Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и японском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Недосугова, Анастасия Борисовна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 224
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Недосугова, Анастасия Борисовна
Введение.
Глава 1. Проблема национального менталитета.
§ 1. Содержание понятий «Культура», «Нация»,
Национальная личность»).
§ 2. Культурологическое исследование национальной личности.
§ 3. Понятие менталитета (ментальности) как системы ценностей национальной личности и его влияние на культуру.
Глава 2. Национальный менталитет и языковая картина мира.
§ 1. Основные концепции проблемы «Язык и • культура» (из истории вопроса).
§ 2. Содержание и взаимосвязь концептов
Культура», «Язык», «Нация» («Национальная личность»).
§ 3. Содержание концепта «Японская национальная личность» в представлении японских, российских и зарубежных исследователей.
§ 4. Японская национальная личность как имя лингвокультурологического поля.
Глава 3. Моделирование системы ценностей и определение доминант концепта «Японская национальная личность» в сопоставительном описании фразеологии японского и русского языков.
§ 1. Сопоставительно-контрастивное исследование как метод изучения языкового материала.
§ 2. Фразеология как национально-культурологический компонент языка.
§ 3. Тематико-идеографическая систематика фразеологизмов японского и русского языков (тематический блок «Человек»).
§ 4. Малые концепты японской и русской культур тематический блок «Человек»).
§ 5. Метаязыковое описание фразеологии в японском и русском языках и моделирование системы традиционных культурологических ценностей японской и русской . национальных личностей.
Глава 4. Роль этнопсихологических факторов в обучении японских учащихся.
§ 1. Этнопсихологические факторы в обучении РКИ.
§ 2. Этнопсихологические факторы в обучении японских учащихся русскому языку.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Роль этнопсихологических факторов в обучении британских студентов русскому языку1999 год, кандидат педагогических наук Федюковская, Мария Георгиевна
Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: На материале афористики2004 год, кандидат филологических наук Василюк, Игорь Петрович
Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность": На материале афористики1999 год, кандидат филологических наук Рапопорт, Наталия Викторовна
Лингвокультурологический аспект обучения русскому языку в условиях формирования таджикско-русского билингвизма2011 год, кандидат педагогических наук Маджидова, Нафиса Халиковна
Учет особенностей национального менталитета в процессе обучения русскому языку англоговорящих студентов2002 год, кандидат педагогических наук Решке, Наталья Алексеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и японском языках»
По утверждению многих зарубежных и российских исследователей истории, философии, религии и культуры, основным процессом последних лет развития человечества является глобализация. Это явление рассматривается в нескольких взаимосвязанных аспектах, основными из которых считаются: территориальная, экономическая, этническая, информационно-коммуникационная и «ментальная» или культурная глобализация. Что касается культурной глобализации, то её процессы развиваются более интенсивно в сравнении с другими. По мнению исследователей этой проблемы, можно ожидать появления глобальной сверхкультуры уже в ближайшие 10-15 лет. Контуры такой сверхкультуры можно видеть уже сегодня - это синтез традиционных культурных традиций (классической европейской, массовой американской, латиноамериканской, дальневосточной, мусульманской и индийской) в сочетании с новыми формами (сетевая культура; киберкультура). [Игнатов, 2000].
Развитие этих процессов предполагает установление диалога культур в мировом и межъязыковом пространстве. Понимание и глубокий анализ процессов соотношения языка и культуры обусловили возникновение нового направления в лингвистике - лингвокультурологии — «комплексной научной дисциплины синтезирующего типа, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающей этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Воробьев, 1997: 36-37].
Настоящее исследование посвящено контрастивному анализу структуры языковой личности (ЯЛ в последующем) в японской лингвокультурной традиции в сопоставлении с русской языковой личностью через фразеологию данных языков.
Объектом данного диссертационного исследования являются несовпадающие национальные элементы японской и русской культуры в ее языковом проявлении и наиболее существенные расхождения в языковых структурах в целом и на отдельных ее уровнях, способствующие выявлению функциональных особенностей японского и русского языков.
