Лингвокультурные и функциональные основы формирования терминологии социологии: на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Батурьян, Маргарита Аветисовна

  • Батурьян, Маргарита Аветисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 152
Батурьян, Маргарита Аветисовна. Лингвокультурные и функциональные основы формирования терминологии социологии: на материале русского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2011. 152 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Батурьян, Маргарита Аветисовна

ВВЕДЕНИЕ.

1 ПРОБЛЕМА НАУЧНОГО ОПИСАНИЯ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ СОЦИОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ.

1.1 Социология как социокультурный феномен общества.

1.1.1 Становление науки социологии.

1.1.2 Основные этапы развития социологии.

1.1.3 Научные школы социологии.

1.2 Предмет и струкгура социологии.

1.3 Феномен картины мира в социологии.

1.4 Репрезентация социологического знания в терминологии 44 социологии

1.5 Выводы.

2 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ДЕРИВАЦИОННЫЕ 53 ПАРАМЕТРЫ ТЕРМИНОЛОГИИ СОЦИОЛОГИИ.

2.1 Лексический состав терминосистемы социологии.

2.2 Особенности формирования терминосистемы социологии.

2.2.1 Формирование понятия «Социальное действие» в предметной области «Социология».

2.2.2 Формирование понятия «Социальное поведение» в предметной области «Социология».

2.2.3 Формирование понятия «Социальное отношение» в предметной облает «Социология».

2.3. Формальная структура терминов социологии.

2.4 Основные способы образования терминологии социологии.

2.5 Заимствование как способ пополнения терминосистемы социологии в русском языке.

2.6 Выводы.

3 ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ СОЦИОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

3.1 Проблема лексикографического описания терминосистемы 105 социологии

3.2 Проблема перевода терминов социологии на русский язык.

3.3 Мсгафоризация как способ образования терминов социологии

3.4 Функционирование терминов социологии в социологическом дискурсе (на примере языка описания методики соцопроса).

3.5 Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурные и функциональные основы формирования терминологии социологии: на материале русского и английского языков»

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле сопоставительной лингвистики и посвящено изучению и описанию лиигвокультурных и функциональных особенностей терминологии социологии на материале русского и английского языков.

Одной из особенностей нашего времени является постоянное взаимовлияние культур, а, следовательно, и языков, в процессе которого выявляется уникальность каждого национального языка. Социология является важнейшим социокультурным феноменом, который стремительно развивается во всем мире, отражая изменения в обществе. Терминология социологии репрезентирует социологические знания в терминологических единицах русского и английского языков.

В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты сравнительно-сопоставительного, структурно-семантического и функционального описания лексических единиц русского и английского языков, формирующих терминологию социологии.

Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что 1) до настоящего времени практически не проводился глубокий комплексный анализ терминологии социологии с учетом развития общества; 2) не имеется фундаментальных исследований по описанию терминологического аппарата отрасли в русском языке; 3) вследствие сложности объекта отсутствует четкое определение понятий «терминология социологии» и «социологический дискурс», что затрудняет процесс упорядочения 1срминосистемы данной предметной области.

Назрела необходимость описания процесса формирования понятий социологии, анализа семантики и структуры терминов социологии русского и английского языков, выявления закономерностей в словарном составе исследуемых языков, определения традиционных и новых характеристик когнитивного анализа терминологии социологии, а также описания специфики перевода терминов социологии.

Многоаспектное сравнительно-сопоставительное исследование семантики единиц терминологии социологии представляется актуальным направлением в современной науке: лингвокультурологии, когнитивпетике и терминоведении.

Несмотря на значительное количество трудов в отечественной и зарубежной лингвистике, посвященных изучению отдельных тематических групп, терминология социологии на сегодняшний день недостаточно изучена и описана в малочисленных научных источниках, справочниках и словарях и пр.

Терминология социологии представляет научный интерес с точки зрения ее системного строения, истории формирования и эволюции, устойчивости и изменчивости в динамике, сохранения лингвокультурного компонента лексических единиц.

Объектом исследования являются языковые единицы, номинирующие понятия социологии и функционирующие в специальных текстах, зафиксированные в имеющихся словарях (1500 ед. описания).

Предметом исследования выступают когнитивные, лексико-семаптические и лингвокультурные особенности формирования терминологии социологии русского и английского языков.

