Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Климик Виктория Александровна

  • Климик Виктория Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 358
Климик Виктория Александровна. Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2019. 358 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Климик Виктория Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Художественное пространство письменного дискурса:

кодирование как репрезентация адресованного творческого поиска

Раздел 1. Литературное творчество и лингвокреативность кода

1.1.1. Целостность и архитектоника художественного текста

1.1.2. Этапы художественной литературной коммуникации

1.1.3. Понятие художественного дискурса и связность дискурса

1.1.4. Понятие лингвокреативности кода

1.1.5. Терминология, принятая в исследовании

1.1.6. Лингвокреативный код и познавательные процессы

1.1.6.1. Участие лингвокреативного кода в когнитивных процессах концептуализации

1.1.6.2. Воздействие лингвокреативного кода на интерпретационные процессы

Раздел 2. Адресная направленность художественного литературного творчества

1.2.1. Понятие адресности художественного произведения

1.2.2. Визуализированность литературного кода как часть разделяемого автором и читателем опыта

1.2.3. Ожидания автора относительно особенностей детской читательской аудитории

1.2.4. Ожидания автора относительно особенностей взрослой читательской аудитории

1.2.5. Краткая сопоставительная характеристика художественных литературных форм, адресованных детской и взрослой аудиториям

Выводы к Главе

ГЛАВА 2. Номенклатурно-типологические характеристики и когнитивные основания графологем

2.1. Классификация приемов лингвокреативной орфографии

2.2. Оппозиция вербальные - картиноподобные приемы

2.3. Оппозиция броские - неброские приемы

2.4. Оппозиция приемов удобочитаемые - неудобочитаемые

2.5. Оппозиция приемов канонические - неканонические

2.6. Комбинаторность и компенсаторность приемов

2.7. Частные метафорические основания лингвокреативного кода

2.8. Ориентационные метафоры количества / размера и расстояния

2.9. Онтологическая метафора инаковости

Выводы к Главе

ГЛАВА 3. Востребованность графологемного кода в сопоставительной

перспективе

3.1. Цель и задачи сопоставительного эксперимента

3.2. Сравнение показателей частотности приемов в текстах, предназначенных для двух разных возрастных категорий читателей

3.3. Количественная представленность свойств приемов (в сопоставлении)

Выводы к Главе

ГЛАВА 4. Функционал графологем в дискурсе художественного

произведения

4.1. Задачи заключительного этапа исследования

4.2. Синтаксический формат графологем

4.3. Семантическое модифицирование как свойство графологемы

4.4. Обобщенная лингвистическая модель графологемного кода

4.5. Дискурсивная реализация графологем (локальная / глобальная перспектива)

4.5.1. Дискурсивная реализация графологемы Курсив

4.5.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Курсив

4.6.1 Дискурсивная реализация графологемы Капитализация

4.6.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Капитализация

4.7.1. Дискурсивная реализация графологемы Редупликация буквы

4.7.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Редупликация буквы

4.8.1. Дискурсивная реализация графологемы Намеренные орфографические ошибки

4.8.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Интенциональные орфографические иррегулярности

4.9.1. Дискурсивная реализация графологемы Нарушение морфолого-синтаксического согласования

4.9.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Нарушение морфолого-синтаксического согласования

4.10.1. Дискурсивная реализация графологемы Употребление небуквенных знаков

4.10.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Употребление небуквенных знаков

4.11.1 . Дискурсивная реализация графологемы Отсутствие кавычек при прямой речи

4.11 .2. Кодирование макротемы с использованием графологемы Отсутствие кавычек при прямой речи

4.12.1. Дискурсивная реализация графологемы Обособление предложения в отдельный абзац

4.12.2. Рекуррентное употребление графологемы Обособление предложения в отдельный абзац

Выводы к Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

268

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

ПРИЛОЖЕНИЕ

Примеры графологистических решений в текстах англоязычной

художественной прозы

ПРИЛОЖЕНИЕ

Варианты замены буквенного компонента небуквенными символами

ПРИЛОЖЕНИЕ

Показатели частотности приемов в сравнении по двум корпусам

ПРИЛОЖЕНИЕ

Особенности дискурсивной реализации нечастотных графологем 296 ПРИЛОЖЕНИЕ

Вариативные признаки дискурсивной реализации графологем

Глаза читателя более строгие судьи, чем уши слушателя.

Вольтер

Видеть - значит верить.

