Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Даутова, Фарида Ильдусовна

  • Даутова, Фарида Ильдусовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 153
Даутова, Фарида Ильдусовна. Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2014. 153 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Даутова, Фарида Ильдусовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ

1Л. Предварительные замечания

1.2. Понятие «фразеологизм» в современной лингвистике

1.3. Сопоставление как один из методов исследования фразеологии разносистемных языков

1.4. Сопоставительные исследования в тюркской фразеологии

1.5. История изучения кумыкской фразеологии

Выводы по 1-ой главе

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНАЯ ТИПОЛОГИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ РУССКОГО И КУМЫКСКОГО ЯЗЫКОВ С КОМПОНЕНТАМИ «БАШ» И «ГОЛОВА» В КУМЫКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. О необходимости изучения структурной организации фразеологических единиц

2.2. Уровневая классификация фразеологических единиц в связи с проблемой эквивалентности

2.3. Структурно-грамматическая характеристика фразеологических единиц с компонентом «баш//голова» в сопоставляемых языках

2.3.1. Глагольные фразеологизмы с компонентом «баш //голова»

2.3.1.1. Двухкомпонентные глагольно-субстантивные фразеологизмы

2.3.1.2. Многокомпонентные глагольные фразеологизмы

2.3.1.3. Модели двухкомпонентных фразеологических единиц русского языка

2.3.1.4. Многокомпонентные фразеологические единицы русского языка

2.4. Формальная характеристика именных фразеологических еди-

ниц

2.5. Особенности формоизменения фразеологизмов

Выводы по 2-ой главе

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ГОЛОВА»

3.1. Соматизм «голова» и его значения в кумыкском и русском языках

3.2. Фразеологические единицы с компонентами «баш» и «голова», выражающие интеллектуальные способности человека

3.3. Фразеологические единицы со значением предмета

3.4. Фразеологические единицы со значением признака

3.5. Фразеологические единицы со значением состояния

Выводы по 3-ей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

а) на русском языке

б) на иностранных языках

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования определяется прогрессирующим развитием сопоставительных исследований фразеологических систем неродственных языков, таких как кумыкский и русский, в которых накапливаются и получают отражение факты и явления культуры народа носителя того или иного языка, сохраняются особенности мировосприятия, народной культуры и менталитета языковых сообществ. Во фразеологических единицах ярко проявляется своеобразие жизни, быта, истории и культуры народа. Фразеологические единицы фиксируют, хранят и передают информацию о достигнутом уровне развития материальной и духовной культуры народа, о его жизни в прошлом и настоящем, о развитии общества вообще. Безусловно, фразеологические единицы - важнейшая часть языковой картины мира народа. Кроме того, в классификациях ФЕ кумыкского языка в существующих исследованиях много привнесенных представлений из других языков, которые не раскрывают в полном объеме грамматическую структуру и лексико-семантические особенности кумыкских ФЕ. Все это и определило актуальность темы предлагаемого диссертационного исследования.

Степень изученности темы. Фразеологизмам с соматическим компонентом в кумыкском и русском языках посвящена диссертационная работа М.И. Мугидовой [2005], в которой очень мало уделено внимания структурно-семантическим особенностям ФЕ с соматонимом баш «голова». Цветофразеологизмы с соматическим компонентом в кумыкском языке исследованы в статье С.З. Садыковой [2013]. Других специальных исследований ФЕ с соматизмом «баш» в кумыкском языкознании нет. В русском языкознании специальных исследований ФЕ с компонентом «голова» также немного [Ежова 2009]. Однако сопоставительных исследований, посвященных изучению ФЕ с соматическими компонентами на материалах русского и других языков, достаточно много [О. Назаров 1973; Долгополов

1973; Гасанова 1990; Шейхова 2004; Хамизова 2007; Лайпанова [2007];

4

Якимова [2007]; Гацайниева 2007; У Шу-Хуа 2007 и др.].

Объектом исследования являются фразеологические единицы (далее -ФЕ) с компонентами «баш» и «голова» в кумыкском и русском языках, широкое использование которых имеет глубокие исторические корни.

Предметом исследования являются структурно-грамматические и лек-сико-семантические особенности ФЕ с соматонимом «баш» и «голова» в раз-ноструктурных кумыкском и русском языках.

Цель исследования - выявить структурно-семантические и функционально-стилистические сходства и различия между кумыкскими и русскими фразеологизмами с соматическим компонентом «баш» и «голова» и на основе этого выделить и подвергнуть рассмотрению фразеологические эквиваленты, аналоги и безэквивалентные ФЕ.

Поставленная цель определила задачи исследования:

а) из фразеологических фондов кумыкского и русского языков выявить фразеосемантическое поле с соматическим компонентом «баш» и «голова» в кумыкском и русском языках;

б) проанализировать структурные типы данных соматических ФЕ и определить наиболее типичные и специфические модели для каждого из исследуемых языков;

в) дать семантическую характеристику ФЕ, исследовать и описать их функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную коннотации.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных ученых-филологов, внесших вклад в разработку проблем фразеологии: Ю.Ю. Авалиани, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, H.H. Амосовой, Е.Ф. Арсентьевой, А. Вежбицкой, Н.М. Шанского, A.M. Бабкина, В.В. Виноградова, A.B. Ку-нина, В.М. Мокиенко, А.И. Молоткова, А.Д. Райхштейна, J1.H. Ройзензона, Н.П. Солодуба, Э.М. Солодухо, В.Н. Телии, A.B. Жукова, В.П. Жукова, A.M. Чепасовой, Н.М. Шанского, З.Г. Ураксина, С.Н. Муратова, М.Ф. Чернова, A.A. Юлдашева, A.A. Хуснутдинова, Г.Х. Ахунзянова, М.Т. Тагиева, Э.М. Ахунзя-

нова, JI.K. Байрамовой, 3.3. Гатиатуллиной, Ф.С. Сафиуллиной, P.A. Юсупова,

5

А.З. Абдуллаевой, Д.М. Хангишиева, Н.Х. Ольмесова, К.С. Кадыраджиева, Н.Э. Гаджиахмедова, А.Г. Гюльмагомедова, С.Н. Гасановой и других. Исходная теоретическая установка исследования заключается в признании экспансионизма и ментализма современной лингвистики, осознании необходимости междисциплинарного интегрального подхода к изучению языковых явлений.

Методы и приемы исследования. Исследование фразеологического материала проводится в синхронном и сопоставительном аспектах. Специфика исследуемого материала и поставленные в работе задачи обусловили выбор традиционного метода лингвистического описания, наблюдения, метода сопоставления, идентификации и классификации, а также элементов статистического анализа.