Предметом рассмотрения избраны японская и русская языковые личности.
Актуальность настоящего исследования определяется недостаточной теоретической и практической разработанностью проблемы формирования межкультурной компетенции японских учащихся и одновременно настоятельной потребностью в создании высокоэффективной национально-ориентированной методики аспектного обучения РКИ в языковом окружении, основанной на последних разработках в области этнопсихологии и когнитивной лингвистики. В рамках данного исследования была предпринята попытка выявления, теоретического систематического описания и концептуального сопоставительного анализа культурно-специфических черт представителей русской и японской лингвокулыурных общностей. Выявление языковых концептов данных культур позволит в дальнейшем органически выстроить учебный процесс в контексте «диалога культур», повысить эффективность преподавания русского языка в японской аудитории и способствовать разрешению проблемы снятия культурного шока.
Цель исследования состоит в выявлении и теоретическом описании национально-специфических особенностей русской и японской лингвокулыурных общностей и их учете не только в условиях обучения РКИ, но и в процессе межнационального и межкультурного общения.
Гипотеза исследования состоит в том, что ЯЛ представляет собой многокомпонентную структуру, характеризующуюся наличием целого ряда этносемантических и лингвокультурных признаков. Лингвокультурологическое сопоставление японской и русской национальных личностей позволит повысить компетенцию межкультурного общения, уровень мотивации иностранных учащихся, обусловит возможность предотвращения культурного шока в условиях обучения в языковой среде.
Научная новизна исследования заключается в самой постановке проблемы, а также в привлечении материала, который ранее не включался в исследование лингвокультурологических особенностей японской национальной личности. В работе проведен целостный и систематизированный сопоставительный анализ ментальных, лингвокультурологических и этнопсихологических характеристик русской и японской национальных языковых личностей, определены основные концептуальные составляющие русского и японского национальных характеров; в ходе сопоставительного рассмотрения по многоуровневой методике выявлены отличительные особенности национального характера русской и японской лингвокультурных общностей, а также осуществлено методическое осмысление полученных результатов в целях создания методической системы обучения РКИ с учетом этнопсихолингвистических характеристик обучаемых.
Теоретическая значимость заключается в лингвистическом обосновании важности концептуального лингвокультурологического подхода к проблеме изучения и описания национальных характеров и менталитетов.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что полученные в ходе исследования данные об особенностях русской и японской национальных языковых личностей могут быть использованы при изучении сложных проблем речевой деятельности, особенностей ее организации и осуществления в различных лингвокультурных общностях, при выявлении особенностей коммуникации и национально-культурной специфики общения у разных народов, при подготовке учебных пособий и разработке лингводидактических основ обучения японских учащихся русскому языку, методики его преподавания в аспекте РКИ. Собранный в исследовании материал также может быть использован при чтении лекционных курсов, проведении семинаров, спецкурсов по контрастивной лингвистике, лингвострановедению, лингвокультурологии, этнопсихологии, этнокультуроведению, культурантропологии, при написании курсовых и дипломных работ, при подготовке специалистов по японскому языку в целях развития навыков владения японской фразеологией и фольклорной лексикой, а также для преодоления культурного шока в условиях обучения в языковой среде.
Апробация результатов проводилась в виде научных докладов на Международной научно-практической конференции «Русский язык и культура (изучение и преподавание)» (Москва, РУДЫ, 28-30 ноября 2000 г.), на IX Научно-методических чтениях «Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке» (Москва, ДА МИД РФ, июнь 2001 г.), а также в ходе восьмилетнего преподавания русского языка учащимся из Японии в ДА МИД РФ, в МГУ им. М.В.Ломоносова. Результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры русского языка основных факультетов РУДЫ. Опубликована статья «Японская национальная личность в лингвокультурологическом аспекте» (Вестник РУДЫ, Русский язык нефилологам. Теория и практика, № 3, 2002: 84-89); статья «Роль этнопсихологических факторов в обучении японских учащихся русскому языку» (сдана в печать для публикации в Сборнике научных трудов ИАМП ДА МИД РФ.