А. Бергер, исследователь зрительной коммуникации

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокреативная орфография как репрезентация авторских смыслов в англоязычном художественном дискурсе»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование изучает круг вопросов, связанных с орфографическим и графическим оформлением англоязычного художественного текста, а именно, структурно-семантические, когнитивные и прагмалингвистические аспекты функционирования приемов лингвокреативной орфографии и дискурсивных единиц, созданных с использованием таких приемов. Изучаемое явление функционирует в англоязычном художественном дискурсе с частотностью, позволяющей расценивать указанные приемы как актуальный объект для изучения лингвистами, в том числе, специалистами в области грамматики и правописания английского языка.

Работа затрагивает малоизученную область частного языкознания, где грамматика текста, орфография, графика и фонетика английского языка тесно переплетены между собой и порождают содержательно уникальные синестетические (вербально-аудиально-графические) комплексы, которые становятся неотъемлемыми элементами художественного дискурса. Приведем небольшой пример. Рассказывая об экспедиции, предпринятой детьми в поисках сокровищ, автор так описывает сигнал, который должны услышать участники приключения:

Gobber blew a sharp blast on the whistle.

'Once you hear that noise you will realise that somebody has found the treasure'.

Находящаяся в фокусе исследовательского внимания единица текста

^ f может рассматриваться в таких аспектах, как:

- нарушенный орфографический (лексическая единица не соответствует словарному написанию);

- графический (слово представлено не в канонической графической форме 'peep', но как картинка, точнее говоря, картиноподобная версия волновой теории звука);

- текстограмматический (транспонированная в звукоподражательную единицу корневая морфема лексемы 'peep');

- утрированно фонетический (мультипликация буквы e предполагает протяжное произнесение/звучание слова).

Однако лишь в целях теоретического анализа различные аспекты этого продукта (текстограмматический, фонетический, орфографический, графический, семантический и так далее) могут быть отделены друг от друга. В художественном дискурсе - как часть повести, как часть диалога автора с его читателем - все указанные аспекты высказывания функционируют в тесной взаимосвязи. Итогом взаимодействия различных аспектов, скрытых в записанной таким образом лексеме, является окказиональная модификация ее значения, актуализируемое в дискурсе расширение его смыслового потенциала. А именно,

теперь ^ f r"r ('-t. '-<-'V' уже не просто сообщение о некоем заурядном

свисте, но яркая иллюстрация того, как выглядит типичный, продолжающийся несколько мгновений звук свистка. Сформирован гештальт: читатель начинает воспринимать особый сигнал об обнаружении сокровища вследствие «оживления» его протяжного звучания за счет нетрадиционного письменного представления.

Именно к такого рода письменным элементам обращен исследовательский интерес в рамках данной работы, где совокупность разнородных письменных средств рассматривается как лингвокреативная орфография.

Следует подчеркнуть, что термин «орфография» выбран для краткости и не обозначает в данной работе традиционное понимание орфографии как правил отображения на письме морфем и слов. В данной работе понятие орфографии

трактуется широко, как «совокупность всех средств, организующих графическую сторону письменной речи (включая пунктуацию, разбивку набора, алфавит) [Амирова 1985: 62-63; Яковлев 1933: 28]. Широкое понимание орфографии включает в нее также графику - «конвенциональную репрезентацию отношения графических знаков к элементам звучания», графемику - функциональные свойства графических конститутивных элементов письменного языка [Амирова 1985: 53,60] и параграфемику - совокупность «вторичных по отношению к языку невербальных средств, сопровождающих письменную речь и способствующих восприятию и пониманию текста читателем» (например, особенности шрифта) [Жеребило 2010; Амирова 1985: 53].

Графемы, используемые в лингвокреативной орфографии книжно-письменного художественного текста предлагается называть графологемами. Графологемы представляют собой элементы авторского орфографического кода: традиционная орфография, графика, графемика и параграфемика в тексте, адаптированные к условиям и требованиям дискурса.

Относясь к периферии традиционного орфографического кода, лингвокреативная орфография, тем не менее, не может быть оставлена за рамками исследований современных лингвистов, так как в ней находит отражение изменение в массовом сознании англоговорящей части населения — развитие в нем культуры визуального с помощью литературного (художественного) творчества.

Орфография, то есть способ записи слов в определенном языке, непосредственно связана с письменностью. Появление письменности и практики письма оказывают основное влияние на формирование принципа построения орфографии языка. Собственно, сам принцип не диктуется языком, и его существование может быть отнесено к разряду культурных артефактов определенного народа. Для языков, где письменность древняя и никогда не проходила реформу (либо проходила ее очень давно), можно говорить о том, что письмо отражает старое состояние языка и «отстало от жизни». Это, в частности,

относится к английскому языку1, в орфографии которого значительное место занимают традиционные написания. Особенность исторического развития письменного строя английского языка, а именно отсутствие графической и орфографической реформы, повышает потребность в семантизации записи, особенно в художественном тексте. В этой связи не случайно, но закономерно то, что книги авторов, пишущих на английском языке, активно обогащаются разнообразными письменными элементами, носящими ярко выраженный семантический характер.