Материалом исследования послужили терминологические единицы социологии, извлеченные методом сплошной выборки из современных толковых, специальных словарей, а также примеры их употребления в специальных текстах.

Цель работы - комплексное описание лингвокультурных и функциональных особенностей формирования терминологии социологии в системе русского и английского языков.

Поставленная цель обусловила постановку и решение следующих конкретных исследовательских задач:

- изучить современные научные методы описания терминологии социологии;

- определить этапы становления и научных концепций и школ социологии; рассмотреть состав терминологии социологии, разработать классификацию заимствованной лексики на основе дефиниционного анализа ключевых слов терминологии социологии;

- описать структурные и словообразовательные свойства терминов социологии; охарактеризовать процесс формирования терминологического аппарата социологии в контексте антропоцентрического подхода; обосновать актуальность лексикографического описания терминологии социологии в русском языке;

- выявить трудности перевода терминологической лексики социологии.

Методологической основой исследования послужили фундаментальные труды в области общего терминоведения и когнитивной лингвистики, в которых дано системно-аналитическое представление объекта филологического исследования (Н.Б. Гвишиани, П.Н. Денисов, Р.Ю. Кобрин, Б.II. Головин, З.У.Блягоз, Л.Ю. Буянова, Л.М. Алексеева, С.В.Гринев, В.М. Лейчпк, В.А.Татаринов, Р.Джекепдорф, Дж.Лакофф и др.).

Научная новизна работы состоит в том, что в пей впервые

- дается системное и многоаспектное представление терминологии социологии русского и английского языков;

- исследованы лекспко-семантические и когнитивно-функциональные особенности терминов социологии в русском и английском языках;

- выявлены лингвокультурные тенденции формирования терминологии социологии как в русском, так и английском языках;

- рассмотрены особенности перевода терминов социологии и их лексикографического описания.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что выявленные и описанные общие закономерности формирования и функционирования терминологии социологии углубляют теоретические знания в области общего и отраслевого терминоведения и лингвистики в целом. Теоретически значимым является определение статуса терминологии социологии как в русском, гак и английском языках; установление основных с груктурных и семантических параметров единиц терминологии социологии; выявление особенностей перевода лексики социологии.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты являются пракшчески значимыми для работы по усовершенствованию теоретико-практической базы социологии в России. Полученный материал может послужить источником для разработки учебных пособий по специальности «Социология», для вузовских курсов «Теория языка», «Терминография», «Отраслевое терминоведепие»; для разработки спецкурсов, спецсеминаров, написании курсовых и дипломных работ по актуальным проблемам теории языка и в практике углубленного преподавания английского и русского языка на отделениях «Социология». Результаты исследования также полезны для осуществления лексикографических задач (составление одно- и многоязычных словарей).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Терминология социологии квалифицируется как теоретическая и прикладная область языка науки социологии, семантико-понятийное содержание терминов которой отражает всю систему связей, отношений, закономерностей, процессов и явлений социологии. Терминология социологии в русском и английском языках представляет разветвленную систему номинаций, объединяющую узкоспециальные термины, называющие понятия социологии и представляющие межсистемные понятийпые поля, а также общенаучные термины и общеупотребительную лексику ли'1сра1урного языка.

2. Лингвокулыурная специфика формирования терминологии социологии определяется культурно-исторической ситуацией общества, доминирующей в с00тве!сгвующий период развития и способствующей появлению новых понятий социологии. Заимствование и метафоризация терминов социологии английского языка являются основными способами пополнения состава терминосистемы социологии русского языка. Иноязычная лексика в составе терминологии социологии носит преиму-щес1венно терминологический характер.

3. В процессе формирования понятийной системы социологии как отдельного сегмента научной картины мира ключевые слова становятся концептуально значимыми единицами терминологии социологии и объединяют термины по когнитивному принципу в пять лексико-тсматических групп.

4. Социологический научный текст - особый лингвистический объект сферы знания социологии — организован по принципу целостности, сфуктурносш, иерархичности и связности. Функционирование терминов социологии в специальных текстах при переводе сопровождается семашическими и стилистическими изменениями. Необходимые переводческие приемы и трансформации способствуют адекватной передаче реалий социологии, речевых клише и профессиональной лексики социологии.