Научная новизна исследования заключается в том, что это первое многоаспектное исследование своеобразия структурно-семантической организации ФЕ с соматонимом «баш» и «голова» в агглютинативном кумыкском и флективном русском языках. Сопоставление одноименных ФЕ в таких типологически разносистемных языках, как кумыкский и русский, показывает особенности их этнокультурного выражения.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что в сферу научного исследования вовлекаются специфические данные одного из малоисследованных тюркских языков, которые могут стать научной базой для дальнейших сравнительных, сопоставительных и типологических исследований фразеологических систем тюркских и других языков. Исследование вносит определенный вклад в дальнейшую разработку когнитивной теории метафоры.

Практическая ценность работы. Сопоставительное исследование соматических ФЕ с компонентами «баш» и «голова» привело к выявлению межъязыковых сходств и различий, что имеет важное практическое значение, прежде всего, для преподавания русского языка в кумыкской аудитории. Результаты исследования могут быть использованы при составлении учебников, учебных

пособий, справочников для студентов филологических отделений университе-

6

тов, а также для составления фразеологических словарей. Фразеологический материал, представленный в диссертации, может быть использован преподавателями русского языка в кумыкской аудитории.

Фактический материал для исследования был извлечен путем сплошной выборки из одноязычных, двуязычных фразеологических словарей, а также из толковых словарей русского языка, из произведений художественной литературы кумыкских и русских писателей.

С сожалением приходится констатировать факт недостаточной лексикографической разработки фразеологизмов кумыкского языка; существование лишь одного кумыкско-русского фразеологического словаря К. Даибовой и различное понимание ФЕ исследователями кумыкской фразеологии значительно затруднило отбор фразеологизмов анализируемой понятийной группы. Использован также полевой материал.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. ФЕ с соматическими компонентами «баш» и «голова» характеризуются многообразием структурных моделей и отражают разновидности структурно-семантических типов свободных словосочетаний. Наибольшее разнообразие структурных типов образуют глагольные и субстантивные ФЕ.

2. В структурном отношении в зависимости от самостоятельности слов-компонентов, фразеологизмы делятся на одновершинные и двухвершинные. Одновершинные состоят из соединения служебного слова с одним знаменательным словом. В русском языке в роли такого служебного слова используется предлог, а в кумыкском языке - послелог. Одновершинных ФЕ с компонентами «баш» и «голова» в русском языке значительно больше, чем в кумыкском языке. Двухвершинные и многовершинные ФЕ в обоих языках представлены многообразием структурных типов. Подавляющее большинство ФЕ с компонентами «баш» и «голова» составляют единицы, имеющие структуру словосочетаний.

3. Во фразеологических системах сопоставляемых языков представлен

разный порядок следования компонентов ФЕ: в кумыкских фразеологизмах

7

глагол почти всегда занимает постпозицию, а в русских - препозицию. Компоненты кумыкских глагольных фразеологизмов более устойчивы, так как их перестановка в большинстве случаев невозможна или приводит к разрушению смысловой организации фразеологизма. Русские ФЕ допускают перестановку компонентов внутри фразеологизма без ущерба для общего смысла ФЕ.

4. Наиболее употребительными в составе кумыкских ФЕ являются существительные, прилагательные и причастия, а в русских - существительные и прилагательные. В современном кумыкском языке чаще всего встречаются структурные типы соматических ФЕ «существительное + существительное» и «существительное + прилагательное», а в русском - «прилагательное + существительное» и «предлог + существительное».

5. ФЕ обоих языков присущи общие и специфические черты. Общее заключается в наличии одинаковых структурных типов ФЕ, каждый из которых имеет свой набор грамматических категорий, хотя в большинстве фразеологизмов реализуются не все формы присущих данному языку категорий. Различия в грамматических характеристиках кумыкских и русских ФЕ связаны в основном с наличием или отсутствием тех или иных категорий в грамматических системах сопоставляемых языков, а также со специфическими особенностями граммем общих категорий.

6. В семантическом плане ФЕ делятся на следующие фразеосемантиче-ские группы: а) ФЕ, выражающие интеллектуальные способности человека; б) ФЕ со значением предмета; в) ФЕ со значением признака; г) ФЕ со значением состояния. Среди фразеосемантических групп самой многочисленной оказалась группа со значением характеристики интеллектуального состояния человека, которая относится к ядру фразеосемантического поля с соматическими компонентами «баш» и «голова». Во всех фразеосемантических группах отмечается противопоставление ФЕ по признакам положительной и отрицательной оценки.

7. Основная масса ФЕ построена на метафорическом и метонимическом

переосмыслении и призвана называть, выделять черту характера, склад ума,

8

особенность или необычность человека. Наряду с общностью смысловых групп, в сопоставляемых языках выделяются и специфически построенные структурно-семантические модели, а также ФЕ с особой семантикой. Русский язык обладает большим многообразием метафорических и метонимических структурно-семантических моделей: «голова —>• сад», «голова —> дерево», «голова —>солома», «голова —> опилки», «голова —> птица» и др. Однако во фразеологической системе кумыкского языка также представлены структурно-семантические модели, не типичные русскому языку.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались и докладывались на расширенных заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики и кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета, итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ДГУ, на заседаниях научно-теоретического семинара «Поиск».

По теме диссертации опубликовано 9 статей. Три статьи опубликованы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Поставленные задачи и материал анализа определили композицию диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и источников цитированных примеров. В конце каждой главы приводятся краткие выводы.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ

ФРАЗЕОЛОГИИ

1.1. Предварительные замечания

Фразеологизм является одним из самых актуальных объектов современной лингвистики. «Это обусловлено тем, что в нем в большей мере, чем в других единицах языка, проявляется субъективный человеческий фактор, отражающий лингвокреативный потенциал человеческого мышления» [Буянова, Коваленко 2013: 4]. Антропоцентризм прослеживается и в сопоставительных и типологических исследованиях, связанных с изучением фразеологической картины мира, понимаемой как результат и способ вербального описания национально и культурно значимых фрагментов, концептуальным центром которых выступает «человек» [Арсентьева 1984, Солодуб 1985, Багаутдинова 1986, Эмирова 1988, Горе 1988, Сметанина 1997, Катермина 1998, Лебедева 1999, Буянова 2013, Коваленко 2013]. В силу этого актуальность изучения ФЕ обусловлена не только научными, но и насущными общественными интересами, имеющими этноидеологическое и философское значение. Имеющиеся достижения общей, русской и тюркской фразеологии очевидны.