Исследование изучает структуру англоязычного художественного текста и проводится, главным образом, в рамках теории текста, а именно, ее раздела -грамматики текста. Согласно принципам анализа и описания, принятым в данной области языкознания, в настоящей работе текст изучается в его трех аспектах: формально-синтаксическом, семантико-синтаксическом и прагматическом (последний переходит в теорию дискурса). Формально-синтаксическим аспектом единиц лингвокреативной орфографии является использование определенных синтаксических форматов для их встраивания в текст. Семантико-синтаксическим аспектом выступает членение текста. Прагматический аспект изучаемого явления сфокусирован на речевом акте говорящего (автора художественного текста) как на целенаправленном социальном действии - намерении раскрыть художественный замысел читателю, поделиться с ним эмоциями и восприятием мира.

Лингвокреативные элементы художественно-литературной книжной графики участвуют, в первую очередь, в создании структуры текста, при этом они также несут часть содержания. «Вплетенные» авторским замыслом в ткань художественного произведения, неустранимые из него без разрушения итогового

1 Английская письменность на основе латинского алфавита существует с VII века.

2 В качестве примера: семантический принцип лежит в основе употребления большой буквы в именах нарицательных, наделенных особой символикой (в определенном контексте), например: Honours, like impressions upon coin, may give an ideal and local value to a bit of base metal; but Gold and Silver will pass all the world over without any other recommendation than their own weight (The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. A Sentimental Journey from France to Italy. Vol.IX).

смысла письменного текста произведения, графологемы, создаваемые на базе лингвокреативной орфографии, приобретают статус структурно-семантических элементов текста - то есть являются функциональными единицами, наполненными смыслом.

Итак, эта работа вносит вклад в изучение грамматики текста современного английского языка. Данное исследование сфокусировано, с одной стороны, на строении и механизмах функционирования графологем, с другой стороны - на прагматическом аспекте функционирования графологем в художественном тексте.

Исследование прагматического аспекта требует выхода в поле понятия «дискурс» и диктует необходимость учета коммуникативных и социальных факторов. Данная работа обращается к таким коммуникативным факторам, как взаимодействие адресанта и адресата (автора и читателя), знание участников коммуникации о мире и уровень владения кодом. Мы принимаем во внимание такие социальные параметры, как тип читательской аудитории, ее компетенции и ожидания, социокультурное пространство, в котором разворачивается дискурс, а также стремление автора приблизить свое видение событий адресату художественного произведения.

Объектом данного исследования выступают создаваемые на базе лингвокреативной орфографии графологемы — образцы применения языкового творчества, а также интегрированных в вербальный текст инклюзий неязыкового творчества пользователей — авторов художественной прозы для детей и взрослых. К особенностям изучаемых единиц можно отнести: 1) их встраивание в текст на базе определенных синтаксических форматов; 2) их семантическая составляющая; 3) их способность выполнять определенную прагматическую функцию, что делает их неотъемлемыми компонентами художественного дискурса.

Предметом исследования являются лингвосемиотические особенности, социальная и коммуникативная реализация графологем в англоязычном художественном дискурсе, а также когнитивные аспекты их функционирования.

Актуальность работы определяется, во-первых, ее соответствием требованию всестороннего научного лингвистического описания, что предполагает - в широком смысле - необходимость изучения связности дискурса с коммуникативных и когнитивных позиций и - в узком смысле - необходимость изучения социальной и коммуникативной реализации графологем. Во-вторых, актуальность работы определяется малоизученностью объекта исследования.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:

- предлагается типология и описываются семантические функции лингвокреативных графологем в англоязычной художественной прозе для детей и взрослых;

- единицы, записанные с использованием подобных приемов, анализируются как намеренно диссонирующие по отношению к нормативному (традиционному) способу кодирования дискурса;

- проводится сравнительный анализ функционирования лингвокреативных графико-орфографических приемов в художественной прозе для детей и для взрослых;

- анализируются факторы, обусловливающие предпочтительный выбор автором нетрадиционного кодирования фрагментов дискурса и его возможные преимущества для читательской аудитории.

