Лингвокультурологические особенности русского и английского комплиментов: на материале художественных произведений Х1Х века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Жуматова, Юлия Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 190
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Жуматова, Юлия Владимировна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОМПЛИМЕНТА В СИСТЕМЕ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ И
РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
1.1. Теория речевых актов в контексте современной лингвистической литературы
1.2. Комплимент как разновидность речевого акта
1.2.1. Разграничение понятий «комплимент», «лесть», «похвала»
1.2.2. Основные характеристики речевого акта «комплимент»
1.3. Место комплимента в речевом этикете и речевом поведении
1.4. Национально-культурная специфика речевого акта «комплимент» как формы речевого этикета
1.5. Тендерные характеристики комплиментарного высказывания
1.6. Русский и английский менталитета в межкультурной коммуникации
Выводы по I главе
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО АКТА «КОМПЛИМЕНТ» В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ 54 ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
2.1. Структура комплимента по его содержанию и синтаксическому выражению
2.2. Виды комплимента по его коммуникативной 64 направленности
2.3. Тендерные особенности русского и английского 69 комплиментов
2.4. Тематические группы русского и английского 77 комплиментов
2.5. Интенциональная характеристика речевого акта 93 комплимента в русской и английской лингвокультурах
2.6. Лингвистическая характеристика русского и английского 103 комплиментов
2.6.1. Лексический уровень
2.6.2. Синтаксический уровень
2.7. Невербальные средства выражения комплимента в русской и английской лингвокультурах
Выводы по II главе
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Комплиментарные высказывания с позиции теории речевых актов: На материале французского, русского и английского языков2005 год, кандидат филологических наук Мосолова, Ирина Юрьевна
Комплимент в британской и американской лингвокультурах: коммуникативные, лингвопрагматические и лингвокультурологические аспекты2006 год, кандидат филологических наук Сальникова, Ирина Валерьевна
"Похвала", "лесть" и "комплимент" в структуре английской языковой личности1999 год, кандидат филологических наук Леонтьев, Виктор Владимирович
Прагматические аспекты комплимента как формы речевого этикета2004 год, кандидат филологических наук Агаркова, Ольга Анатольевна
Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе: Функционально-семантический и лингвокультурный аспекты2003 год, кандидат филологических наук Сальникова, Оксана Евтихиевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурологические особенности русского и английского комплиментов: на материале художественных произведений Х1Х века»
Данное диссертационное исследование посвящено сравнительному изучению комплимента как речевого акта в русской и английской лингвокультурах.
Актуальность настоящего исследования определяется антропоцентрической направленностью современной лингвистики в целом. В фокусе внимания лингвистов в настоящее время оказываются такие языковые феномены, как функционирование языка в условиях повседневного общения, эффекты речевого планирования и контроля, проблемы коммуникативных неудач и т.д. Подобные проблемы речевого общения оставались ранее на периферии лингвистических исследований.
Речевое общение является предметом изучения таких дисциплин, как психология, этика, социология, языкознание, прагматика, лингвокультурология. Особое место вопросам реализации коммуникативной деятельности человека отводится в прагматике (Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Р. Лакофф, Дж. Остин, Дж. Серль). Прагматика выделяет различные виды речевых актов, при помощи которых можно определить намерения, реализуемые в высказываниях. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели. Речевой акт может быть успешным или неуспешным, уместным или неуместным. Именно поэтому такие формы речевого акта, как сочувствие, угроза, речевые акты воздействия, одобрение, комплимент, становятся наиболее актуальными для исследователей.
Особое место в ряду уместных и успешных высказываний отводится комплименту. Комплимент, как один из атрибутов речевого поведения, привлекает внимание многих исследователей. В настоящее время изучению комплимента посвящены исследования из разных областей гуманитарного знания: прагматика, лингводидактика, лингвистика, культурология, теория текста, риторика, социология (Н.Н. Германова, О.С. Иссерс, В.И Карасик, В.В. Леонтьев, И.С. Морозова, Е.С. Петелина и другие).
Комплимент представляет собой похвалу и имеет целью оказание положительного воздействия на эмоции говорящего. Комплимент является неотъемлемой частью речевого этикета. Как формула речевого этикета комплимент используется в различных речевых ситуациях: встреча, прощание, поздравление и т.д. Подобные формы речевого общения национально обусловлены, обладают тендерной спецификой и вписываются в актуальные проблемы современной лингвистики.
Объектом исследования выступают лингвокультурологические особенности комплиментарного высказывания в русской и английской лингвокультурах в сопоставительном аспекте.
Предметом настоящего исследования явились контексты со стереотипными высказываниями комплиментов в русской и английской лингвокультурах.
Материалом для настоящей работы послужили художественные произведения английских и русских писателей XIX века: И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, А.П. Чехова, Дж. Остин, О. Уайльда. Выбор материала обусловлен тем фактом, что именно период XIX века характеризуется широким использованием комплимента как формы речевого этикета. Общий объем проанализированного материала составляет 1600 страниц (834 страницы - для английского материала, 766 страниц - для русского), из которых объем комплиментарных высказываний - 330 единиц для английского материала, 166 единиц — для русского.
Цель исследования — определить лингвокультурологические характеристики русского и английского комплиментов.
В соответствии с поставленной целью исследования в работе ставятся следующие задачи:
1) выделить основные характеристики речевого акта «комплимент»;
2) определить место комплимента в речевом этикете и речевом поведении;
3) выявить основные формы и виды комплиментов;
4) выявить и описать основные тематические группы комплиментов, адресатов и адресантов комплиментов и их интенции в русской и английской лингвокультурах;
5) провести сопоставительный анализ вербальных средств выражения комплиментов и невербального контекста комплиментов в русской и английской лингвокультурах.
