый регистратор
21. Bounce around (phr.v.) - скакать (о валютном курсе)
22. Bring/call smth into play - приводить в действие, внедрять
23. Bring up/bring forward/ put forward/ advance an idea/ proposal/ suggestion -выдвигать предложение
24. Broaden/expand/widen (v.) sb's horizons - расширять кругозор
25. Building consent NZ. - официальное разрешение местных властей на строительство, перестройку или снос здания
26. Bush telegraph NZ. - мгновенное распространение слухов
27. Canvassing (adj.) campaign UK. - рекламная/агитационная кампания
28. Career (n.) highlight - главное событие в карьере
29. Choppiness in the offsets - несовпадение
30. Colonial (adj.) cringe NZ. - мнение или убеждение в том, что собственная национальная культура уступает культуре колониальной державы, которая ранее управляла страной, в частности Великобритании
31. Come (v.) from gateway - поступать из порта
32. Come into effect - вступать в силу
33. Come (v.) online - выпустить в интернет
34. Come out (phr.v.) - выходить (о продукте)
35. Come through (phr.v) - выходить (о продукте)
36. Come up from smth - исходить из
37. Competitive (adj.) landscape - конкурентная среда
38. Cross-lease NZ. - контракт, по которому многоквартирный дом или таун-хаусы находятся в совместной собственности, причем каждая единица арендуется у группы в целом, как правило, в обход ограничений планирования
39. Currency (n.) inflation -валютная инфляция
40. Dance a haka NZ. - отмечать, праздновать
41. Deal to smb NZ. - нападать на кого-то, атаковать
42. Deer recovery NZ. - транспортировка оленя при помощи вертолета
43. Difficult (adj.) road - трудный путь
44. Do a roaring trade - вести активную торговлю
45. Drift (v.) higher - набирать высоту
46. Drift up (phr.v.) - набирать высоту
47. Drive (v.) cash - стимулировать/получать денежные средства
48. Drive (v.) demand/value/growth/efficiency - стимулировать спрос/стоимость/рост/эффективность
49. Drive (v.) synergies - создавать синергии
50. Down/along the line - в конечном итоге
51. Down the track - в перспективе
52. Earnings stream - поток доходов
53. Economically (adv.) supercharge smth - улучшить экономику чего-либо
54. Feel flush with success/optimism - быть переполненным чувством успеха/ оптимизма
55. Flow of money/goods/resources - поток денежных средств/товаров/ресурсов
56. Follow (v.) a path - придерживаться траектории движения
57. Follow (v.) one's lead - следовать совету
58. Follow (v.) suit - следовать совету
59. Follow-up (adj.) campaign/meeting - последующая кампания/ встреча
60. Follow-up (adj.) question/payment - последующий вопрос/ платеж
61. Forward (n.) momentum - импульс роста
62. Forward-looking (adj.) statements - прогрессивные заявления
63. Further down the road - в будущем, в дальнейшем
64. Gain/establish (v.) a beachhead - занять устойчивую позицию, занять устойчивое положение в обществе
65. Gain/establish/get (v.) a foothold in smth - занять устойчивую позицию, занять устойчивое положение в обществе
66. Gain (v.) momentum - набирать скорость
67. Gain the upper hand - получать преимущество
68. Gather (v.) momentum - набирать скорость
69. Get A into G (ass into gear) NZ. - собраться
70. Get ahead (phr.v.) - добиваться успеха
71. Gigantic (adj.) swings - огромные колебания
72. Go (v.) bush NZ. - покинуть свое привычное окружение; вести себя необузданно
73. Go forward/ahead (phr.v.) - добиваться успеха
74. Going forward (adv.) - в будущем
75. Go on (phr.v.) - продолжать
76. Go out to (phr.v.) - простираться до
77. Go through/across (phr.v.) - проходить через что-либо
78. Growth area - направление развития
79. Growth curve - кривая роста
80. Growth factor - фактор роста