«Фразеологический бум», происшедший в 70-е годы прошлого столетия и продолжающийся по сегодняшний день, уже разработал теоретические основы фразеологической семантики, предложены классификации ФЕ, описаны их структурные типы, очерчен компонентный состав ФЕ. Однако до сих пор не раскрыты механизмы формирования фразеологического значения и его взаимоотношения с другими типами языковых значений, за семью печатями остаются фраземообразовательные возможности разных языковых единиц. Выявленные на материалах многих языков структурные типы ФЕ отражают лишь видимую (структурно-синтаксическую) часть «айсберга», семантическая классификация лишена единого принципа таксономии, не решена проблема уров-невого статуса ФЕ в системе языка.

Открыты новые направления в изучении ФЕ языков - когнитивное и лингвокультурологическое. Как отмечает В.Н. Телия, главным при лингвокуль-турологическом аспекте описания ФЕ является «выявление и описание культурно-национальных коннотаций, узуально сопровождающих значение в форме образных ассоциаций с эталонами, стереотипами и другими культурными знаками и соотносимых друг с другом посредством когнитивных процедур, придающих этим коннотациям осмысление» [Телия 1993: 310]. Эти и многие другие актуальные проблемы фразеологии разрабатываются на материалах языков разных систем.

Фразеологическая картина мира представляет собой сегмент языковой картины мира, которая, по концепции Е.С. Кубряковой, есть «особое образование, постоянно участвующее в познании мира и задающее образцы интерпретации воспринимаемого. Это - своеобразная сетка, накидываемая на наше восприятие, на его оценку, совокупность обозначений, влияющая на членение опыта и видение ситуаций, событий и т.п. через призму языка и опыта, приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромный корпус единиц номинации, но в известной мере правила их образования и функционирования» [Кубрякова 2004: 64-65].

Таким образом, изучение национально-культурного своеобразия ФЕ разносистемных языков предусматривает анализ отдельных фразеосемантических полей с целью выявления структурно-семантических типов ФЕ, совокупность которых показывает как этноспецифические особенности языкового членения мира, а также особенности менталитета этносов при создании тех или иных ФЕ.

1.2. Понятие «фразеологизм» в современной лингвистике

Понятие «фразеологизм» трактуется современными учеными

неоднозначно. Основная причина этого кроется в сложной языковой природе

самого объекта фразеологии как науки, который представляет собой

11

специфическое множество, состоящее из гетерогенных и аномальных в структурно-семантическом отношении устойчивых сочетаний слов [Буянова, Коваленко 2013: 7].

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» [1990] дается определение ФЕ, принадлежащее В.Н. Телия: «Фразеологизм (фразеологическая единица) - общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» [Телия 1990: 559]. Наиболее значимыми в научной среде признаются дефиниции ФЕ В.П. Жукова, Н.М. Шанского, A.B. Кунина, A.M. Мелерович и Ю.П. Солодуба.

При определении фразеологизма ученые традиционно отталкиваются от признаков ФЕ, которые выделяются разными учеными по-разному. Основными признаками ФЕ большинство ученых признают устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, раздельнооформленность, непереводимость на другие языки, возможность структурных вариантов и новообразований. Однако называются и другие признаки: метафоричность (Б.А. Ларин, A.M. Бабкин, А.Н. Попов, М.И. Сидоренко), эквивалентность и синонимичность слову (В.В. Виноградов), собственное окружение, не вытекающее из валентных отношений слов-компонентов (М.Т. Тагиев), образность (А.И. Ефимов, А.Г. Руднев, Ю.Р. Гепнер), цельность номинации (О.С. Ахманова), акцентологическое оформление компонентов (Н.М. Шанский), экспрессивность (В.М. Мокиенко) и др.

Термин «фразеологическое значение» был впервые предложен в 1964 г.

A.B. Куниным и В.Л. Архангельским. ФЕ являются носителями лексических

значений, так как «кроме раздельнооформленности они в лексико-

семантическом отношении ничем существенным не отличаются от слова или

обладают значением во всех отношениях аналогичным лексическому значению

12

слова» [Молотков 1965: 78-79].

Универсальными показателями минимальной устойчивости на фразеологическом уровне являются устойчивость употребления, устойчивость значения, устойчивость лексического состава, структурно-семантическая устойчивость. «Показатели минимальной устойчивости, - пишет A.B. Кунин, - образуют коэффициент минимальной устойчивости на фразеологическом уровне. Устойчивые сочетания слов, коэффициент устойчивости которых ниже минимального, фразеологическими единицами не являются» [Кунин 1964: 367].

К универсальным признакам ФЕ обычно относят, устойчивость, воспроизводимость и переосмысление лексико-грамматического состава, которое основывается, главным образом, на метафорических и метонимических переносах.

В качестве главных дифференциальных признаков в разграничении ФЕ разными учёными выдвигаются также: непереводимость на другие языки (JI.A. Булаховский, A.A. Реформатский), образность (А.И. Ефимов, В.Ф. Ру-дов), внутрикомпонентные связи (B.JI. Архангельский), идиоматичность (А.И. Смирницкий), целостность номинации (О.С. Ахманова), характер отношения к действительности (E.H. Толикина), лексическая неделимость (Е.А. Иванникова, A.B. Кунин).

Неоспорим тот факт, что фразеологизм наделён целым комплексом признаков. В частности, по М.И. Сидоренко, «определяющими признаками фразеологизма следует считать: раздельнооформленность, устойчивость, семантическую целостность, обобщённо-метафорический характер» [Сидоренко 1964: 4]. A.M. Бабкин к устойчивости добавляет переносное значение, экспрессивно-эмоциональную выразительность [Бабкин 1964: 14]. По А.И. Молоткову, «в качестве главных категориальных признаков фразеологизма выдвигаются лексическое значение, элементный (или компонентный) состав и грамматические категории» [Молотков 1977: 8]. B.JI. Архангельский характеризует ФЕ как «готовые единицы языка, имеющие строго определённый лексический состав, обладающие общеизвестным значением и грамматическим строением, выполня-

13

ющие в строе предложения определённые функции, либо используемые в качестве предложений» [Архангельский 1964: 25].

С.И. Абакумов к фразеологическим выражениям относит идиоматические выражения, обладающие четырьмя признаками: единым значением целого, которое не вытекает из смысла составляющих частей; синтаксической и лексической неделимостью; стабильным порядком слов; своеобразием формообразования компонентов в данном сочетании; невозможностью буквального перевода на другие языки [Абакумов 1936: 19].