Теоретической базой диссертационного исследования являются труды ведущих отечественных и зарубежных ученых в разных областях знаний:
• теории речевых актов (Т.П. Грайс, Д. Дэвидсон, Дж. Остин, Дж.
Серль, В.Н. Телия и др.);
• лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (Л.Г.
Веденина, Е.М. Вольф, В.И. Карасик, И.М. Кобозева, В.А.
Маслова, Е.В. Падучева, Н.И. Формановская, В.Н. Телия и др.);
• стилистики и тендерной лингвистики (Е.И. Горошко, А.В.
Кирилина, В.В. Леонтьев, Е. Митрохина, И.С. Морозова и др.).
В соответствии с целью, задачами и спецификой материала исследования в работе использовались следующие методы: общенаучные (наблюдение, классификация, описание, моделирование);
- лингвистические (метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный и описательный методы, метод словарных дефиниций, дефиниционно-сопоставительный метод, количественный метод, контекстуальный и стилистический методы).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку проблем теории речевых актов в аспекте комплиментарных высказываний, речевого этикета и тендерного речевого поведения.
Практическая значимость исследования заключается в том, что представленный в диссертации материал и результаты исследования могут быть использованы в курсах по лингвокультурологии, лингвострановедению, межкультурной коммуникации русского и английского языков.
Научная новизна данной работы заключается в том, что:
1) впервые предпринята попытка лингвокультурологического анализа комплиментарного высказывания на примере русского и английского лингвокультурного пространства определенного исторического периода;
2) определен и проведен сопоставительный анализ тендерных характеристик и национальной специфики комплиментарных высказываний;
3) выявлены основные формы комплиментов по содержанию, по синтаксическому выражению, по прямой или косвенной коммуникативной направленности комплимента на объект.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Комплимент - это разновидность речевого акта, который обладает рядом характеристик: комплимент может быть выражен вербально и невербально, он обладает иллокутивной силой и перлокутивным воздействием на собеседника. Комплимент часто рассматривается в ряду таких понятий, как «похвала» и «лесть». Различия этих понятий довольно тонкие. Они состоят в том, что комплимент, в отличие от похвалы и лести, предполагает положительное воздействие на адресата и является более широким понятием, чем похвала и лесть.
2. По своему содержанию комплимент представлен следующими разновидностями: комплимент-похвала, комплимент-лесть, комплимент-ирония, комплимент-насмешка, комплимент-благодарность, комплимент-поздравление, комплимент-приветствие, комплимент-прощание, комплимент-сочувствие, комплимент-просьба, комплимент-извинение. По синтаксическому выражению комплимент имеет формы: комплимент-обращение, комплимент-сравнение, комплимент-вопрос, комплимент-восклицание. В зависимости от коммуникативной направленности комплимента, выделяются прямой комплимент, косвенный комплимент, взаимонаправленный комплимент, комплимент самому себе.
3. Комплимент является частью речевого этикета и обладает национальной и тендерной спецификой. Основным адресантом комплиментарного высказывания в русской лингвокультуре является мужчина, а в английской - женщина. Тематическая направленность комплимента в русской и английской лингвокультурах имеет сходные черты: внутренние и внешние качества адресата, отношение адресанта к адресату, вещи, хобби, близкие люди адресата. Однако русские комплименты более обобщенны, а английские комплименты более разнообразны и детализированы в перечисленных группах.
4. Комплимент обладает интенциями. Такие интенции, как выразить симпатию по отношению к адресату, поздравить адресата, выразить восхищение адресатом, получить желаемое, присутствуют в обоих лингвокультурах. Однако для русской лингвокультуры характерны интенции, которые отсутствуют в английской лингвокультуре. Основными из них являются следующие: вызвать жалость со стороны адресата, успокоить адресата.
5. Комплимент выражается вербальными и невербальными средствами. Вербальные средства выражения комплимента имеют много общего в обеих лингвокультурах: эмотивные прилагательные, существительные, глаголы, имя адресата, междометия, вокативы, интенсификаторы, наречия-интенсификаторы, кванторные слова.
Основные различия состоят в том, что в русской лингвокультуре доминируют уменьшительно-ласкательные суффиксы (детка, дитюся), используется большое количество вокативов (крошка моя, ангел). Для английской лингвокультуры характерно употребление противоположных по значению единиц (ужасно красивый).
Невербальные средства общения (жесты, смех, слезы) более употребительны для русской лингвокультуры, чем для английской.
Апробация работы. Основные положения и результаты данного диссертационного исследования опубликованы в рекомендованном ВАК издании «Вестник Челябинского государственного университета» (Челябинск, 2008), а также апробированы на научно-практической конференции в Челябинском государственном университете (2007), III и IV международных научно-практических конференциях в Челябинской государственной академии культуры и искусств (2008), межрегиональной научно-практической конференции в Челябинском гуманитарном институте (2008), международной научно- практической конференции в Тамбовском государственном техническом университете (2008), всероссийской научно-практической конференции в Орском гуманитарно-технологическом институте (2008).
Содержание настоящей работы нашло отражение в 7 публикациях.