Основным материалом для диссертации в плане практических исследований послужили пословицы, поговорки, фразеологизмы, паремии и данные ассоциативного словаря, а также собственные наблюдения автора за речевым поведением японцев, проводимые в процессе преподавания русского языка в японской аудитории.
В ходе работы над диссертацией широко использовалась специальная литература на русском, английском, французском и японском языках, в которой затрагиваются проблемы исследования менталитета русской и японской национальных личностей, а также данные ряда экспериментальных исследований, осуществленных российскими и зарубежными лингвистами, результаты экспериментов методом анкетирования, проведенных автором во время общения с японскими учащимися.
При написании работы учитывались результаты фундаментальных исследований российских и зарубежных японоведов (Анарина Н.Г., Анучин Д.Н., Арутюнов С.А., Востоков Г., Галик С., Конрад Н.И., Котаньски В., Овчинников В.В., Пильняк Б., Хёрн Л., Шмидт П.Ю. и др.), а также труды известных японских филологов (Ивабути Эцутаро, Киндаити Харухико^ Хага Ясуси, Хорикава Наоёси и др.).
В процессе решения поставленных задач применялся следующий комплекс методов и приемов:
- при определении научных основ исследования проводился системный анализ лингвистической, этнопсихологической и методической литературы;
- использовался научно-эмпирический метод (наблюдение за учебным процессом на занятиях по РКИ, беседы с учащимися, анкетирование); был применен сопоставительно-контрастивный метод (выявление общечеловеческого и национально-специфического в языке и культуре контактирующих лингвокультурных общностей);
- был использован экспериментальный метод (опытно-экспериментальное обучение с целью проверки эффективности предложенных методических рекомендаций, констатирующий эксперимент); был проведен статический и качественно-количественный анализ экспериментальных данных. Положения, выносимые на защиту:
1. Концепт ЯЛ обладает национально-культурными особенностями и языковыми коннотациями в каждой лингвокультурной традиции.
2. В структуре ЯЛ выделяются как вербально семантические, лингво-когнитивные и мотивационные. уровни, так и уровни формирования коммуникативной компетенции.
3. Национальная ЯЛ может изучаться через ее проявление в языке посредством фразеологии, т.к. этот пласт языка наиболее ярко отражает народную мудрость, эмоционально-оценочное отношение к миру, уклад быта, условия жизни, систему потребностей и общую направленность интересов, связанных с общественным положением и социальным окружением.
4. В практике преподавания РКИ ключевым становится лингвокультурное содержание языка — этнически обусловленный способ раскрытия связей и отношений внеязыковой реальности средствами языка. Плодотворным представляется путь сопоставительного описания ценностных картин мира в рамках построения «концептосферы» описываемых языков, что предполагает учет достижений когнитивной лингвистики.
5. Так как национальный характер представляет собой ключевую категорию этнопсихологии, то выявление отличительных особенностей национального характера представителей русской и японской лингвокультурных общностей служит своеобразной точкой отсчета при построении национально-ориентированной парадигмы обучения РКИ.
6. При реализации этнопсихологических факторов в обучении РКИ наиболее эффективными методами являются эвристическая и ассоциативная беседа, зрительно-ассоциативный прием, дидактическая и ролевая игра, учебная дискуссия. Особое значение приобретает сознательно-сопоставительный метод, так как реализация этнопсихологических факторов в обучении РКИ обусловливает общую стратегию обучения — установку на сознательное овладение национально-культурными и этнопсихологическими знаниями с опорой на соответствующие знания в родном языке.