В качестве критериев определения фразеологизма, как уже отмечалось выше, называют в различных комбинациях целостность значения, не выводимую из значений отдельных компонентов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов, воспроизводимость, эквивалентность слову, метафоричность, образность, эмотивность. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивая фраза», как «устойчивый словесный комплекс».

Не менее важным признаком идентификации ФЕ признаётся также её окружение. По М.Т. Тагиеву, «сочетание - фразеологическое, если оно имеет собственное окружение, не вытекающее из валентных отношений слов-компонентов и, наоборот, сочетание является свободным, если оно распространяется на основе валентных отношений своих компонентов. Сочетание становится фразеологическим, если у него формируется своё окружение на основе собственной структурной связи» [Тагиев 1967: 7-8].

Поскольку ФЕ есть воспроизводимое в речи устойчивое лексико-грамматическое единство слов с внутренними зависимостями между сочетающимися частями и окружением, в чём единодушны многие лингвисты (Н.М. Шанский, А.И. Молотков, И.А. Мельчук и др.), то и классификация их должна основываться на внутренних отношениях между частями, характеризующих их структуру. «Только такое сочетание слов является устойчивым и служит реализацией одной ФЕ», - полагает B.J1. Архангельский [Архангельский 1964: 25-26].

Говоря об устойчивости ФЕ как необходимом условии её существования, следует отметить, что устойчивость ФЕ основана на различных типах инвариантности, т.е. неизменяемости тех или иных элементов при всех нормативных изменениях. Обычно выделяются следующие виды устойчивости ФЕ:

а) устойчивость употребления (т.е. воспроизведение словесного комплекса в готовом виде);

б) структурная устойчивость: ФЕ состоит из двух и более слов;

в) семантическая устойчивость;

г) лексическая устойчивость;

д) синтаксическая устойчивость.

Ведущий исследователь отечественной фразеологии И.А. Мельчук, критически оценивая опыт предшественников в создании классификаций и определения ФЕ, справедливо считает, что они являются формальными и недостаточно чёткими. В качестве критерия определения «фразеологичности» сочетания им выдвигается «наибольшая величина устойчивости». «Устойчивым, -полагает он, - считается такое сочетание элементов, в котором последние встречаются чаще, чем в других сочетаниях» [Мельчук 1960: 73]. Для характеристики сочетания, по И.А. Мельчуку, удобно брать наибольшую величину устойчивости, вычисленную по тому элементу, который предсказывает совместное появление остальных элементов. Подобная трактовка в определении ФЕ выдвигает устойчивость в качестве определяющего её признака. Н.М. Шанский, придерживаясь точки зрения И.А. Мельчука, также определяет устойчивость в качестве определяющего признака ФЕ, «порядок следования компонентов в которой регламентирован и строго установлен, а всякое изменение воспринимается как новообразование, несвойственное системе языка» [Шанский 1963: 18-19].

Устойчивость сочетания, предложенная И.А. Мельчуком, подвергается

резкой критике со стороны ряда лингвистов (H.H. Амосова, В.П. Жуков и др.),

полагающих, что «степень устойчивости может быть различной в зависимости

от степени комбинаторных ограничений, характерных для предсказывающего

15

элемента. Выбор этого последнего обусловливается приблизительной оценкой его лексической валентности, основанной «на субъективных ощущениях, интуиции и приблизительности оценок» [Амосова 1966: 71]. «Однако при такой технике установления устойчивости окажется, что сочетания бить баклуши, провалиться в тартарары - с одной стороны, и мертвецки пьян, закадычный друг - с другой стороны, обладают устойчивостью одного порядка, что для фразеологического анализа является недостаточным» [там же: 71].

Неполноценность критерия идентификации единиц фразеологического уровня по линии совместной встречаемости членов (или предсказуемости одного члена через другой) побудило лингвистов (И.А. Мельчук, A.B. Кунин) выдвинуть критерий идиоматичности, позволяющий различать сочетания разных фразеологических уровней. Так, «сочетание является идиоматичным, если в него входит хотя бы одно такое слово, которому при переводе сочетания в целом пришлось бы приписать переводный эквивалент, возможный для данного слова только при появлении этого слова одновременно со всеми остальными элементами сочетания (в определённом порядке). Причём данное слово может встречаться также без остальных элементов и имеет другой перевод» [Мельчук 1960: 76]. Так, например, в сочетании собаку съел словоформа собаку получает «единичный перевод» - «знаток» («мастер»), а словоформа съел даёт пропуск (или наоборот: элемент съел интерпретируется как «знаток», а элемент собаку пропускается). Следовательно, в идиоматичном сочетании должно быть хотя бы одно слово с «единичным переводом», т.е. с переводом, возможным лишь при наличии другого определённого слова (или при одновременном наличии нескольких определённых слов); в идиоматичном сочетании слово с единичным переводом должно иметь этот перевод только при одновременном появлении данного слова со всеми остальными элементами. Данное условие необходимо для выделения идиоматичных сочетаний из более сложных единиц, в которые эти сочетания входят как часть [Амосова 1966: 71-72].

Сложности, связанные с выявлением ФЕ, определением их места в системе языковых единиц, породили также определённые неудобства и в самой

16

терминологии. Так, для обозначения фразеологизма как единицы языка используются самые различные термины, такие как «слитное слово» или «слитное речение» (Ф.Ф. Фортунатов), «неразложимое словосочетание» (A.A. Шахматов), «устойчивое сочетание слов» (С.И. Абакумов), «идиома» (JI.A. Була-ховский, A.A. Реформатский, P.A. Будагов), «фраза», «фразеологическая единица» (В.В. Виноградов), «фразема» и «устойчивая фраза» (С.И. Бернштейн), «лексическое словосочетание» (И.И. Мещанинов). При таком различии во взглядах учёных на термин ФЕ правомерно выделить два отчётливо наметившихся направления современных исследований фразеологии, касающихся постановки и решения вопросов качественной характеристики ФЕ и определения состава таких единиц в языке. На данном основании выделяется группа учёных, включающих в состав фразеологии все устойчивые сочетания слов, и учёные, ограничивающие их перечень определённой группой устойчивых выражений. С таких позиций в составе фразеологического фонда оказываются не только собственно фразеологизмы, но и составные термины и примыкающие к ним словосочетания, различные описательные обороты (типа ливмя лить, щурить глаза), служебные частицы речи, составные союзы, предлоги, пословицы и поговорки, литературные цитаты, крылатые слова, модальные, междометные выражения и многие другие «константные комбинации словесных знаков» (В.Л. Архангельский 1964, Д.Н. Шмелёв 1973, Н.М. Шанский 1963).