81. Growth fund - инвестиционный фонд, вкладывающий средства в акции с повышательной тенденцией
82. Growth industry - отрасль, переживающая период роста
83. Guide (v.) prices - контролировать цены
84. Head down (phr.v.) a path - выбирать траекторию движения
85. Head into (phr.v.) - направляться куда-либо
86. Head of the company (n.) - глава компании
87. Healthy (adj.) revenue growth - интенсивный рост доходов
88. High-flown (adj.) rates - повышенные ставки
89. Increase (v.) an uptake - увеличить охват
90. In due course - в надлежащий срок
91. Inflate (v.) claims - раздувать заявления
92. Ingoing (adj.) rate - поступление чего-либо
93. Investor roadshow - дорожное шоу для инвесторов
94. Jump on (phr.v.) - приступать к чему-либо без промедления
95. Keep (v.) abreast of smth - не отставать от кого-либо/чего-либо
96. Keep (v.) smth turning - сохранять рост
97. Kick in (phr.v.) - вступать в силу
98. Kick off (phr.v.) - начинать
99. Knock smth out (phr.v.) - быстро производить что-либо
100. LIBOR scandal UK. - скандал вокруг LIBOR
101. Magnitude of the impact - величина/масштаб воздействия
102. Magnitude of the improvement - величина/степень улучшения
103. Move across the ditch NZ. - переехать/переправить что-л. в Австралию
104. Move around (phr.v.) - двигаться
105. Move forward/ahead (phr.v.) - двигаться вперед
106. Move into (phr.v.) market - входить на рынок
107. Move like a wind - двигаться со скоростью ветра
108. Move (v.) quickly/fast/swiftly/rapidly - двигаться быстро/стремительно
109. Move the dial - сдвинуть что-то с мертвой точки
110. Move through/across (phr.v.) - продвигаться сквозь/через что-либо
111. Navigate through the picture - функционировать в каких-л. условиях
112. Ongoing (adj.) impact - текущее воздействие
113. On the horizon - на горизонте
114. Pass through/across (phr.v.) - проходить через что-либо
115. Path (n.) to success - путь к успеху
116. Pivot (v.) at pace - стремительно развиваться
117. Play catch up with rivals - стараться сравняться с конкурентом
118. Play for high stackes - ставить многое на кон, чтобы добиться цели
119. Play off (phr.v.) - пускать в ход
120. Play the (money/stock) market - продавать акции и ценные бумаги с целью быстро заработать деньги
121. Play to your strengths - показывать свои сильные стороны
122. Plug a deficit/gap/hole - устранить дефицит/пробел/дыру
123. Poach (v.) customers/ clients - переманивать покупателей/клиентов
124. Polling (adj.) day UK. - день голосования
125. Prices/ investments/ profits fluctuate - цены/инвестиции/прибыль колеблются
126. Price (n.) inflation - ценовая инфляция
127. Prices/sales/shares/stocks (n.) soar - цены/продажи/акции стремительно растут
128. Price/rate (n.) rise - рост цены/показателя
129. Production run - выпуск/изготовление всей продукции за один раз
130. Pull (v.) a lever - нажать на рычаг, тянуть за нити
131. Push up/fuel inflation - стимулировать инфляцию
132. Put on (phr.v.) a route - прокладывать маршрут
133. Put smth in the midpoint - оказаться в середине диапазона
134. Put through (phr.v.) into a market - провести на рынок
135. Ramp-up period - наращивание темпов выпуска продукции
136. Ratios (n.) top out - показатели/коэффициенты достигают высшего уровня
137. Rise through the ranks - подниматься по служебной лестнице
138. Road consignment note - автодорожная накладная
139. Road hauler - транспортная компания, перевозчик
140. Road map - план действий
141. Roar ahead (phr.v.) - стремительно расти
142. Roaring (adj.) success - оглушительный успех
143. Roller coaster (v.) - взлетать и падать
144. Roll out (phr.v.) - реализовывать, внедрять
145. Rollover (adj.) loan - продленный кредит
146. Round (adj.) arm swing - размашистый удар