7. При определении методов и приемов необходимо руководствоваться национальными методическими традициями и этнопсихологическими особенностями обучаемых.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Лингвокультурологический концепт "Английская национальная личность" в сопоставительно-контрастивном описании афористики2004 год, кандидат филологических наук Летова, Анастасия Дмитриевна
Лингвокультурологические аспекты русской неологии2001 год, доктор филологических наук Васильева, Галина Михайловна
Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному1997 год, доктор педагогических наук Харченкова, Людмила Ивановна
Учебный лингвокультурологический словарь "Концепты духовности русской языковой картины мира" как основа формирования концептосферы учащихся на уроках русского языка2006 год, кандидат педагогических наук Кобякова, Татьяна Ивановна
Психолингвистическая концепция исследования этнического сознания2005 год, доктор филологических наук Голикова, Татьяна Александровна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Недосугова, Анастасия Борисовна
Данное исследование, выполненное в аспекте лингвокультурологии, предназначено теоретически и практически подтвердить современную научную парадигму описания функционирования языка во взаимодействии с культурой, и, тем самым, практически усовершенствовать важную область управления языковым учебным процессом, в которой лексический материал пересекается с культурно-познавательными задачами обучения.В категории «личность» сосредоточены важнейшие концептуальные характеристики предметов духовной и материальной культуры народа, в связи с чем она является иерархически главной в раскрытии диалектики развития культуры и языка. «Будучи культурно-национальным феноменом, личность представляет собой реализацию сверхличньгх ценностей национальной личности, которая рассматривается как некоторая «тотальность» системы общественных отношений» [Воробьев, 1997, с.302]. В нашем лингвокультурологическом описании личность выступает как «обезличенная» [там же], «национальная индивидуальность японца».Лингвокульторологическое исследование японской национальной личности дает основание считать, что языковая культура народа является продуктом сложного взаимодействия факторов исторического развития данного народа.Истоки этого взаимодействия лежат в факторах этнографического порядка, которые в свою очередь влияют на этикет общения, связанный с формированием системы социальных отношений, и являются отражением национального характера и менталитета этнической общности.Сопоставительное исследование японской и русской языковых национальных личностей позволяет выявить отличительные особенности выражения когнитивно-семантической информации в японской и русской языковых картинах мира на уровне лексико-смысловых отношений. Японская национальная личность была рассмотрена в качестве той теоретико познавательной модели, которая органически сочетает в себе необходимые и существенные признаки личности вообще. Контрастивный теоретико описательный анализ национальной формы личности позволил понять диалектику национального и интернационального.На основании анализа фразеологии и паремий были выделены следующие основные доминанты японской национальной личности: коллективизм, этноцентризм, внутренняя сила духа, практичность, чувствительность.Японская национальная личность ориентирована прежде всего на собственную культуру и ценности, идеалы и традиции, интересы и верования, опыт и нормы, которые закреплены в японском языке. В результате проведенного нами языкового анализа можно сделать вывод, что для японцев, так же как и для русских, характерна ориентация на коллектив, общество, государство.Японцам свойственна поляризованность: с одной стороны, обособленность, чувство юмора, веселость, религиозность, с другой - склонность к заимствованиям, пессимизм, атеизм. Отличительной доминантой японской национальной личности- является, согласно нашему исследованию.внутренняя сила духа, характер структуры которой отражается в следующем семантическом наборе: самоотверженность, самопожертвование, дух Бусидо, смелость, честь, долг, совесть, фатализм.Особенности преподавания русского языка в японской аудитории обусловлены влиянием родного языка учащихся, спецификой восприятия духовных ценностей русской культуры, национальными традициями преподавания. Лингвистические основы обучения включают в себя социолингвистический аспект, связанный с отбором языкового содержания обучения, и психолингвистический, который имеет связь с конкретным носителем этого языка. Особое значение приобретает сознательно сопоставительный метод, так как реализация этнопсихологических факторов в обучении РКИ обусловливает общую стратегию обучения — установку на сознательное овладение национально-культурными и этнопсихологическими знаниями с опорой на соответствующие знания в родном языке.Таким образом, лингвокультурологическое сопоставление японской и русской национальных личностей позволит повысить компетенцию межкультурного общения, уровень мотивации японских учащихся, обусловит возможность предотвращения культурного шока в условиях обучения в русской языковой среде.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Недосугова, Анастасия Борисовна, 2003 год
1. Акутагава Рюноске. Паутинка. Новеллы, (пер. с яп.)// Коммент. Н.И. Фельдмац, B.C. Сановича. — М.: Правда, 1987. 477 с.