Методы и методики исследования определяются спецификой объект, языкового материала, а также целыо и задачами работы. В плане общенаучного подхода использовались метод лингвистического анализа и синтеза научных данных по терминоведению; описательный, компонентный и дефиниционный анализ языковых единиц; метод когнитивного и семан шческого анализа, метод функционального анализа терминов социологии.

Апробация работы. Основные теоретические положения и научные результаты исследования обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета; были представлены на различных всероссийских, международных и межвузовских научно-методических и научно-практических конференциях: XIV Всероссийской научно-практической конференции «Инновации в высшей школе» 24-28 сентября 2008 г. (Краснодар, КГТУ, 2008) и XI Международной научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2008).

По теме диссертации опубликовано 8 статей общим объемом 3 п.л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных списком ВАК («Культурная жизнь Юга России» №4 (29), 2009, «Вестник ПГЛУ» № 1, 2009).

Структура работы. Работа состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения и библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Батурьян, Маргарита Аветисовна

3.5 Выводы

В главе были рассмотрены особенности перевода и лексикографического описания терминологической лексики социологии.

Появление новых слов, номинирующих новые понятия, и переосмысление старых необходимы для адекватного описания специфичных реалий социологии.

Термин уникален как материальная субстанция понятия, которое она репрезентирует. При упорядочении терминологии могут специально создаваться новые термины. Когнитивный аспект изучения терминосистемы заключается в том, что она рассматривается как фрагмент «научной картины мира» и обладает такими чертами, как упорядоченность, сравнительная полнота и относительная точность в обозначении понятий.

Проблема учета, классификации, кодификации в словарях новых единиц терминологии приобретает особую актуальность для социологии, которая является достаточно новой наукой, формирование которой еще не завершилось.

В современных условиях лексикография приобретает важнейшее значение. Историко-филологический аспект .лексикографии проявляется в постоянном интересе к типологии словарей и их связи с культурой. Гносеологический аспект лексикографии обусловлен сущностью словарей как способа организации и представления знаний, накопленных обществом. Семантико-лексикологический аспект связан с обобщением словарных данных в русле моделирования плана содержания языка. Однако определяющей чертой лексикографии является её прикладная направленность.

В настоящее время лексикография расширяет свою роль, решая не только прикладные, но и информационно-познавательно-методологические задачи. Сегодня словарная наука лежит на стыке различных информационных технологий, компьютерного языкознания, практических научных экспериментов, общей и педагогической лингвистики. Лексикографию как синтез можно рассматривать также и в том смысле, что она вбирает в себя воедино как теоретические исследования, так и практические, прикладные аспекты научных изысканий.

Лексикография вырабатывает основные понятия и принципы упорядочения языкового материала, а прикладному языкознанию для решения практических задач даёт необходимую систематизацию знаний и лексических единиц.

Когнитивный и функциональный подходы наиболее способствуют определении инвариантной сущности терминологии в процессе перевода с английского языка на русский. Различные типы переводимого материала выдвигают различные требования к переводу. Поэтому качественность перевода зависит от требований стиля и жанра, специфических для языка перевода и требующих при переводе функциональных, а не формальных соответствий.

Социологический текст — это разновидность официально-научного жанра, включающая научные тексты по социологии: учебные пособия, научные и научно-популярные статьи, справочные пособия и словари, а также речь специалистов предметной области «Социология». При переводе следует учитывать специфику научного текста по социологии: наличие терминов, герминологизированной лексики и профессионализмов. Тексты по социологии характеризуются особым научным стилем, особыми синтаксическими конструкциями и отсутствием эмоциональности.

Создание нового языка современной социологии свидетельствует о необходимости решения проблем теории и практики научного перевода терминов социологии на русский язык.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Представленная диссертация посвящена изучению и описанию лингвокультурных и прагматических аспектов становления и формирования терминологии социологии в английском и русском языках.

Образование новой терминологической системы, формирующейся на стыке традиционных научных дисциплин, - достаточной сложный процесс, обусловленный как лингвистическими, так и экстралипгвистическими факторами.

Социология является важным компонентом научного знания, она номинирует специальную совокупность концептов определенного фрагмента картины мира, которая непосредственно связана с обществом людей.

Обзор литературы по терминоведению показал, что терминосистема формируется и функционируют по мере формирования теории науки. Терминология социологии (как совокупность терминов) составляет особый пласт общелитературного языка, тесно связанный с предметной областью этого научного знания.