Структура и объем работы (165 страниц) определяются целью и задачами диссертационного исследования и отражают основные этапы и логику его развития. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Речевые жанры похвалы и комплимента в бытовой сфере общения и коммуникативной среде телевизионного ТОК-ШОУ2009 год, кандидат филологических наук Волынкина, Светлана Вадимовна
Полоролевая характеристика комплиментной интеракции2007 год, кандидат филологических наук Сурова, Елена Александровна
Комплимент в американской и французской коммуникативных культурах: сопоставительный анализ2007 год, кандидат филологических наук Белан, Диана Валерьевна
Мелиоративные коммуникативные стратегии современной английской речи: на материале британского ареала2007 год, кандидат филологических наук Коробова, Наталья Владимировна
Гендерные спецификации вежливости в директивных речевых актах в американской лингвокультуре: интердискурсивный подход2008 год, кандидат филологических наук Пшеничникова, Анна Борисовна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Жуматова, Юлия Владимировна
Результаты исследования показали также, что и в русской, и в английской лингвокультурах наибольшее количество комплиментов направлено на внутренние качества собеседника.
Проведенный анализ позволил заключить, что интенции адресанта комплимента выражаются выбором лексических средств, употреблением интенсификаторов, подбором синтаксической организации комплимента, использованием автором невербального контекста.
Структура комплимента обусловлена употреблением эмотивной лексики, а именно, эмотивных прилагательных, существительных, глаголов, а также интенсификаторов, кванторных слов, междометий, вокативов в обоих языках. Русские комплименты больше содержат уменьшительно-ласкательные формы (голубчик, душечка) и наречные словосочетания (хоть на кончике пальца), а английские комплименты характеризуются наличием противоположных по значению единиц в структуре комплимента (ужасно красивый). Что касается синтаксических особенностей комплимента, то расхождения в структуре синтаксиса являются особенностями данных языков.
Выбор невербального контекста обусловлен различиями в лингвокультурах. В английской лингвокультуре используются такие средства, как улыбка, тональность голоса. Все эти невербальные средства характерны и для русской лингвокультуры. Однако самыми распространенными являются слезы, различные телодвижения, смех. Анализ материала позволяет говорить о том, что русские коммуниканты пользуются невербальными средствами общения гораздо чаще (19,3 %), чем английские (6,06 %).
Настоящее исследование не исчерпывает все содержание рассматриваемой проблемы. В результате анализа языкового материала русской и английской лингвокультур XIX века делается вывод о широком использовании комплимента в этот историко-культурный период. Судя по современной языковой ситуации, русские и английские комплименты не претерпели особых изменений. Однако это предположение требует отдельного исследования и на материале разных функциональных стилей, так как в XX веке усиливается социально-профессиональная дифференциация общества, которая в рамках только тематического плана позволяет выделить группу комплиментов, направленных на восхваление профессиональных качеств адресата. Таким образом, намечаются перспективы изучения комплимента в социально-культурологическом и сравнительно-историческом аспектах.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей работе была предпринята попытка исследования комплимента в лингвокультурологическом аспекте.
Рассматривая язык как функционирующую систему, лингвистика выделяет такие направления, которые ориентируются на изучение языка как антропологического феномена. Языковые формы используются в качестве средств кодирования намерений. Такие национально специфичные языковые формы, как комплимент, являются интенциональными языковыми разновидностями.
Интенциональность является характеристикой речевого акта. Речевой акт комплимента в большей степени, чем какой-либо другой акт, обладает интенциональностью и представляет собой последовательность языковых выражений (локуция), обладает целью (иллокуция) и оказывает воздействие на собеседника (перлокуция).
Перлокуции и иллокуции речевого акта комплимента имеют много общего в разных языках и имеют национальные особенности. Так, исследование показало, что в английском языке основными целями (интенциями) адресантов являются: сделать приятное собеседнику, выразить уважение, благодарность, поздравить, польстить собеседнику или получить желаемое. В русском языке все эти интенции также присутствуют. Однако выделяются и другие: успокоить собеседника, вызвать к себе жалость.
Анализ исследования позволяет говорить о том, что английский комплимент — это больше этикетное клише, стереотип, чем выражение позитивного отношения к собеседнику.
Похвала и лесть представлены в работе как синонимические дефиниции комплимента. Различия этих понятий довольно тонкие, но состоят в том, что комплимент, в отличие от похвалы и лести, предполагает положительное воздействие на адресата и является более широким понятием, чем похвала и лесть.
Комплиментарное высказывание - это коммуникативная единица, реализованная в результате взаимодействия двух субъектов: адресанта и адресата. Однако адресат комплимента не всегда присутствует в процессе коммуникации. В этой связи выделяются такие виды комплимента, как прямой комплимент, косвенный комплимент, взаимонаправленный комплимент, комплимент самому себе. В прямом комплименте и взаимонаправленном комплименте адресат является непосредственным участником коммуникации, а в косвенном - адресат комплимента в коммуникации участвует не всегда. Использование прямого комплимента в процессе коммуникации типично более для русского коммуниканта, а косвенного — для английского. Однако употребление таких видов комплимента, как взаимонаправленный комплимент и комплимент в адрес самого себя, является характерным только для русского коммуниканта.
Комплимент — это этикетное высказывание, вербально представляющее собой высокоструктурированную формулу, которая применяется во множестве ситуаций: приветствие, прощание, благодарность, поздравление.
В зависимости от речевой ситуации и интенции адресанта комплимента выделяются такие формы, как комплимент-похвала, комплимент-лесть, комплимент-ирония (выражается нейтрально или отрицательно), комплимент-насмешка, комплимент-благодарность, комплиментпоздравление, комплимент-приветствие, комплимент-прощание, комплимент-сочувствие, комплимент-просьба, комплимент-извинение. Форма комплимента строится по синтаксическому типу комплимент-восклицание, комплимент-вопрос, комплимент-сравнение, комплимент-обращение.