2. Анарина Н.Г. Три статьи о японском менталитете. — М.: Междунар. центр науч. и техн. информации, 1993. — 45 с.
3. Анучин Д.Н. Япония и японцы. — М.: Типо-лит. т-ва И.Н. Кушнерев и К°, 1907. 133 с.
4. Арутюнов С.А. Новая американская литература об этнографии японцев //Советская этнография. — М., 1973. № 6.
5. Арутюнов С.А., Светлов Г.Е. Старые и новые боги Японии / АН СССР. Ин-т этнографии им. H.H.Миклухо-Маклая. — М.: Наука, 1968. — 200 с.
6. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. М., 18651866 тг. 1-3.
7. Белянко O.E., Трушина Л.Б.'Русские с первого взгляда. — М.: Русский язык. Курсы, 1994. 79 с.
8. Бердяев H.A. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // Русская идея. Т.2. Сост. В.М.Пискунов. — М.: Искусство, 1994.-C.204-286.
9. Бердяев H.A. Судьба России: Опыты по психологии войны и национальности. М.: Мысль, 1990. — 205 с.
10. Бердяев H.A. Собрание сочинений. 2. Смысл творчества. Опыт оправдания человека. Париж, 1985. —446 с.
11. Бодуэн де Куртене И.А. Язык и языки // Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. Т. 2.
12. Большой японско-русский словарь / под ред. Н.И.Конрада. — М.: Рус. яз., Живой язык, 2000.
13. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография / Шмуцтит.: АН СССР, ин-т этнографии им. H.H. Миклухо-Маклая. — М.: Наука, 1973. —283 с.
14. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. / Вступ. ст., ред. и коммент. проф. E.H. Петровой. — Л.: Учпедгиз, Ленингр. отд., 1941. —246 с.
15. Быкова С.А. Японско-русский фразеологический словарь. М., 2000.
16. Вебер М. Избранное. Образ общества ( пер. с нем.) // Лики культуры. — М.: Юрист, 1994. 702 с.
17. Вебер М. Избранные произведения. М.: Прогресс, 1990. - 808 с.
18. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (пер. с англ. А.Д.Шмелев). М.: Яз.рус.культуры, 1999. — 780с.
19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание// пер. с англ.; отв. ред. М.А.Кронгауз. — М.: Русские словари, 1997. — 416с.
20. Вейсгербер Л.И. Родной язык и формирование духа. — М., 1993.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус.яз., 1983. - 269 с.
22. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. — М.: Высш. школа^ 1978.-367 с.
23. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-492 с.
24. Войнаховский К.К. Значение трудов академика Федора Ивановича Буслаева в истории науки о русском языке // Сб. статей: Памяти Федора Ивановича Буслаева. М.: Учеб. отд. о-ва распр. тех. знаний, 1898. - 199 с.
25. Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного: Сб. статей / под ред. A.A. Леонтьева, Т.В. Рябовой. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. 282 с.
26. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯ им. А.С.Пушкина, 1992.-76 с.
27. Воробьев В.В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. 1994. - № 4. - с.75 - 82.
28. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности: Монография. М.: РУДН, 1996. - 170 с.
29. Воробьёв В.В. Лингвокульлурология. Теория и методы. — М.: РУДН, 1997.-332 с.
30. Врстоков Г. Общественный, домашний и религиозный быт Японии. -Япония и ее обитатели. СПб.: Вестник и б-ка самообразования, 1904. — 362 с.
31. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Междунар.отношения, 1977. — 264с.
32. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. — М.: Прогресс-Культура, 1995.-480 с.
33. Гачев Г.Д. Наука и национальные культуры: (Гуманит. коммент. к естествознанию). Ростов на Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1992. — 318 с.
34. Гончаров И.А. Фрегат «Паллада». Очерки путешествий в двух томах./ Послесл. Е.А. Краснощёковой. — Саратов: Приволж. кн. изд-во, 1986. — 573 с.
35. Григорьева Т.П. И еще раз о Востоке и Западе // Иностранная литература. -1975.-№7.