В нашем исследовании терминология социологии в английском и русском языках квалифицируется как концептуально организованная совокупность терминов, отражающих систему специфических понятий социологии, входящих в естественнонаучный континуум и функционирующих исключительно в рамках исследуемой гносеосферы. Терминология социологии определяется сочетанием тематической продуктивности; индекса концептуальной ценности репрезентируемого термином понятия; максимальной информативности. Проведенный анализ герминосистемы социологии свидетельствует о том, что ее образование подчиняется как общим для формирующихся терминосистем закономерностям, так и имеет ряд особенностей, характерных для терминологии общественных наук. В процессе исследования подтвердилось, что терминология социологии и в английском, в русском языках в значительной мере самостоятельна. Однако следует подчеркнуть важную особенность анализируемой терминосистемы — привлечение межотраслевых терминов общественных наук (истории, философии, экономики, психологии и др.) для описания человека и общества с наделением их новой смысловой нагрузкой. Данный факт имеет большое теоретическое и практическое значение. Другой особенностью формирующейся терминосистемы социологии является метафоризации терминов, закономерный процесс в современных терминологиях, в основе которого происходит номинация специального понятия за счет новых коннотаций специального и общеупотребительного слова.

Вследствие этого, анализируемая сложившаяся терминосистема социологии состоит из трех групп терминов: стабильных универсальных терминов, номинирующих понятия социологии; обширной группы терминов, адаптирующих, детализирующих и разъясняющих эти базовые понятия применительно к социологии, и наиболее многочисленной группы терминов, использующихся для обозначения тех понятии, которые находятся в стадии оформления в данной терминосистеме. Отметим, что появление новых понятий в терминологии социологии еще не получило полного описания в справочниках и словарях. 'Таким образом, данная терминосистема подвижна и находится в стадии формирования, хотя имеет специфические черты и основной корпус терминологических единиц.

Изучение научных концепций в области терминоведения показало, что предмет общей теории терминологии составляют: изучение формирования и употребления специальных слов, с помощью которых аккумулируются и передаются накопленные человечеством знания.

В современном языкознании признается, что термины — это специальные понятия, которые возникают не в обиходе, а в соответствующих областях науки и имеют свои семантические, синтаксические и прагматические свойства. Взаимосвязь термина с другими терминами и принадлежность его к терминосистеме подчеркивает его логический признак.

Термин понимается как специальное слово или словосочетание, принятое в определенной профессиональной сфере и употребляемое в I профессиональной коммуникации. Термин представляет собой словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Термины каждой отрасли науки, техники, производства формируют свои системы, определяемые, в первую очередь, понятийными связями профессионального знания при стремлении выразить з ги связи языковыми средствами.

Термин социологии является единицей терминологической системы, относящейся к области социологии, и его концептуальное содержание определяется его местом в системе. Термины социологии отображают информацию о явлениях и процессах, происходящих в обществе, типах обществ, основных социологических теориях и методах изучения. Термином может быть любое слово, которому дана четкая дефиниция, определяющая именуемое понятие и жестко ограничивающая понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от обывательских смыслов омонимичного слова общей лексики.

Термин социологии как когнитивный знак рассматривается в семантическом и прагматическом аспектах, что позволяет наиболее полно охарактеризовать свойства емкой и многофункциональной терминологической единицы. Термин социологии является знаком когниции или символом познания, соответственно, он является составляющей частью понятия или понятийной единицы. Когнитивный анализ терминосистемы социологии показал, что термины социологии в английском и русском языках образуют понятийные категории «Деятель», «Процесс», «Объект», «Качества объекта».

Терминам социологии свойственна свободная, или денотативная сочетаемость, опирающаяся на предметно-логические отношения. Связность терминов социологии осуществляется на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях.

Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка и объектом стандартизации; требует к себе повышенного внимания не только с содержательной и логической сторон, но и лингвистической.

Структурный состав терминов показал, что в исследуемом корпусе лексики можно выделить следующие группы терминов: 1) базовые термины и производные от них; 2) заимствованные термины.

Соотношение однословных и сверхсловных единиц в изучаемой терминосистеме достаточно типично. Преобладают однословные термины (простые, бинарные, созданные по модели N+14!, А+1М", К+Р. Меньший процент отводится терминам многокомпонентным.

Основные способы терминообразования: а) семантический; б) синтаксический; в) морфологический.