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Даутова, Фарида Ильдусовна, 2014 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

а) на русском языке:

1. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов // Русский язык в школе. 1936. № l.-c. 10-17.

2. Абдуллаева А.З. Основы фразеологии кумыкского языка в сравнительном освещении. - Махачкала, 2001. - 220 с.

3. Абдурагимова З.М. Семантико-тематическая классификация диалектной фразеологии // Проблема диалектов и разработка диалектных словарей иберийско-кавказских языков. - Грозный, 1983.

4. Авалиани Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии (тема-тико-семантические группы фразеологических единиц) // Вопросы фразеологии XIV: Научные труды СамГУ им. А. Навои. - Самарканд, 1979.

5. Агазаде Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования // Советская тюркология, 1976, № 1. - С. 3-11.

6. Айсякаева A.A. Структура и семантика глагольных фразеологических единиц кумыкского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 24 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. - Волгоград: Перемена, 1993.

8. Амосова H.H. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания. №3, 1966. - С. 65-72.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2-е изд., испр. и доп. Т. I. Лексическая семантика. - М.: Языки русской культуры, 1995.

10. Ардаширова Р.Б. Сопоставительный анализ фразеологических единиц репрезентации концепта "сердце'У'йерок" в русском и татарском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2011. - 22 с.

11 .Аркадьев П.М. Полисемия названий головы в славянских и германских языках в типологическом и историческом аспектах // Московский лингвистический журнал. - М., 2002. - Т. 6. - № 1.

12.Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Изд.-во КГУ, 1989. - 126с.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999.- 520 с.

14. Архангельский B.J1. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. - Ростов-на-Дону, 1968. - С. 75-96.

15. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону: Изд. Ростовского ун-та, 1964. - 316с.

16. Ахатов Г.А. Фразеологические выражения в татарском языке: авто-реф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1954. - 18 с.

17. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской фразеологии. Изд. 2-е. -М., 1957.-295 с.

18. Ахунзянов Г.Х. Идиомы (исследование на материале татарского языка): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1974.

19. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. - Казань: Изд-во КГУ, 1983. - 366 с.

20. Аюпова P.A. Фразеографическое описание татарского, русского и английского языков: автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Казань, 2010. - 48 с.

21. Аюпова P.A. Фразеологизмы-шекспиризмы и способы их перевода на татарский язык: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2001. -20 с.

22. Бабаев К. Идиомы в туркменском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Ашхабад, 1963. -18 с.

23. Бабкин AM. Русская фразеология, её развитие и источники. - Л.,

1970.

24. Байрамкулова JIM. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода с карачаево-балкарского на русский язык: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Нальчик, 2000. — 23с.

25. Байрамов Г.А. Основы фразеологии азербайджанского языка: автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Баку, 1970. -39с.

26. Байрамова Л.К. Фразеология и перевод // Фразеология и синтаксис. -Казань, 1982. - С.3-42.

27. Балапанова Л.С. Устойчивые глагольные словосочетания в башкирском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Уфа, 2009. — 20 с.

28. Башиева С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Краснодар, 1995. - 38 с.

29. Баширова М.А. Структура и семантика фразеологических единиц азербайджанского языка (на материале дербентского диалекта): автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Махачкала, 2006. - 42 с.

30. Бичурина Г.И. Фразеологическая полисемия в русском и татарском языках. - Казань, 1987.

31. Богородицкий В.А. Краткий очерк сравнительной грамматики ариоев-ропейских языков. Изд. 2-ое, знач. доп. - Казань, 1917. - 207 с.

32. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. - Т.1. - М., 1963. - 391 с.

33. Боргоякова Т.Г. Классификация фразеологических единиц хакасского языка по семантической слитности компонентов // Советская тюркология. 1980. №4.

34. Букулова М. Г. Соматическая фразеология тюркских языков (на материале турецкого языка): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М.: 2006. -22 с.

35. Бушуй A.M., Яхшиез A.A. Фразеология узбекской диалогической речи (на материале художественной прозы) // Советская тюркология, 1986, № 3. - С. 27-33.

36. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности. - М.: Наука, 2013. -179 с.

37. Бююккутлу Й. Сопоставительный анализ русских и турецких устойчивых сравнительных оборотов с зоонимами. - Киев, 1999.

38. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. №5.-С. 105-113.

39. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения //Вопросы языкознания. - 1954. - №1. - С. 3-56.

40. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.

41. Гаджиахмедов Н.Э. Глагольные категории фразеологических единиц кумыкского и русского языка // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1989.

42. Гаджиахмедов Н.Э. Глагольные фразеологизмы с соматическими терминами в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. - Махачкала. 1986.

43. Гаджиахмедов Н.Э. Категория времени фразеологических единиц кумыкского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Межвузовский сборник. - Махачкала, 1984.

44. Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкское словоизменение в сравнительном освещении. Lap Lambert, 2012.-451 с.

45. Галиева Г.Р. Фразеологические единицы в зеркале грамматического строя языка (на материале русского, немецкого и башкирского языков): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2007. - 21 с.

46. Гарипова A.A. Системно-функциональный анализ фразеологических единиц, калькированных с русского языка на татарский: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2011. - 22 с.

47. Гарифуллина Л. А. Лексика индустрии гостеприимства в татарском языке в сопоставлении с английским языком: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань 2008. -21 с.

48. Гасанова С.Н. Сравнительный анализ ФЕ с компонентом «голова» в восточно-лезгинских языках// Исследования по общей и дагестанской фразеологии. -Махачкала, 1990. - С. 113-119.

49. Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом-глаголом движения: автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 1968. -14с.

50. Гацайниева Г.К. Сопоставительный анализ соматических фразеологических единиц даргинского и русского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2007. - 21 с.

51. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1977.

52. Гибадуллииа Л.З. Объективация концептов «любовь» и «семья» в татарской и русской языковой картине мира (на материале современной женской прозы): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Тобольск, 2012.

53. Гибадуллина Л.З. Объективация концептов «любовь» и «семья» в татарской и русской языковой картине мира (на материале современной женской прозы): автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Тобольск, 2012.

54. Гизатоеа Г.К. Компоненты ФЕ современного татарского литературного языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1983. - 20 с.

55. Гизатоеа Г.К. Структурно-типологический подход к сопоставительному исследованию фразеологии (на материале татарского, русского и английского языков): автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Казань, 2010. - 42 с.

56. Гизатуллина Л.Р. Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Уфа, 2004. - 19 с.

57. Гимадеева A.A. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в татарском и английском языках и их лексикографирование: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2011. -18 с.