36. Гудавичус А.Й. Принципы построения и содержание сопоставительной семасиологии (на материале русского и литовского языков): Дис. на соиск. ученой степени доктора филолог, наук. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990.-397 с.
37. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985 - 450 с.
38. Гуссерль Э. Логические исследования. 4.1 / под ред. С.Л.Франка. СПб.: Образование, 1909.-224 с.
39. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: т. 1 — 4. — М.: Прогресс, 1994.
40. Даль В.И. Пословицы русского народа. В двух томах — М.: Худ. лит-ра, 1984.
41. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. М.: Книга, 1991.- 574 с.
42. Де Воллан Г. В Стране восходящего солнца. Очерки и заметки о Японии Григория де-Воллана. — СПб., тип. A.C. Суворина, 1903. 504 с.
43. Игнатов А. Стратегия «глобализационного лидерства» для России. // Независимая газета. 2000. — 7 сент.
44. Искендеров A.A. Тоётоми Хидзёси. М.: Наука, 1984. -447 с.
45. Камогава Кадзуко. Сопоставительный анализ русского и японского речевого этикета. Дипломная работа, УДН им.П.Лумумбы . М., 1972.
46. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -216 с.
47. Кириллов Р. Карманный словарь иностранных слов. М., 1846.
48. Конрад Н.И. Избранные труды. Синология./ Отв. ред. И.М. Ошанин и О.Л. Фишман. М.: Наука, 1977. - 621 с.
49. Культурология XX век. Антология. Философия и социология культуры. М.: РАН. Серия: Лики культуры. - 1994. - 251 с.
50. Лазурский А.Ф. Очерк науки о характерах. — М.: Наука, 1995 — 271с.
51. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
52. ЛеонтьевА.А. Психолингвистика// Тенденции развития психологической науки. / Сб. ст. АН СССР, Ин-т психологии / Отв. ред. Б.Ф. Ломов, Л.И. Анцыферова. М.: Наука, 1989. - 268 с.
53. Леонтьев A.A. Психолингвистика // Психологический словарь. М., 1996.
54. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл , 1997. — 287 с.
55. Леонтьев К.Н. Избранное. — М.: Рарогъ, Московский рабочий, 1993. — 400 с.
56. Максимов C.B. Крылатые слова // По толкованию С.Максимова (послесл. и прим. Н.С.Ашукина) М.: Гослитиздат, 1955 -44£с.
57. Максимов C.B. Культ хлеба; Нечистая, неведомая и крестная сила -Смоленск: Русич, 1995. 670с.
58. Минору Танака. Гуманитарные и общественные науки в высшем естественнонаучном и техническом образовании. / Доклад на Междунар. симпозиуме по высш. образ-ю. — М., 1962. — 12 с.
59. Морковкин В.В. Идеографические словари и обучение языку П Вопросы учебной лексикографии. — М.: МГУ, 1969. с.72-92.
60. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). — М.: МГУ, 1977. — 168 с.
61. Неверов C.B. Национальная специфика и проблемы общения в современной Японии. Национальная культура и общение. // Материалы конф. / Отв. ред. Ю.А. Сорокин. — М., 1977. — 96 с.
62. Неверов C.B. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев // Национально-культурная специфика речевого поведения. / Под ред. Л.А.Леонтьева, Е.Ф Тарасова, Ю.А.Сорокина М., 1977 - с.320—328.
63. Нерознак В.П. О трёх подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический — характерологический — контрастный). // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. Отв.ред. В.Н.Ярцева М., 1987 -с.5-26.
64. Овчинников В.В. Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы. / Послесл. Ю. Жукова. М.: Мол. гвардия, 1975. - 286 с.
65. Огурцов А.П. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. — 1994. № 1. — с.25-53.
66. Павловские среды. / Протоколы и стенограммы физиол. бесед / Отв. ред. акад. JI.A. Орбели. т.2. - М-Л.: Изд. и 1-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в Лгр., 1949.-627 с.
67. Пантин В.Ф. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. 1994. — № 1. — с.25-53.