147. Run a rule over candidates - отбирать кандидатов
148. Run a tight ship - эффективно и решительно управлять бизнесом
149. Run (v.) for office - баллотироваться на какую-либо позицию в компании
150. Run (v.) deficit/surplus - иметь недостаточно/излишек средств
151. Run (v.) in line with peers/ colleagues/partners - соответствовать коллегам/партнерам
152. Running (adj.) cost - эксплуатационные расходы
153. Running (adj.) yield - годовой доход от акций или ценных бумаг
154. Run numbers - заниматься подсчетами
155. Run on the dollar/pound/yen, etc. - продавать доллар/фунт/йен в большем количестве чем обычно
156. Run (v.) scenarios - прорабатывать/рассматривать сценарии
157. Run (v.) the show - быть лидером команды
158. Run through smth (phr.v.) - быстро изучить что-то
159. Sales (n.) pitch - презентация с целью предложить/продать товар или услугу
160. Shipping (adj.) line - судоходная линия
161. Shoulder season capacity - пропускная способность (воздушных перевозок) в промежуточный сезон
162. Supercharge (v.) success - усилить успех
163. Sustainability (n.) journey - перспективный путь
164. Slow/fast/rapid/sustainable/increasing/accelerated (adj.) pace - медленный/быстрый/стремительный/динамичный/растущий/ускоренный темп
165. Social (adj.) mobility UK. - карьерный рост, изменение общественного положения, социальная мобильность
166. Squeeze question in - успеть задать дополнительный вопрос
167. Step forward (phr.v.) - делать шаг вперед
168. Step up (n.) in competitiveness - повышение конкурентоспособности
169. Stretch (adj.) target - амбициозная цель
170. Strike a deal/agreement - заключить договор/соглашение
171. Strike gold - заниматься прибыльным делом
172. Strike out on your own - самостоятельно начать карьеру
173. Surge/increase/rise (n.) in inflation - резкий рост/повышение/рост инфляции
174. Surge in demand - резкий рост спроса
175. Tailwind on adoption - попутный ветер/помощь в принятии чего-либо
176. Take/hit (v.) route - отправиться в путь
177. Take (v.) via gateway - брать через порт
178. Tap (v.) into pools - подключаться к источникам
179. Track (v.) a share of voice - отслеживать долю рекламного голоса
180. Translate (v.) in smth
181. Top-notch (adj.) staff/facilities - высококлассный персонал/оборудование
182. Turn to account - обращать что-либо в свою пользу
183. Upline distributor - дистрибутор наивысшего уровня
184. Vertical (adj.) society (of classes) UK. - вертикальная социальная структура
185. Walk through/across (phr.v.) - проходить через что-либо
186. Walk smb through smth (phr.v.) - проинструктировать, проинформировать кого-либо
Приложение 1. Лексико-семантическая классификация и процентное соотношение коллока-ций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов английского языка
Тематические группы Лексические типы коллокаций Лексико-стилистические средства % в деловом дискурсе (ик) % в деловом дискурсе
1. Целенаправленное дви- ТК* метафора 1.461 1.61
жение вперед метонимия 0.172 0.08
антитеза 0.129 0.04
полисемия 0.301 0.41
омонимия 0.043 0.00
ТКВИ** метафора 1.160 1.20
метонимия 0.215 0.12
антитеза 0.043 0.00
полисемия 0.129 0.08
омонимия 0.043 0.00
ТККМ*** метафора 0.430 0.33
метонимия 0 0.04
антитеза 0 0.00
полисемия 0.258 0.17
омонимия 0.086 0.04
аллюзия 0.301 0.12
заим. Маори 0 0.08
2. Скорость движения впе- ТК метафора 1.160 1.41
ред/прогресса метонимия 0.129 0.08
антитеза 0.043 0.00
полисемия 0.086 0.21
омонимия 0.043 0.00
ТКВИ метафора 0.430 0.21
метонимия 0.043 0.00
антитеза 0.086 0.00
полисемия 0.129 0.04
омонимия 0.043 0.00
ТККМ метафора 0.258 0.17
метонимия 0 0.00
антитеза 0 0.00
полисемия 0.172 0.04
омонимия 0.129 0.04
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.