Коммуникативное поведение мужчин и женщин позволяет говорить о гендерной специфике комплимента. Различия в коммуникативном поведении мужчин и женщин являются причиной различного употребления комплиментов. Однако речевое поведение мужчин и женщин по-разному проявляется в разных лингвокультурах. Так, в русской лингвокультуре основным коммуникантом комплиментов является мужчина, а в английской - женщина.
Анализ русских и английских художественных произведений позволил изучить функционирование комплиментарных высказываний. В работе были исследованы произведения русских и английских авторов: И.А. Гончарова, И.С. Тургенева и А.П. Чехова, Дж. Остин, О. Уайльда. Корпус комплиментов включает 496 единиц. В ходе работы над фактическим материалом были выявлены различия и в тематической направленности комплиментов в русской и английской лингвокультурах. Несмотря на тот факт, что типы комплиментов идентичны, они по-разному употребляются в русской и английской лингвокультурах. Большее количество комплиментов английских коммуникантов приходится на внешние качества человека, а русских — на выражение чувств и эмоций по отношению к адресату. Комплименты по поводу внешности занимают только третье место в русской лингвокультуре.
Английский комплимент более разнообразен, чем русский, и охватывает комплименты, восхваляющие внешность в целом, глаза, волосы, походку, одежду, украшения, манеру писать, говорить, способности выполнять какие-то действия (играть на фортепиано, петь, рисовать). Русский коммуникант выделяет лишь некоторые из этих тем: восхваляющие внешность в целом, глаза, волосы, манеру говорить, способности выполнять какие-то действия (только играть на фортепиано).
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Жуматова, Юлия Владимировна, 2009 год
1. Акишина, А.А., Формановская, Н.И. Русский речевой этикет
2. Текст. / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1978.183 с.
3. Аристотель. Собрание сочинений в 4-х т. Текст. / Аристотель.- М.: Мысль, 1975-1984. С. 43, 62.
4. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории.
5. Текст. / Аристотель. -Мн.: Литература, 1998. 1392 с.
6. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. - 285 с.
7. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д.
8. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 384 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова.- 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV. - 896 с.
10. Арутюнова, Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории1.прагматики Текст. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежнойлингвистики. Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985.1.-387 с.
11. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // ИАНСЛЯ. 1981, т. 40. № 4. С. 356-367.
12. Астафурова, Т.Н. Речевые акты воздействия впрофессиональной сфере Текст. / Т.Н. Астафурова // Лингвистическаяя мозаика. Наблюдения, поиски, открытия: Сб. науч. тр. Вып. 2.
13. Волгоград: Изд-во Волгоградский государственный университет, 2001. -232 с.
14. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. Пер. с фран. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955.
15. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1979. С. 163.
16. Беляева, Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах Текст. / Е.И. Беляева // Иностранные языки в школе. 1990. — № 1. С. 45-50.
17. Блох, М.Я. Категория оппозиционного замещения Текст. / М.Я. Блох // Вопросы теории английского языка. М., 1973. - С. 32-44.
18. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты Текст. /В.В. Богданов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - С. 41.
19. Введенская, Л.А. Риторика и культура речи Текст.: Учебное пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. 3-е изд. доп. 4 перераб. -Ростов н/Д: Феликс, 2005. - 544 с.
20. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи Текст.: Учебное пособие / Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова. 4-е изд. - Ростов н/Д: Феликс, 2004. - 384 с.
21. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи Текст. / Л.А. Введенская. М., 1995. 153 с.
22. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
23. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
24. Вендлер, 3. Факты в языке Текст. / 3. Вендлер. Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. М.: Прогресс. — 1987. - 336 с.
25. Витгенштейн, Л. Философские работы. Ч. 1-2. Текст. / Л. Витгенштейн. — М.: Гнозис, 1994.
26. Волошин, В.Н. Философия и социология гуманитарных наук Текст. / В.Н. Волошин. Спб.: Аста-пресс, 1995. С. 90.
27. Вольф, Е.М. Метафора и оценка Текст. / Е.М. Вольф // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
28. Вольф, Е.М. Функциональная семантика Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-С. 166.
29. Воронина, О.А. Теория и методология тендерных исследований Текст. Курс лекций / Под общ. ред. О.А. Ворониной. М.: МЦГИ -МВШСЭН МФФ, 2001. - 416с.
30. Воронина, О.А. Хрестоматия по курсу "Основы тендерных исследований" Текст. / Под ред. О.А. Ворониной. 2-е изд. М.: Московский Центр Тендерных Исследований / Московская Высшая Школа Социальных и Экономических Наук, 2001. - 368с.
31. Гапова, Е.И., Усманова, А.Р. Антология тендерных исследований Текст. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е.И. Гаповой и А.Р. Усмановой. — Мн.: Пропилеи, 2000. с.384.
32. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-500 с.
33. Гердер, И.Г. Идеи к философии истории человечества Текст. / Отв. ред. А.В. Гулыга (Пер. и примеч. А.В. Михайлова). М.: Наука, 1977. -704с.
34. Германова, Н.Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов Текст. / Н.Н. Германова // Язык и модель мира: Сб. науч. тр. Вып. 416 М.: МГЛУ, 1993. - С. 27-29.
35. Германова, Н.Н. Национально-культурная специфика речевых реакций на комплимент Текст. / Н.Н. Германова // Совещание-семинар «Этнопсихологические аспекты речевого общения». Тезисы докладов. Ч. 1. М.; Самарканд, 1990. - С. 24 -26.
36. Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Основы речевой коммуникации Текст.: Учебник для вузов / Под ред. проф. О .Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 1997.-272 с.
37. Гольдин, В.Е. Речь и этикет. Текст. / В.Е. Гольдин. М.: Просвещение, 1983. - 109 с.
38. Гордон, Д., Лакофф, Дж. Постулаты речевого общения Текст. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - 500 с.
39. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст.: Пер. с нем. / В. фон. Гумбольдт; под общ. ред. Г.В. Ранишвили. М.: ОАО ИГ Прогресс, 2000. - 400 с.
40. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества Текст. / В. фон. Гумбольдт II Избран, труды по языкознанию. М., 1984. - 385 с.
41. Демьянков, В.З. Предикаты и концепция семантической интерпретации Текст. / В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, т.39, 1980. № 4. - С. 336-346.
42. Демьянков, В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной лингвистической литературы: (Обзор направлений) Текст. / В.З. Демьянков // Новое в зарубежной лингвистики: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 223-234.
43. Дэвидсон, Д. Общение и конвенциональность. Философия. Логика. Язык. Текст. / Д. Дэвидсон. М.: Прогресс, 1987. - 412 с.
44. Дюби, Ж. Этнопсихология Текст. / Дюби, Ж. Пер. С фран. М., 1991.-С. 52.
45. Иорданский, В. Этнос и нация Текст. / В. Иорданский // Мировая экономика и международные отношения. № 3. М., 1992. — С. -31.
46. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. Омск: Изд-во Омского гос. Ун-та, 1999. - С. 111.
47. Иссерс, О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи Текст. / О.С. Иссерс // Речь города. Тезисы докладов Всероссийской межвузовской научной конференции. Омск, 1998. - С. 132-137.
48. Карасик, В.И. Этикет и английский язык Текст. / В.И. Карасик // Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - С. 57-59.
49. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.
50. Карцевский, С.И. Из лингвистического наследия Текст. / С.И. Карцевский // Сост., вступит, статья и комментарии И.И. Фужерон. — М.: Языки славянской культуры, 2000. Том 2. 2004.
51. Кирилина, А.В. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике. (Философский и методологический аспекты) Текст. / А.В. Кирилина // Общественные науки и современность. М.: Наука, 2000, №4. с. 138-143
52. Кирилина, А.В. Развитие тендерных исследований в лингвистике Текст. / А.В. Кирилина // Филологические науки. М.: Наука, 1998, № 2. - с.51-58.
53. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация Текст. / Е.В. Клюев. М.: ПРИОР, 1998.
54. Кобозева, И.М. Основы теории речевых актов Текст. / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 15. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1986. - С. 12.
55. Козлова, М.С. Философские идеи JI. Витгенштейна Текст. / М.С. Козлова,. Российская Академия наук. Институт философии. Отв. ред. -М., 1996.-206 с.
56. Колшанский, Г.В. Паралингвистика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1974.-81 с.
57. Колшанский, Г.В. Коммуникативная ункция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 176 с.
58. Лайонз, Дж. Язык и лингвистика Текст. / Дж. Лайонз. Пер. с англ. М.: УРСС, 2004. 320 с.
59. Лакофф, Р. Язык и место женщины Текст. / Р. Лакофф // Введение в тендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / Под ред. С.В. Жеребкина Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. - С.784-798.
60. Леонтьев, А.А. Язык и разум человека Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Политиздат, 1965. - 128 с.
61. Леонтьев, А.А. Психология общения Текст. / А.А. Леонтьев. -Тарту, 1976.-С. 9-10.
62. Леонтьев, В.В. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики Текст. / В.В. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. 352 с.
63. Леонтьев, В.В. Женские комплименты в английской лингвокультуре Текст. / В.В. Леонтьев // Вестник ВолГУ. Сер. 2: Языкознание. Вып. 1. - 2001. - С. 118-123.
64. Леонтьев, В.В. «Похвала», «Лесть», «Комлимент» в структуре английской языковой личности Текст. / В.В. Леонтьев / Дисс. На соискание ученой степени к.ф.н. Волгоград, 1999. - С. 150.
65. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. Под редакцией Е.Д. Хомской. Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 1998. 416 с.
66. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. заведений. 2-е изд., стереотип. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.
67. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В.А. Маслова. М.: Наследие, 1997. - 205 с.
68. Малышева, М.М. Тендерный калейдоскоп Текст. / М.М. Малышева. Курс лекций. Под общей редакцией д-ра эконом, наук М.М. Малышевой. М.: Academia, 2002. 520с.
69. Марковина, И.Ю. Перевод драматургических текстов и проблема национально-культурной специфики Текст. / И.Ю. Марковина // Общение, текст, высказывание. М., 1981. - С. 128.
70. Михальская, А.К. Русский Сократ Текст. / А.К.Михальская. Лекции по сравнительно-сопоставительной исторической риторики. Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов. — М., 1996. -С. 379.
71. Мищенко, В.Я. Комплимент в разговорном поведении представителей англоязычных (британских и американских) культур Текст. / В.Я. Мищенко / Автореф. на соискание ученой степени к.ф.н. -Харьков, 1998.-21 с.
72. Морозова, И.С. Комплименты и их роль в общении Текст. / И.С. Морозова / Проблемы языковедения и литературоведения: динамический аспект. Пермь, 1999.
73. Неверов, С.В. Позиция слушающего и говорящего в речевой деятельности японцев Текст. / С.В. Неверов // Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988.- 192 с.
74. Остин, Дж. JI. Слово как действие Текст. / Дж. JI. Остин // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-424 с.