68. Пильняк Б.А. Камни и корни. Очерки Японии. М.: Гослитиздат, 39 тип. Мособлполиграфа, 1935. — 224 с.
69. Пильняк Б.А. Корни японского солнца. Путевые впечатления. — Л.: Прибой, тип. им. Евг. Соколовой, 1927. 183 с.
70. Поливанов Е.Д. О фонетических признаках социально-групповых диалектов и, в частности, русского стандартного языка // Статьи по общему языкознанию. М., 1968. - с.220-234.
71. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. ред. Серебренников Б.А. М.: Наука, 1988 - с. 8 - 69.
72. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. -Харьков: тип. К. Счасни, 1894. — 170 с.
73. Потебня A.A. Мысль и язык. — Харьков: тип. Мирный труд, 1913. — 225 с.
74. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Японцы. М.: ВиМ, 1996. — 400 с.
75. Психолингвистика за рубежом: Сб. статей / Отв. ред. A.A. Леонтьев, A.B.Сахарный. — М., 1972.
76. Роджерс Ф. Дж. Первый англичанин в Японии. История У. Адамса. (пер. с англ.) / Предисл. Г.Е. Светлова / АН СССР, Ин-т востоковедения. М.: Наука, 1987.-94 с.
77. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. -Воронеж: Истоки, 1992. 430с.
78. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.- 469 с.
79. Светлов Г.Е. Путь богов (Синто в истории Японии). — М.: Мысль, 1985. -240 с.
80. Слова, передающие чувства и впечатления // Ниппония. Открытие Японии. М., 1999, №7 - с.24-27.
81. Сорокин П.А. О русской нации. Россия и Америка. Теория национального вопроса. М., 1994. - 111 с.
82. Сорокин Ю.А. Исследование внеязыковой обусловленности психолингвистических явлений. // — Проблемы психолингвистики / Сб. ст., Отв. ред. Сорокин Ю.А., Шахнарович А.М. М.: Ин-т языкознания, 1975.
83. Сорокин Ю.А., Морковина И.Ю. Культура и ее психолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. — М., 1988.
84. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию, (пер. с фр.) / под ред. A.A. Холодовича — М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
85. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве: Семиотические проблемы лингвистики,. философии, искусства. / Отв. ред. В.П. Нерознак. — М.: Наука, 1985.-335 с.
86. Стернин И.А. Структурная семасиология и лингводидактика. // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж, 1987. - с. 104 — 121.
87. Стэд А. Японцы о Японии (сборник статей первоклассных японских авторитетов, собранных и ред. А. Стэдом)./ Пер. с англ. М.А. Шрейдер и С.Г. Займовского / под ред. Д.И. Шрейдера — СПб.: Просвещение, 1906. — 537 с.
88. Сыромятников И.А. Система наклонений новояпонского языка // Вопросы японского языка. М.: 1971. - с.21 — 24
89. Тайлор Э.Б. Первобытная культура, (пер. с англ.) / Предисл. и примеч. А.И. Першица. — М.: Политиздат, 1989. — 572 с.
90. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. — М., 1993.
91. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантическией, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-284 с.
92. Толстой Л.Н. Сказки, рассказы и пословицы из народной жизни. — М.: Изд-во И.Д.Сытина, 1913. 297с.
93. Трубецкой С.Н. О природе человеческого сознания. // Феномен человека: Антология / сост. П.С.Гуревич. М.: Высш. школа, 1993. - с.72-77.
94. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. — Вып. 1. — М., 1960.
95. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. — Вып. 1. — М., 1960.-с. 174-190.
96. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. М., 1939.
97. Философский словарь. М., 1986
98. Философский энциклопедический словарь. М., 1983.
99. Фразеологический словарь под ред. А.И. Молоткова. — М.: Рус. яз., 1986.
100. Человек и мир в японской культуре. М., 1985.
101. Шахматов A.A. Курс истории русского языка. — Спб.: Электрич. скоропечатня Я. Рашкова, 1909. — 457 с.
102. Шмидт ПЛО. Япония. Культурно-географический очерк. — Пг.: П.П.Сойкин, 1917.-32 с.