Терминология социологии представляет собой структуру, характеризующуюся содержательно-языковой и формально-языковой связностью, которая вербализуется посредством производных терминов различной сложности.

Лингвокультурный аспект исследования терминологии социологии раскрывает причины, способствующие формированию данного языкового пласта, описывает процесс заимствования иноязычных терминов социологии. В рассматриваемой терминологии русского языка наблюдается большое количество' заимствованной лексики из английского языка. Выявлено, что заимствование в исследуемой терминосфере осуществляется при помощи транслитерации и транскрибирования.

В процессе исследования было выявлено, что на сравнительно-сопоставительном уровне проявляются сходство и различия терминов социологии в представлении основных социологических понятий в английском и русском языках.

Перспективой настоящего исследования могла бы стать дальнейшая разработка вопросов изучения терминологии социологии с точки зрения типологии лингвокультур, а также углубленного сопоставительного анализа фреймовых структур терминосистемы социологии, который позволил бы выявить некоторые общие принципы образования терминов и их систем. Это позволит выявить определенные смысловые доминантные концепты социологии, закрепленные в семантике языковых единиц.

Итак, социология как академическая дисциплина продолжает развиваться и расширяться, отражая новые тенденции общества (,глобализация, гендер, индивидуализация и пр.).

Необходимость в описании появляющейся лексики в социологии продолжает оставаться актуальной, поскольку предметная область социологии постоянно меняется. Социологи полагают, что две темы заслуживают самого пристального внимания в будущих исследованиях социологов - это интерпретация социальной деятельности и самоуважение.

Научные направления связаны с познанием социальной когнитивной деятельности личности и формированием культурных смыслов в этом процессе как дальнейшей эволюции знаний. Перспективной также остается проблема создания предметных англо-русских словарей социологических терминов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Батурьян, Маргарита Аветисовна, 2011 год

1. Аберкромби, Н., Хилл, С., Тернер, Б.С. Социологический словарь / Пер. с англ. ИТ. Ясавеева / Под ред. С.А.Ерофеева. / Н.Аберкромби, С.Хилл, Б.С.Тернер. М., 2004.

2. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность // Вопросы языкознания. 1986, №6. - С.38-50.

3. Автоиомов В. С. Модель человека в экономической науке. СПб., 1998.

4. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998.

5. Антология русской классической социологии / Под ред. Д. С. Климентьева, Л. Н. Панковой. М., 1995.

6. Арон Р. Этапы развития социологической мысли. М., 1993.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.

8. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая //Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 2000.

9. Балли Ш.Французская стилистика. — М., 1961.

10. Ю.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.

11. Белик A.A. Социальная форма движения. М., 1982.

12. Блягоз, З.У. Народная мудрость адыгов / З.У. Блягоз, 3.3. Мамышева. -Майкоп: Изд-во АГУ, 2003. 186 с.

13. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. — М., 1963. — С.76.

14. Большой толковый словарь иностранных слов /М.А. Надель-Червйнская, П.П.Червинский. — М., 1995.

15. Большой энциклопедический словарь(БЭС) Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

16. Большой толковый словарь иностранных слов /М.А. Надель-Червинская, П.П.Червинский. -М., 1995.

17. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Система языковая // Большой энциклопедический словарь. М., 2000. - С. 452-454.

18. Бурдье П. Практический смысл / Пер. с фр. H.A. Шматко. М.: Институт экспериментальной социологии. СПб., 2001.

19. Бурдье П. Поле науки / Пер. с фр. Е.Д. Вознесенской // Бурдье П. Социальное пространство: поля и практики. М.: Институт экспериментальной социологии; СПб., 2005. С. 472-473.

20. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002.

21. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, КубГУ, 1996.

22. Буянова Л.Ю. Терминологический словарь корневых гнезд языка науки. Краснодар, 2005.

23. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация: философское осмысление // Текст. Интертекст. Перевод /Под ред. В.В.Зеленской. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2004. С. 12-42.

24. Васильева Н.В. Термин // Большой энциклопедический словарь. М., 2000.-С. 508-509.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. — М.: Изд-во Московского университета, 1971. С. 4.

27. Винокур Г. О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии. // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994.

28. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминов средств массовой информации). М., 2000.

29. Володина М.Н. Теория терминологической номинации — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.

30. Верховин В. И. Экономическая социология. М., 1998.