75. Остин, Дж. JI. Избранное Текст. / Дж. JI. Остин. Перевод с англ. Макеевой Л.Б., Руднева В.П. — М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999.-332 с.
76. Падучева, Е.В. Проблема коммуникативной неудачи в сказках Льюиса Кэрролла Текст. / Е.В. Падучева // Т. Dobrzynska, Е. Janus eds. Tekst I zdanie: Zbior Stuiow. Wroclaw etc.: Ossolineum, 1983. - S. 139-160.
77. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 17. М.: Прогресс, 1985. - С. 403.
78. Петелина, Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести Текст. / Е.С. Петелина // Синтагматический аспект коммуникативной семантики: Сб. науч. тр. — Нальчик: Издательство Кабардино-Балкарск. Ун-та, 1985. С. 150-154.
79. Прагматика и семантика Текст. М.: ИНИОН, 1991. - 200 с.
80. Прагматический аспект предложения и текста Текст. Л.: ЛГПИ, 1990.- 129 с.
81. Пушкарев, Л.Н. Что такое менталитет? Историографические заметки Текст. / Л.Н. Пушкарев // Отечественная история. № 3. М., 1995.-С. 59.
82. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир / Ред. и пер. А.Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.
83. Серебрякова, Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Текст. / Р.В. Серебрякова // Язык, коммуникация и социальная среда: Сб. науч. тр. Вып. 1. Воронеж, 2001.
84. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж. Р.
85. Серль // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.
86. Серль, Дж. Р., Вандервекен, Д. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Р. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистики: Выпуск 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986.-392 с.
87. Сикевич, З.В. Русские: «образ» народа. (Социологический очерк) Текст. / З.В. Сикевич. Спб., 1996. С. 85-87.
88. Степанов, Ю.С. Семиотика Текст. / Ю.С. Степанов. М.: «Радуга», 1983. - 635 с.
89. Соколова, В.В. Культура речи и культура общения / В.В. Соколова. М.: Просвещение, 1995. - 192 с.
90. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) Текст. / Ю.С. Степанов // ИАН СЛЯ, 1981. т. 40, № 4. - с. 23-32.
91. Стернин, И.А. Практическая риторика Текст. / И.А. Стернин. -Воронеж, 1993.
92. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры Текст. / И.А. Стернин // Этнокультурологическая специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 97-112.
93. Стил, Л. Послушайте, вы же не умеете слушать Текст. / Л. Стил // Лит. газ. 1982, 19 мая. - С. 12.
94. Супрун, А.Е. Лекции по теории речевой деятельности Текст. / А.Е. Супрун. Минск, 1996.
95. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения Текст. / И.П. Сусов. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. - С. 8, 44-45.
96. Сусов, И.П. Семиотика и лингвистическая прагматика Текст. / И.П. Сусов // Язык. Личность и дискурс. Тверь, 1990. - 150 с.
97. Сухарев, В.А., Сухарев, М.В. Психология народов и наций Текст. / В.А. Сухарев, М.В. Сухарев. -М.: Сталкер, 1997.
98. Телия, В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмыэкспрессивности Текст. / В.Н. Телия // Институт языкознания. М.: Наука, 1991.-214 с.
99. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст.: (Учеб. пособие) / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово/SLOVO, 2000. 624 с.
100. Турбина, О.А. Формирование французского классического предложения: системный и структурный аспекты Текст. / О.А. Турбина. -Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1994. С. 186.
101. Фирсова, Н.М. Испанский речевой этикет Текст. / Н.М. Фирсова. М.: Высшая школа, 1991. - 174 с.
102. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И. Формановская. М.: Высшая школа, 1989. - С. 44-45.
103. Формановская, Н.И. Беседы о речевом этикете Текст. / Н.И. Формановская // Русская речь. 1988-1989. - Цикл статей.
104. Формановкая, Н.И., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия Текст. / Н.И. Формановкая, Г.Г. Соколова. М.: Высшая школа, 1989. 112 с.
105. Этикет Текст. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 1998. - С. 91.
106. Якубинский, Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский. М., 1986. - С. 194-196.
107. Brekle, Н.Е. Semantik. Eine Einfuhrung in die sprachwissenschftliche Bedeutungslelire Text. / H.E. Brekle. Miinchen: Fink, 1972.-230 s.
108. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Use. Cambridge Text. / P. Brown, S. Levinson: Cambridge University Press, 2-nded, 1992.-P. 78.
109. Cameron, D. Feminism and Linguistic Theory Text. / D. Cameron. London: MacMilan, 1985. P. 67.
110. Chaika, E. Language: The Social Mirror Text. / E. Chaika. 2-nd ed. Cambridge: Newbuiy, 1989. - 374 p.
111. Davidson, A. Indirect speech acts and what to do with them Text. / A. Davidson // P. Cole, J.L. Morgan (Eds.). Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975.- P. 143-185.
112. Dijk, T.A. Studies in the pragmatics of discourse Text. / T.A. Dijk. The Hague etc.: Mouton, 1981. - P. 220, 298, 249.
113. Habermas, J. Universalpragmatische Hinweise auf das System der Ich-Abgrenzunen Text. / J. Habermas. Repr. // M. Auwarter, E.S.K. Kirsch eds. Seminar: Kommunikation, Interaktion, Identitat. 2. Aufl. - F.M.: Suhrkamp, 1983.-S. 332-347.
114. Halliday, M.A. Language structure and language function Text. / M.A. Halliday // J. Lyons ed. New horizons in linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970.-P. 140-165.