103. Шпенглер О. Закат Европы. Образы и действительность. — М. — Пг.: Изд. JI.Д.Френкель, 1923. Т. 1. - 467 с.
104. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — JL: Наука, 1974.-428 с.
105. Эренбург И. Японские заметки. Размышления в Греции. - Индийские впечатления. Путевые заметки. — М.: Искусство, 1969. — 128 с.
106. Юнг К.Г. Проблемы души нашего времени: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1994. -336 с.
107. Юнг К.Г. Собрание сочинений: в 19 тт. Т. 15. Феномен духа в искусстве и науке / пер. с нем. Ренессанс, 1992. - 320 с.
108. Япония: культура и общество в эпоху НТР. / Сб. ст.: Отв. ред. JI.JI. Громковская. — М.: Наука, 1985. 318 с.
109. Benedict R. The Chrysanthemum and the Sword. Boston, 1947. - 260 c.
110. Christopher R.C. The Japanese Mind. L., 1983. - 173 c.
111. Fred C.C. Peng Language in Japanese society. Current Issues in Sociolinguistics. Tokyo: University of Tokyo press, 1976. - 337 c.
112. Goodenough W. Culture, language, and society. Menlo Park, Calif. Benjamin / Cummings, 1981.
113. Guillain R. Japan: troisième grand. — Paris, 1969. — 252 c.
114. Gullick S. East and West. N. Y., 1961. - 523 c.
115. Kawasaki Ichiro. Japan Unmasked. — Tokyo, 1969. — 180 c.
116. Lebra T.S. Japanese Patterns of Behavior. — Honolulu, 1982. — 319 c.
117. Lofcadio Hearn. A Japanese Misceliany. Lnd, 1901. — 226 c.
118. Lofcadio Hearn. Shadowings. — Boston, 1901. 52 c.
119. Lofcadio Hearn. In Ghosty Japan. — Boston, 1903. — 188 c.
120. Minami Hiroshi. Psychology of Japanese People. — Tokyo, 1971. — 246 c.
121. Nakamura Hajime. A Histoiy of the Development of Japanese Thought from 952 to 1868. Vol.2. Tokyo, 1967. - 475 c.
122. Smith R. Japanese Culture. — Chicago, 1962. — 623 c.
123. Smith W. Confucianism in Modern Japan: a Study of Conservatism in Japanese Intellectual History. — Tokyo, 1959. -319 c.На японском языке:
124. Ивабути Эцутаро. Ъ ¿Щ^ ¿1 (Говорение и слушание). -Токио, 1962. 182с.
125. Киндаити Харухико. 0 ^fp ЗсШ (Выражение мысли в японском языке). Токио, 1957. — 79 с.
126. Киндаити Харухико 0 ^fp(О'СлШ Ъ ^Ё Ш ^ (Психология и физиология японского языка). Токио, 1962. - 362 с.
127. Минами Хироси. 0 (Психология японцев). Токио, 1968.-284 с.
128. Мияке Сэцурэй 0 (Правдивые, добродетельные и прекрасные японцы). Токио, 1891. — 122 с.
129. Нисияма Сэн. ЖЕ^^з^Ж ( Искусство перевода). Токио, 1970. -240с.
130. Сэра Масатоси 0 ^ (Японцы смеются). Токио, 1959. -157 с.
131. Тада Мититаро ^ (D 0 (Японская культура жестов). -Токио, 1978.-80с.
132. Хага Яити Ш (Десять эссе о национальном характере). — Токио, 1957.-328с.
133. Хага Ясуси Щ*1в Ъ (Язык и национальный характер) // Характер японца. Токио. - т.2. - 1971. - 387 с.
134. Хорикава Наоёси. 0 ;£Л<£>ргаШ (Логика японца в устной речи) // Характер японца, т.2, Токио, 1971 с. 125 - 139135. 1Рдаи Айда (Структура сознания японцев). -Токио, 1970.-318 с.I
135. Юдаи Айда 0 t Xit (Окружающая среда и культура Японии). Токио, 1972. — 409 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.