31. Веселов Ю В. Экономическая социология в России: история и современность // Журнал социологии и социальной антропологии, 1999. Т.2. Вып.2.

32. Волкова В. В. Силовое предпринимательство // Социологические исследования. 1999. № 1.

33. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

34. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М., 2004.

35. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: вопросы методологии. М., 1986.

36. Герд A.C. Логико-понятийное моделирование термино систем// Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. н. тр. Воронеж, 1988. - С. 114-123.

37. Герд A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания// Прикладное языкознание: Учеб./ Отв. ред. А.С.Герд. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1996. - С.68-91.

38. Герд A.C. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание: Учебник /Отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1997. — С.287-308.

39. Гидденс Э. Социология. Челябинск, 1991.

40. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

41. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986.

42. Горошко Е.И. Тендерная проблематика в языкознании. // Введение в тендерные исследования. 4.1: Учебное пособие /Под ред. И.А.Жеребкиной. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. С. 580642.

43. Грановская P.M., Крижановская Ю.С. Творчество и преодоление стереотипов. СПб., 1994.

44. Гринев С.В. Семиотические аспекты терминов едения // Терминоведение / Под. ред. Татаринова В.А. М., 1997. - Вып. 2.

45. Гринев С.В. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотте Д.С. Вопросы заимствования упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов — М., 1982.

46. Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории общественного терминоведения // Научно-техническая информация — Сер.1. 1999. - №7.

47. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. . док. фнлол. наук. — М., 1990.

48. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

49. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

50. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой1терминологии // Терминология и норма (О языке терминологических стандартов) / Отв. ред. В.П. Даниленко. М., 1972. - С.3-48.

51. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.

52. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

53. Джексндорф, P. Semantics and Cognition. Cambridge / Jackendorf R. The MIT Press, 1983.

54. Динамика культурных и социальных связей. М., 1992.

55. Доценко ЕЛ. Межличностное общение: семантика и механизмы. Тюмень, 1998.

56. Дубровина И. Знак и значение в знаковой теории языка А. Лосева и в когнитивной грамматике Р. Лангакера. М., 1999.

57. Ельмеев В. Я. Воспроизводство общества и человека. М., 1988.

58. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.59.3аботкина В.А. Новая лексика современного английского языка. — М., 1989.-С.15.

59. Зимин В.И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях: Автореф. дис. .док. филол. наук. Краснодар, 1994.

60. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. — М.: Академический Проект, 2003.

61. Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия //Социологические исследования 1995. №4.

62. Интервью с Николаем Михайловичем Гиренко // Журнал социологии и социальной антропологии. 2006. Т.1Х.№1 (34). С.5-14.

63. Ионин Л.Г. Социология культуры: путь в новое тысячелетие. М., 2000.

64. История теоретической социологии / Под ред. Ю. Н. Давыдова: В 5 т. Т. 1.М., 1997.

65. Каде Т.Х. Словообразовательный потенциал суффиксальных типов русских существительных. — Майкоп, 1993.

66. Канделаки Т. Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970. - С. 3-39.

67. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.

68. Канонов ЮЛ. Начало социологии. М.: Институт экспериментальной социологии. СПб., 2000.

69. Кант И. Сочинения в 6-ти т. М., 1964. Т.6.

70. Карасик В.И. О типах дискурса //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Сб.науч.тр. Волгоград, 2000.

71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/Отв.ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1981.

72. Кареев Н. И. Основы русской социологии. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 1996.

73. Качалов Ю.Л., Маркова Ю.В. Структурный изоморфизм социологического дискурса // Россия реформирующаяся / Отв. ред. Л.М. Дробижева. М: ПС РАН, 2004. С. 171-197.

74. Качанов Ю.Л., Маркова Ю.В. Социологические различия и практические схемы социологов: опыт эмпирического изучения // Социология. (Математические методы, методология и модели). 2003. № 16. С.70-85.

75. Ковалевский М. М. Социология // Сочинения: В двух томах. Т. 1. СПб: Алетейя, 1997.81 .Кодухов В.И. Терминологическое словообразование //Русское общее и терминологическое словообразование. Сб.науч.тр. Краснодар, 1993.

76. Комлев Н.Г. Интержанровые границы термина //Терминоведение /Под ред. В.А.Татаринова. М., 1995. Вып.2-3.

77. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997.

78. Кравченко А.И. Культурология. М., 2000.