115. Herbert, R.K. The Ethnography of English Compliments and Compliment Responses: A Contrastive Sketch Text. / R.K. Herbert // Contrastive Pragmatics. W. Oleksy (Ed.). Amsterdam: Benjamins, 1989. - P. 3-35.
116. Herbert, R.K., Straight H.S. Compliment-Rejection Versus Compliment-Avoidance: Listener-Based Versus Speaker-Based Pragmatic Strategies Text. / R.K. Herbert, H.S. Straight // Language and Communication 9.- 1989. -№ l.-P. 35-47.
117. Holmes, J. Paying compliments: A sex-preferential politeness strategy Text. / J. Holmes // Journal of Pragmatics. 1988. Vol. 12. № 4. P. 447.
118. Holmes, J., D.F. Brown Op. Text. / J. Holmes, D.F. Brown, cit. P.
119. Lang, Steinitz, Konnen. Rjnnen Satzadverbiale performative gebracht werden? Text. / Lang, Steinitz, Konnen // W. Motsch ed. Kontexte der Grammatik theorie. В.: Akademia, 1978. - S. 51-80.
120. Lewandowska-Tomaszcyk, B. Praising and Comlimenting Text. / B. Lewandowska-Tomaszcyk // Contrastive Pragmatics. W.Oleksy (Ed.). -Amsterdam: Benjamins, 1989. P. 73-100.
121. Lyons, J. Semantics Text. / J. Lyons. Cambridge etc.: Cambridge Univ. Press, 1977. - P. 129.
122. Manes, J. Compliments: A Mirror of Cultural Values Text. / J. Manes // Sociolinguistics and Language Acquisition. N. Wolfson, E. Judd (Eds.). Rowley: Newbury, 1983. - P. 96-102.
123. Manes, J., Wolfson N. The Compliment Formula, Conversational Routine Text. / J. Manes, N. Wolfson. The Hague, Paris: Mouton, 1980. 120 P
124. Milner, J.C. De la syntaxe a ^interpretation: Quantites, insultes, exclamations Texte. / J.C. Milner. P., 1978. - P. 229.
125. Morgan, J.L. Some remarks on the nature of sentences Text. / J.L. Morgan // R.E. Grossman ed. Papers from the parassession on functionalism. -Chicago (Illinois): CLS, 1975. P. 433-449.
126. Pomerantz, A. Compliment Responses: Notes on the Co-operation of Multiple Constraints Text. / A. Pomerantz // Studies in the Organization of Conversational Interaction. J. Schenkein (Ed.). New York: Funk and Wagnalls, 1950.-656 p.
127. Sadock, J.M. Toward a linguistic theory of speech acts Text. / J.M. Sadock. N.Y. etc.: Acad. Press, 1974. - 280 p.
128. Schmachtenberg, R. Sprechakttheorie und Sprchphiosophie: Eine Kritik der Theorie J.L. Austins Text. / R. Schmachtenberg. Mtinchen: Ludwi-Maximilian-U., 1982. - S. 21.
129. Searle, J.R., Vandervecken D. Foundations of illocutionary logic Text. / J.R. Searle, D. Vandervecken. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1985. P. 12; Leech G.N. Op. cit. P. 203.
130. Searle, J.R, Expression and meaning: Studies in the theory of Speech Acts Text. / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. -187 p.
131. Searle, J.R. Indirect Speech Acts Text. / J.R. Searle // Syntax and Semantics. 3. Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. P. 81.
132. Searle, J.R. Constitution of Social Reality Text. / J.R. Searle. L.: 1998.-238 p.
133. Wolfson, N. Pretty is as Pretty does: A speech act view of sex roles Text. / N. Wolfson // Applied linguistics. 1984. Vol. 5. P. 241.
134. Wolfson, N. Persectives: Sociolinguistics and TESOI Text. / N. Wolfson. Cambridge: Newbury House Publishers, 1989. P. 172.
135. Wolfson, N., Manes, J. The compliment as a social strategy Text. / N. Wolfson, J. Manes, // Paper in Linguistics. 1980. Vol. 13. № 3.
136. Wright, G.H. von. The Logic of Preference Reconsidered Text. / G.H. von. Wright // Theory and Decision. 1972. № 3.
137. Wright, R.A. Meaning and conversational implicature Text. / R.A. Wright H P. Cole. J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975. - P. 381.
138. Wunderlich, D. Modalisierte Sprechakte Text. / D. Wunderlich // G. Brunner, A. Redder Brunner, Redder Studien zur Verwendung der Modalverben mit einem Beitrag von Dieter Wunderlich. Tubingen: Narr, 1993.-S. 226-245.
139. Wunderlich, D. Grundlagen der Linguistik Text. / D. Wunderlich. -Hamburg. Rowohlt, Reinbek, 1974.
140. Wunderlich, D. Studien zur Sprechakttheorie Text. / D. Wunderlich.-F.M.: Suhrkamp, 1976.
141. Zwicky, A.M., Sadoclc, J. Ambiguity tests and how to fail with them Text. / A.M. Zwicky, J. Sadock, // J.P. Kimball ed. Syntax and semantics. -N.Y.; L.: Acad. Press, 1975. Vol. 4. P. 1-36.