58. Глухое В.М. Словарь русской просторечно-диалектной фразеологии (собран в говорах Иловлинского р-на Волгоградской области). 1988.

59. Гусейнова В.К. Фразеологические омонимы (на материале русского и азербайджанского языков) [Текст] / В. К. Гусейнова // Молодой ученый. - 2013. - №4. - С. 341-343.

60. Гюльмагомедов А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка: Уч.пособие для студ. ун-та. - Махачкала, 1978. - 128с.

61. Гюльмагомедов А.Г. Фразеология лезгинского языка. - Махачкала, 1990. -99с.

62. Даибова К.Х. Фразеология кумыкского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. -М., 1971. - 18 с.

63. Дарзаманова Г.З. Фразеологические единицы и паремии с антропонимами в русском, татарском и английском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2002.

64.Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. - М.: Русский язык, 1979.

65. Долганов JJ.H. Пути развития идиоматики в современном турецком языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1952. - 16 с.

66. Долгополое Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1973. - 27 с.

67. Дыбо A.B. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). - М.: Языки русской культуры, 1996.

68. Жантикина А.М. Национальная окрашенность лексико-фразеологических единиц в переводе на русский язык: автореф дис. ...канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1989. - 22с.

69. Жарашуева З.К. Вопросы фразеологии современного карачаево-балкарского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Баку, 1973. - 24с.

70. Жарашуева З.К. Материалы по карачаево-балкарской фразеологии. -Нальчик, 1968.

1 Х.Жуков В.П. Русская фразеология. Учебное пособие для филолог, спец. вузов. - М.: Высшая школа, 1986. - 310с.

72. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: Учеб. пособие для студ. пединститутов. - М.: Просвещение, 1978. - 160с.

73. Закиров Р. Р. Фразеологические единицы с компонентом цветообо-значения в английском, русском и татарском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2003. - 19 с.

74. Зубайылова Р. М. Образование сложных слов в кумыкском языке, автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2005. - 22 с.

75. Ибрагимов М.Р. Фонетико-морфологическое освоение кумыкских заимствований в современном даргинском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 20 с.

76. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов. - Казань, 1993.

77. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. - М.-Л., 1964. - С. 70-83.

78. Иванов С.Н. Иванов С.Н. Очерки по синтаксису узбекского языка (форма на -ган и ее производные). - Л.: Изд-во Ленингадского университета. -1959. - 151 с.

79. Иванов С.Н. Очерки по синтаксису узбекского языка (форма на =ган и ее производные). - Л.: Изд-во Ленингр. университета, 1959. - 151 с.

80. Иванов С.Н. Родословное древо тюрок Абу-л-гази-хана. Грамматический очерк (Имя и глагол. Грамматические категории). - Ташкент: Изд-во ФАН Уз. ССР, 1965.-202 с.

81. Имаметдинова Г.Ф. Принципы семантической идентификации лексических и фразеологических единиц при переводе художественных произве-

139

дений с татарского языка на русский: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. -Тюмень, 2009. - 19 с.

82. Исина Г.И. Культурно-этническиедоминанты в семантике фразеологических единиц // Филологические науки. №4, 2013. - С. 112-115.

83. Кайдаров А. Т. О фразеологических вариантах в уйгурском языке // Советская тюркология, 1970, №2. - С.70-79.

84. Камалова А.Ф. Стилистические функции глагольных фразеологических единиц в современном татарском литературном языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Уфа, 2005. - 21 с.

85. Каменцева Т.В. О нормативном формоизменении фразеологической единицы // Вестник Югорского государственного университета. 2010. Выпуск 2 (17). - С. 47-49.

86. Караев А.Г. Идиоматические выражения в цахурском языке (по данным говора с. Калал): автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Баку, 1969. - 19 с.

87. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. / Б.М. Карданов. -Нальчик: Эльбрус, 1973. - С. 4-173.

88. Кармышаков А.О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Бишкек, 1992. - 24 с.

89. Кенесбаев С.К. Устойчивые группы слов казахского языка (парные слова, идиомы и фразы): дис. ...канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1944.

90. Кислицкая С.С. Структурно-семантические особенности русских фразеологизмов с тюркскими компонентами: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала 2005. - 22 с.

91. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц. Когнитивные аспекты: дис. ...канд. филол. наук. - М., 1996. - 20 с.

92. Козлова Р.М. Фразеосемантические поля и структурно-семантическое моделирование фразеологизмов в контексте концептов культуры // Вестник Ивановского государственного университета. - Вып.1. «Серия филология». 2001. - С. 111-116.

93. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978.

94. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. № 1. - С. 56-61.

95. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу -М.: Просвещение, 1986. - 428 с.

96. Кунин A.B. Английская фразеология (теоретический курс). - М., 1970. - 344 с.

97. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского. - М.: Высш. шк, 1986.

98. Кунин A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. Тетради переводчика. - М., 1964. №2.

99. Лайпанова З.А. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарском языке в сопоставлении с русским: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2007. - 20 с.

100. Логинова О.В. Функции компонентов-прилагательных в составе фразеологизмов (на материале современного русского языка): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Орел, 2003. - 18 с.

101. Магомедова М.А. Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в даргинском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2005.-21 с.

102. Маковский М.М. Дерево//Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов. - М.: Вла-дос, 1996. - С. 134-141.

103 .Малафеева Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компо-нентом-зоонимом в современном русском литературном языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Л., 1989. - 18 с.

104. Марков Б.В. Философская антропология: очерки истории и теории. СПб.: Изд-во «Лань», 1997.

105. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1987.

10в. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. - М.: ТетраСистема, 2005. - 256 с.

107.Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: автореф. дис. ... докт. филол. наук. - JL, 1982. - 42 с.

108. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» // Вопросы языкознания, 1960, № 4.

109. Мирсаетова Л. А. Образ человека во фразеологической картине мира в татарском и русском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Уфа, 2004. - 20 с.

110. Мифтахутдинова Л. Т. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-прилагательным в английском и турецком языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2003. - 20 с.

111. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для студентов ун-тов. - М.: Высш. шк., 1980. - 207с.

112. Молотков А.М. Основы фразеологии русского языка. - JL: Наука, 1977. -281с.

113.Мугидова М.И. Соматические фразеологические единицы кумыкского и русского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2005. -20 с.

114.Муратов Н.С. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. — М.,

1961.

115. Муташева Г.Р. Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2010. - 22 с.

116.Назаров О. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Ашхабад, 1973. -18 с.

ХМ.Николина E.B. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Новосибирск, 2002. - 22 с.