79. Кравченко С.А. Словарь социологических терминов / С.А.Кравчеико. М., 2004.

80. Кобрин Р.Ю. Лингвостатистический анализ терминологических систем. М. 1976. - С. 56-63.

81. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.- 156 с.

82. Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. М.: Изд. Международные отношения, 1964. - С.7-18.

83. Конт О. Дух позитивной философии. (Слово о положительном мышлении) / Перевод с французского И. А. Шапиро. Ростов н/Д: Феникс, 2003. - 256 с.

84. Косова М.В. К вопросу о грамматической типологии терминов // Актуальные проблемы современной русистики. Материалы Всеросс. научно-практической конф. памяти В.И. Чернова: В двух ч. Ч. 2. -Киров: Изд-во ВГПУ, 2000.

85. Кравченко А.И. Социология. Общий курс: Уч.пособие для вузов. -М.:ПЕРСЭ; Логос, 2000. 640 с.

86. Кралева Л. Коровицына Н.В. С Россией и без нее: Восточноевропейский путь развития. М., 2003. 284 с. // Журнал социологии и социальной антропологии. 2004. Том VII. №3. С. 199203.

87. Краткий словарь современных понятий и терминов /Под ред. В.А. Макаренко. М., 1993. С.125.

88. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // РЯШ. М., № 6, 1994. - С.56-63.

89. Кубрякова Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания. 1993. №4.

90. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа: (На материале германских языков). М., 1974, №5. - С.64-76.

91. Кузьмин Н. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970.

92. Куконков П. Социальная напряженность как этап в процессе развития конфликта // Социальные конфликты. Вып.9. М., 1995.

93. Культурология. XX век. Словарь. СПб., 1997.

94. Кутина Л.Л. Термин в филологических словарях (к антитезе: энциклопедическое филологическое)// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л., 1976.

95. Ю1.Лейнг К., Стефан У.Дж. Социальная справедливость с точки зрения культуры // Психология и культура. СПб., 2003. С. 598-655.

96. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: ДД. — М., 1989.з

97. Лейчик В. М. Исходные понятия, основные положения, определения современного терминоведения и терминографии // Вестник Харьковского политехнического университета Харьков, 1994, Вып.1, №19.-152 с.

98. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. — М., 1994, Вып.2. — С.72.

99. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М., 1990

100. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов // Изв. АН СССР. Отд. техн. наук. — М., 1961.- 198 с.

101. Лотте Д.С.Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. - 147 с.

102. Лыоис К.И. Семиотика языка и логика//Семиотика М., 1983.

103. Малахов В. Скромное обаяние расизма. М., 2001.

104. Ю.Маркова Ю.В. Социальная реальность социологического дискурса // Социология, 2004. С.43-47.

105. Маслов Ю.С. Термин как единица общей лексической системы. — М., 1987.-С .56-87.

106. Минюшев Ф.И. Социальная антропология. М., 1997.

107. ИЗ. Михайлова Л.И. Социология культуры. М., 1999.

108. Моисеев, А.И К определению терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. М.: Наука, 1976.

109. Моисеев, А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском языке. Л., 1987.

110. Морковкин B.B. Термины и возможный способ их описания в словаре -активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных республик. М., 1987. - С. 150-158.

111. Москаленко В.В. Социализация личности (философский аспект). Киев, 1986.

112. Николаичев Б.О. Будь лицом: ценности гражданского общества. М., 1995.

113. Новейший философский словарь / Сост. A.A. Грицанов. Мн., 1998.

114. Парсонс Т. Система современных обществ. М., 1997.

115. Пенг К., Эймс Д., Ноусл Э. Культура и умозаключения. Три точки зрения // Психология и культура. СПб., 2001. С.391-422.

116. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение/ЛГерминология и норма. М., 1972.-С. 102-103.

117. Планк, М. Единство физической картины мира /М.Планк. М., 1966.

118. ПоллакР. Трансакционный подход к изучению семьи и домашнего хозяйства // THESIS: теория и история экономических и социальных институтов и систем. 1994. № 6. С. 50-76

119. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.-Киев, 2001.

120. Психология и культура / Под ред. Д.Мацумото. — СПб., 2003.

121. Пуанкаре А. Ценность науки// Анри Пуанкаре. О науке / Пер. с фр. М., 1983.