142. Список интернет-источников:
143. Авраменко O.B. Речевой акт и речевой жанр как прагматические особенности дискурса, www.rusnauka.com
144. Бессарабенко А.В., Митрохина Е.В. Проблема тендера в истории языка // http://www.teneta.rinet.ru/rus/me/mitrobesgender.htm
145. Гендер-2 // Словарь тендерных терминов // http://www.owl.ru/ gender/010.htm
146. Тендер в лингвистике // Словарь тендерных терминов // http://www.owl.ru/gender/011 .htm
147. Горошко Е.И. Тендерная проблематика в языкознании // http://www.owl.ru/win/books/articles/goroshko.htm
148. Горошко Е.И. Тендерная проблематика в языкознании // http://www.owl.ru/win/books/articles/goroshko.htm
149. Кебекова Ф.С. Речевой этикет, национальные стереотипы речевого поведения в лингвострановедческом аспекте, www.inforeg.ru
150. Клименкова Т.А. Женщина как феномен культуры. Взгляд из России // http ://www. owl .ru/win/books/phenomen/vveden .htm
151. Кон И.С. Меняющиеся мужчины в изменяющемся мире // http://www.feminist.org.ua/library/gender/kon maskulinism.php
152. Николаева Ю. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов // www.lmi.Hewmail.ru/PUTI/Nikolaeva.htm.
153. Теоретическая и прикладная лингвистика. http//yazykoznanie.ru/
154. Савина Т.Б. Понятие тендера и проблемы становления гендерологии // http://www.dgu.ru/~philosophy/stsawlO.htm
155. Словарь Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki
156. Сусов И.П. Язык и коммуникативное поведение // Введение в теоретическое языкознание, www.homepages.tversu.ru/~susov/.
157. Тубольцев Ю. Различные аспекты мужского и женского в речи. //http://u-too.narod.ru/gender.htm
158. Шейнов В.П. Общение женщины и мужчины // http://www.laveis.ru/wp/mw.html
159. Энциклопедия Кругосвет. www.krugosvet.ru
160. Annotated Bibliography: Language, Gender and Writing // http://coursel.winona.msus.edu/piohnson/gender/lakoff.htm
161. Conrick M. Gender in Linguistic Stereotyping // http://www.ucc.ie/ucc/units/equalitv/pubs/womenstf/3 conrick.htm
162. Established Theories on Gender Styles in Communication // http://www.georgetown.edu/faculty/bassr/githens/theories.htm
163. Gender and Language Use-1 // http://hhobel.phl.univie.ac.at/mii/gpmc.dir9606/msg00013.html
164. Gender Discourse // http://www.ne.ip/asahi/macgregor/classes/CCcomm/genderdiscourse.html
165. In General: Language and Gender // http://www.sbg.ac.at/ang/proiects/ps sOO/webfiles/wallmannpresentation.htm
166. Большой толковый социологический словарь (Collins) Текст. /
167. Collins. Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 1999. Т.1 - С. 110.
168. Васюкова, И.А. Словарь иностранных слов Текст. / И.А. Васюкова. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2001. - С. 311.
169. Щ 3. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: т.
170. М.: Рус. яз., 1989. - С. 249. * 4. Евгеньева, А.П. Словарь русского языка: в 4-х т. Текст. / А.П.
171. Евгеньева. АН СССЗ Ин-т Рус. яз. под ред. А.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереопип. М.: Русский язык, 1985-1988. Т. 2-3. К-О. 1986. - С. 86, 39.
172. Москвин, А.Ю. Большой словарь иностранных слов Текст. /
173. Сост. А.Ю. Москвин. М.: ЗАО Изд-во Центполиграф: ООО «Полюс»,2001.-С. 300.
174. Ш 6. Ожегов, С.И., Шведова, И.Ю. Толковый словарь русскогоязыка: 80000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, I И.Ю. Шведова / Российская академия наук. Институт русского языка им.
175. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. - М.: ООО «ИТИ Технологии»,2006. С. 288, 324, 573.
176. Кузьминский, К.С., Каушанский, М.М., Рохлин, Я. А., Бровкин, С.С. Словарь иностранных слов Текст. / Сост. К.С.
177. Кузьминский, М.М. Каушанский, Я.А. Рохлин, С.С. Бровкин. Под ред.
178. Т.М. Капельзона. М.: Государственное словарно-энциклопедическое из-1 во «Советская энциклопедия», ОГИЗ РСФСР, 1933. - С. 578.
179. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т.- М.: ССР ЛЯ, 1956. Т.5. С. 1262.
180. Трус, Н.В, Шубина, Т.Г. Словарь иностранных слов и выражений Текст. / Авт. Сост. Н.В. Трус, Т.Г. Шубина. Мн.: Современный литератор, 1999. - С. 262.
181. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., дополненное. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 413, 414.
182. Ярцева, В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
183. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
184. Гончаров И.А. Сочинения в 4-х томах. Т. 1 М.: Правда, 1981. -352 е., 12 л. Ил.
185. Тургенев И.С. Накануне / Сост., послеслов., коммент. Ю.В. Лебедева. М.: Просвещение, 1987. - 320 е.: ил. - (Шк. б-ка).
186. Тургенев И.С. Отцы и дети / Сост., послеслов., коммент. Ю.В. Лебедева. М.: Просвещение, 1987. - 320 е.: ил. - (Шк. б-ка).
187. Чехов А.П. Пьесы. Вишневый сад / Вступ. Статья В. Рынкевича. М.: Худож. лит., 1982. 303 с. (Классики и современники. Русская классическая лтература).
188. Чехов А.П. Пьесы. Три сестры / Вступ. Статья В. Рынкевича. М.: Худож. лит., 1982. 303 с. (Классики и современники. Русская классическая литература).
189. Austen J. Sense and Sensibility. Penguin Popular Classics, 1994.374 p.
190. Austen J. Emma. Penguin Popular Classics, 1994. 395 p.
191. Wilde O. Selections. M.: Прогресс, 1979. 280 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.