118. Новиков Л.А. Семантика русского языка / JI.A. Новиков. - М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

119. Общее языкознание. Методы типологии. Сравнение как универсальный лингвистический прием. - М.: Наука, 1978.

120. Ольмесов Н.Х. Соматические термины в диалектах кумыкского языка (структурно-семантический анализ) // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. - Махачкала. 1986.

121.Осмонова Ж. Идиомы в киргизском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Фрунзе, 1969. - 18 с.

122.Пазов С. У. Фразеология абазинского языка. - Карачаевск, 1990.

123. Полькипа Г.М. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с антонимичными компонентами в английском и татарском языках: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Казань, 2002. - 22 с.

124.Рагимзаде Н.Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Баку. 1967. -18 с.

125.Райхилтейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980. - 143с.

126. Ракаева Л.Р. Межъязыковые фразеологические параллели с культурно-маркированными компонентами: на материале русского, башкирского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук. - Уфа, 2010. - 177 с.

127. Рамалданов А.Р. Структурные типы субстантивных фразеологических единиц лезгинского языка // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. - Махачкала, 1984.

128. Рахили?ш E.B. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

129.Рахматуллаев Ш.У. Некоторые вопросы узбекской фразеологии: автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Ташкент, 1966. - 38 с.

130.Рахматуллаев Ш.У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц узбекского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1952. - 16 с.

131 .Реформатский A.A. Введение в языкознание. - М.: Изд-во «Просвещение», 1962. - 544 с.

132.Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии / Учебное пособие. - Самарканд, 1973.

133.Ройзензон Л.И. Русская фразеология. - Самарканд, 1977.

134. Рудое В.Ф. К вопросу о сущности фразеологических выражений Текст. / В.Ф. Рудов // Учёные записки Таганрогского пединститута. 1958. -вып. 5.

\Ъ5.Рузикулова М. Идиоматика узбекского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Самарканд, 1966. - 17 с.

136. Савичева Х.Н. Категория интенсивности и ее отражение в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирским языком): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Савичева Хатифа Нуризановна. - Уфа, 2004. - 136 с.

137.Савченко В.А. Концептосфера "человек телесный" в русской и немецкой паремиологической картине мира: автореф. дис. ...канд. филол. наук. -Курск, 2010.-20с.

138. Садыкова Г.З. Межъязыковая фразеологическая лакунарность и средства ее компенсации (на материале русского и татарского языков): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1989. - 17 с.

139. Садыкова С.З. Фразеологические единицы с компонентом цветообо-значения в кумыкском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2012.-22 с.

140. Садыкова С.З. Цветофразеологизмы с компонентом соматизма в современном кумыкском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27): в 2-х ч. Ч. I. - С. 150-154.

141. Саитова Э.М. Имена лиц во фразеологической картине мира (на материале немецкого, русского и башкирского языков): дис. ...канд. филол. наук. -Уфа, 2007,- 160 с.

142.Сайфуллин И.Т. Устойчивые словосочетания в современном уйгурском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Л., 1953. - 16 с.

143. Сакаева Л. Р. Сопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Казань, 2009. - 23 с.

144. Салтыкова Е.А. Функционирование иносказательных фразеологических единиц в аргументативном дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Калуга, 2011.-20 с.

145. Сафина З.М. Когнитивно-лексикографическое описание фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом цвета (на материале английского, русского и башкирского языков): дис. ... канд. филол. наук. -Уфа, 2004.-213 с.

146. Сафиуллина Г.Р. Фразеологические единицы с затемненной внутренней формой в английском и турецком языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2000. - 21 с.

147. Селевёрстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов). - М.: Просвещение, 1975. - 400 с.

148. Селъмурзаева Х.Р. Лексико-семантическое освоение тюрксикх заимствований в чеченском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2012. -20 с.

149. Сергеева Н.М. Восточнославянская фразеология сквозь призму образов умственной деятельности человека (на материале концептуальной сферы «умственные способности человека») // Филология, история, востоковедение. Учёные записки ЗабГГПУ, 2011. - С. 94-99.

150. Сидоренко М.И. К вопросу о границах лексического состава фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. - М.; Л., 1964.

151. Скнарёв Д.С. Фразеологизмы русского языка с компонентами-соматизмами: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Челябинск, 2006. - 19 с.

152. Стернии И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. - Воронеж: ВГАУ, 1979.

153. Султанова Л.Ю. Концепт «время» в кумыкской и русской языковых картинах мира: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 23 с.

154.Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. -Баку: МААРИФ, 1996.

155. Тарасова Ф.Х. Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2012. - 18 с.

156. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. -284 с.

157.Телия В.Н. Типы языковых значений // Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981.

158. Телия В.Н. Что такое фразеология / Отв. ред. Шмелёв Д.Н. - М.: Наука, 1966. - 87с.

159. Титаренко Н.В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2008,- 19 с.

160. Тихонов А.Н. К вопросу о видовой парности глаголов в составе фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. Труды Самаркандского ун-та им. А. Навои. Вып. 106. Самарканд, 1961. - С. 160-169.

161. У Шу-Хуа. Русские фразеологизмы с компонентами «голова», «рука», «сердце» на фоне китайского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук. -СПб, 2007. - 18 с.

162.Умарходжаев М.И. Принципы составления многоязычного фразеологического словаря (на материале немецкого, узбекского и русского языков): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М., 1972. - 17 с.

163.Ураксин З.Г Фразеологические синонимы в современном башкирском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Уфа, 1966. - 19 с.

164. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. - М., 1975.

165. Хабибуллина А. Э. Фразеологические единицы, выражающие состояние человека, в русском, английском и татарском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2010. - 18 с.

166. Хайдаков СМ. Очерки по лексике лакского языка. - М., 1961.

167. Хайруллин М.Б. Некоторые вопросы единства интернационального в разносистемных языках. - Казань: Изд. - во Казан, ун-та, 1991. - 68 с.

168. Хамизова З.М. Фразеологические единицы с компонентами «сердце», «голова», «душа» в кабардино-черкесском и английском языках (сопоставительный анализ): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - М.: 2007. - 20 с.

169. Хангереев М.-Б.Д. Сравнительный анализ соматических фразеологических единиц аваро-андийских языков: автореф. дисс. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 1993. -21 с.

170. Хуболов СМ. Карачаево-балкарская фразеология: Учебное пособие для студ. вузов. - Нальчик, 1993. - 48 с.

171. Хуснутдинов A.A. Грамматика фразеологической единицы: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1996. - 47 с.

172. Хуснутдинов A.A. Фразеологическая единица и слвоосчетание // Вестник Ивановского государственного университета. Вып. 1.«Серия филология». 2001.-С. 100-110.