122. Рассел Б. Человеческое познание: его сферы и границы / Б.Рассел. М., 1997.

123. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1955. - 297 с.

124. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология//Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. - С. 46-54.

125. Реформатский A.A. Введение в языкознание. 4ое изд. - М., 1967. — С.110-111.

126. Рудинская JT.C. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале английского языка): Аврореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997.

127. Рязанцев В.Д. Имена и названия: Словарь эпонимов. — М., 1998. -С.224-225.

128. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

129. Сикевич З.В. Социология и психология национальных отношений. СПб., 1999.

130. Словарь иностранных слов. М., 1998.

131. Смелзер Н. Социология. М., 1994.

132. Смит П.Б. Кросс-культурные исследования социального воздействия // Психология и культура. Спб., 2001. С.575-595.

133. Современный словарь иностранных слов /Изд-во «Русский язык». М., 1993.

134. Современный словарь иностранных слов / Сост. JI.M. Баш, A.B. Боброва и др. М., 2000.

135. Соколов A.B. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб., 1996.

136. Социокультурные трансформации второй половины XX в. в странах Центральной и Восточной Европы. М., 2002.

137. Социологические исследования. 1999. № 1.

138. Социология /Под ред. Лавриненко В Н. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юнити-Дана, 2002. - 407 с.

139. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М., 1975.

140. Структура культуры и человек в современном обществе. М., 1987.

141. Супераиская A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М., 1989.

142. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология // Вопросы теории М., 2004.

143. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии.— Тюмень, 1999.

144. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994. - С. 288-299.

145. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: Направления методы терминологических исследований. М., Т.2, 1996.

146. Теория и методология тендерных исследований, 2001.

147. Терборн Г. Принадлежность к культуре, местоположение в структуре и человеческая деятельность: объяснение в социологии и социальной науке // THESIS: теория и история экономических и социальных институтов и систем. 1994. № 4. - С. 97-118.

148. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

149. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Под ред. И.В. Арнольд. Томск, 1987. — 198 с.

150. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 2000. — Т.4. - С. 752.

151. Тощенко Ж.Т. О понятийном аппарате социологии // Социол. исслед. 2002. №9. С. 3-16.

152. Факторы и механизмы развития культуры. М., 1984.

153. Философия. Учебник / Под ред. Ляшенко, В. П. М., 2007.

154. Флоренский П.А. Термин // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994. —Т.1. — С.359-400.

155. Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. М.Б. Раковой, А.Ю. Серебрянниковой. СПб., 2004.

156. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительной терминологии). Монография. Львов, 1988.

157. Шипков К.А. Юридическая терминология как подвид языка науки //Язык в мире и мир в языке. Мат-лы Межд.науч.конф. Сочи-Карлсруэ-Краснодар, 2001. С. 126-128.

158. Ширшов И.Е. Динамика культуры. М., 1990.

159. Шишацкий А.Т., Чистякова О.В., Чистяков И.В. О технологической и структурной переориентации преподавания социально-гуманитарных дисциплин в техническом вузе // Совершенствование образовательных процессов. Краснодар, 1995.

160. Уэйн П. Деловая культура России // Социальный конфликт. 1995. №2.

161. Ядов В.А. Социальная идентичность личности. М., 1994.

162. Cohen I.J. Theories of Action and Praxis. Oxford, Blackwell. 1996.P.111-142.

163. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. 5th edition. Ed. Jonathan Crowther. Oxford Press University, 1995.

164. Parsons T. The System of Modem Societies. New Jersey, Prentice-Hall, 1971.

165. Rondeau G. Introduction a la terminologie. Montreal, 1981.

166. Savory Т.Н. The Language of science. — London, 1967.

167. Six U. The Functions of Stereotypes and Prejudices in the Process of Cross-Cultural Understanding A Social Psychological Approach // Understanding the USA: a Cross-cultural perspective / Peter Funke (ed), 1989.

168. Smith L.P. The English Language. — London, Williams and Norgate Publishing. 1967.

169. Taifel H. Social Identity and Intergroup relations. Cambridge, 1982.

170. Weber M. The Methodology of the Social Sciences. Glencoe, Free Press, ed. by Shils. E. and Finch H. 1949.

171. Willis E. The Sociological Quest: An Introduction to the Study of Social Life. 3rd ed. New Brunswick, NJ, Rutgers Univ. Press. 1996.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.