173.Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов: автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - JL, 1985. - 28 с.

174. Чепуренко A.A. Принципы квалификации фразеологизмов: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Челябинск, 2003. - 21 с.

175. Чернов М.Ф. Глагольные идиоматические сочетания в современном чувашском языке // Советская тюркология, 1985, № 6. - С. 65-76.

176.Чернов М.Ф. Изучение тюркской фразеологии в работах советских тюркологов// Советская тюркология. 1978. № 1.

Ml .Чернов М.Ф. К определению фразеологизма // Советская тюркология, 1983. №4.

178. Чумакаев А.Э. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики и состояния лица в алтайском языке в сопоставлении с русским: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Горно-Алтайск, 2002. - 19 с.

179. Шатрова ЯЗ. Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ) / Л.З.Шакирова, Р.Б.Сабаткоев. - СПб: Просвещение; Казань: Магариф, 2003. - 376 с.

180. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для студ. ун-ов. - М.: Высш. шк., 1963. - 232с.

181. Шарипова Р.Й. Категория рода во фразеологии английского и татарского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2004. - 23 с.

182. Шафиков С.Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий: на материале русского, английского, французского и татарского языков: автореф. дис. ...докт. филол. наук. - Уфа, 1998. - 42 с.

183. Шахманова Б.Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира. - Махачкала. 2009. - 161 с.

184.Шейхова P.O. Соматические фразеологические единицы с компонентами «голова» и «сердце» аварского языка в сопоставлении с русским: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Махачкала, 2004. - 21 с.

185. Шигабутдинова Л.Н. Сопоставительный анализ фразеологизмов-маринизмов в английском, русском и татарском языках: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2004. - 19 с.

186.Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.,

1973.

187. Щур Г С. Теории поля в лингвистике. - М.: Просвещение, 1974.

188. Эмирова A.M. Универсальное и этнокультурное в языке: Русская фразеология в зеркале крымско-татарского языка / А. М. Эмирова // Мир русского слова и русское слово в мире. XI конгресс МАПРЯЛ (17-22 сентября 2007. Варна, Болгария). - Т. 2 - Sofia: HeronPress, 2007. - С. 348-352.

189. Эмирова A.M. Избранные научные работы (К 75-летию со дня рождения и 52-летию научной, педагогической и общественной деятельности). -Симферополь, 2008.

190. Эмирова A.M. Русско-крымскотатарский учебный фразеологический словарь - Симферополь: Доля, 2004. - 176 с.

191. Эмирова A.M., Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский словарь сочетаний, эквивалентных слову. - Симферополь: Сонат, 2003. - 232 с.

192. Эмирова А.Н. Русская фразеология. - М., 1988.

193. Юлдашев A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей. -М.: Наука, 1972. -446с.

194. Юсупов P.A. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков: автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 1982. - 22 с.

195. Юсупов P.A. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода. - Казань, 2005. - 227 с.

196. Юсупов P.A. Теория и практика перевода. - М., 1984.

197. Юсупов P.A. Тэржемэ Ьэм тел культурасы. - Казан, 1978. - 128 б.

198. Якимова Н.И. Соматические фразеологические единицы чувашского языка (опыт сравнительного исследования с татарским, башкирским, турецким языками): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Чебоксары. 2007. - 22 с.

199. Яхина A.M. Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках (на материале глагольных фразеологических единиц, обозначающих поведение человека): автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Казань, 2008. - 18 с.

200. Яхъяева З.Б. Религиозная лексика и фразеология кумыкского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2010. - 24 с.

б) на иностранных языках:

201. Harris Z. Componential analysis or a Hebrew paradigm // Language, 1948,24, 1. P. 87-91. P. 104.

202. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985.

P. 45.

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

1. Даибова К.Х. Краткий фразеологический словарь кумыкского языка. -Махачкала, 1973.

2. Даибова К.Х. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь. - Махачкала. 1981.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: ТЕРРА, 1994. Т. 1-4. 1889 с.

4. Жарашуева З.К. Фразеологический словарь карачаево-балкарского языка. - Нальчик, 1995. - 476с.

5. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. - М.,

1968.

6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М. : ЭЛПИС, 2003. -

944 с.

7. Русско-казахский фразеологический словарь. - Алма-Ата: Наука, 1985.-220 с.

8. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. - М.: Индрик,

2002.

9. Текеев И.К. Фразеологический словарь карачаевского языка. - Черкесск, 1992. - 255с.

10. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молотко-ва. - М.: Русский язык, 1987. -543с.

ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

1. Абуков Камал. Мен гюнагьлыман, Марьям. - Магьачкъала: Дагкни-гоиздат, 1972.

2. Алъбериев Шарип. Сержантны хабары. - Магьачкъала: Дагучпедгиз,

1956.

3. Атагишиева 3. Алтын кёпюр. - Магьачкъала: Эпоха, 2006.

4. Атаев Б. Шавхалны гиччи уланы. — Магьачкала, 1998.

5. Атаева Зарипат. Юртумну къатынлары. - Магьачкъала: Даг-книгоиздат, 1980.

6. Батырмурзаев И., Батырмурзаев 3. Тангчолпанлар. — Магьачкъала,

1989.

7. Гереев Ю. Избранное. Шималдан гелген язбаш. -Магьачкъала.

2009.

8. Гъамитов А. Сайламлы асарлары. - Магьачкъала, 2004

9. Закавов Ж. Танггъа ачылгъан эшик. — Магьачкъала, 2007.

10. Ибрагъимов-Къызларлы А. Аманхор. Тарихи роман. - Магьачкъала,

1976.

11. Керимов И. Иырчы Къазакъ. - Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 2008.

12. Керимов Ибрагъим. Тик толкъунлар. - Магьачкъала: Дагкнигоиздат,

1994.

13. Къурбанов Амир. Пьесалар. - Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

14. Мамаев А. Борагъанлар. - Магьачкъала. 1991.

15. Мантаева Умукюсюм. Биринчи язбаш. — Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.

16. Салаватов А. Айгъази. - Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1985.

17. Халилов М.—Н. Маслагьат. Сегиз сатырлыкъ шиъруланы жыйымы. -Магьачкъала, 2009.

18. Хангишиев М. Рашит булан Разият. - Магьачкъала: Дагкнигоиздат. -1976.

19. Шамсутдинов Къ. Досланы тавушу. - Магьачкъала: Дагучпедгиз,

1986.

20. Ягъияев М. Оьлюмден уьст болгъанлар. - Магьачкъала: Дагкнигоиз-дат, 1968.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.