Функциональность подобных авторских решений — при соблюдении условия дозированного употребления — опирается на их способность, прежде всего, оказывать эмоциональное воздействие на читателя, создавать «эффект присутствия», что способствует более тесному, доверительному диалогу на уровне «автор - читатель». Далее, подобные решения способны диссонировать с графическим решением основного текста художественного произведения, однако возможным положительным следствием подобного диссонанса является повышение мотивации к дальнейшему чтению.

В основу данной работы положена следующая гипотеза. Использование нестандартной орфографии и близких ей графических явлений отражает стремление автора не просто нарушить шаблонность текстовых решений, но несет

в себе глубокий внутренний смысл, поскольку связано с применением творческого подхода (лингвокреативности) к созданию многомерной дискурсивной реальности в ее динамике. Авторские стратегии создания и употребления в художественном дискурсе нетрадиционных компонентов мотивированы, во-первых, содержательными особенностями контекста, во-вторых, особенностями конкретного лингвокреативного приема, и направлены на визуализацию создаваемого образа доступными вербально-графическими и невербально-графическими средствами.

Цель работы — обосновать правомерность существования приемов лингвокреативной орфографии и близкородственных графических приемов в англоязычном художественном дискурсе для детей и взрослых, а также предложить объяснение причин их востребованности.

В ходе исследования предполагается решить следующие задачи:

— сформировать корпус единиц лингвокреативной орфографии, разработать их классификацию по способу образования и функционалу;

— выявить сходство и различие в функционировании графологем в произведениях для детей и для взрослых;

— определить коммуникативные факторы, побуждающие авторов вводить в текст нетрадиционные компоненты с «конфликтным» потенциалом, как отражение конкретных текстообразующих стратегий;

— выявить когнитивные основания функционирования графологем.

Проведенное исследование является полимодальным, поскольку изучает

вопросы совмещения вербального и визуального модуса при написании автором художественного текста. В отношении исследуемых в данной работе текстов в научном сообществе применяется термин «креолизованный текст», поскольку в их структурировании используются элементы различных семиотических систем. Поскольку материалом исследования является традиционный дискурс художественного прозаического текста, в изучаемых креолизованных текстах преобладают элементы вербального кода.

Теоретическая значимость диссертации состоит в применении когнитивно-коммуникативного подхода к анализу графического кода, что вносит вклад в следующие разделы лингвистического знания: в теорию текста, а именно, в ее раздел - грамматику текста; в функциональную лингвистику; в когнитивную лингвистику; в теорию дискурса; в раздел семиотической теории, изучающий функции языковых знаков.

Следует отметить, что проблематика лингвокреативной орфографии в текстах англоязычной художественной прозы не получила достаточного освещения в работах англоязычных и отечественных авторов. В существующих на сегодняшний день работах вопросы, связанные с данной проблематикой, упоминаются спорадически, или изучаются на материале медийных видов дискурса (например, в работах С. А. Стройкова) [Стройков 2016]. Как следствие, диссертационное исследование проводилось в условиях дефицита теоретической базы по данной частной проблематике.

Данное исследование, носящее междисциплинарный характер, проводилось с опорой на положения, принятые в получивших достаточное развитие отраслях лингвистической и смежных наук. В итоге, теоретической основой работы послужили исследования отечественных и зарубежных лингвистов в следующих областях: лингвистики текста: Г. А. Вейхман (2005), В. Г. Гак (1998), И. Р. Гальперин (1981), О. И. Москальская (1981), Т. ван Дейк (1988, 1989, 2001); мультимодальной (визуальной) лингвистики (исследования креолизованных текстов): Е. Е. Анисимова (2003), А. А. Бернацкая (2000), М. В. Ворошилова (2006); графической лингвистики: Т. А. Амирова (1985); функциональной лингвистики: Н. Д. Арутюнова (1999), В. З. Демьянков (2010), Т. А. Гридина (1996, 2008, 2012), Ю. Н. Караулов (2010), D. Crystal (1994), S. Dic (1997), T. Givon (1993); лингвосемиотики: А. В. Баранов (2016), А. А. Зализняк (1979), Ю. С. Степанов (2001, 2006), Ч. С. Пирс (2000), J. Haiman (1985); когнитивной лингвистики: Е. С. Кубрякова (1986, 1995), Дж. Лакофф (2004, 2008); когнитивной психологии A. Paivio (2013), L. Festinger (1957, 1958), Д. Канеман (2014).

Практическая значимость работы состоит в возможности использовать результаты исследования на занятиях по анализу англоязычного дискурса (в частности, в связи с вопросом о кодировании смыслов лингвокреативными графико-орфографическими средствами английского языка), на занятиях по англоязычной межкультурной коммуникации, в спецкурсах по когнитивной семантике для магистров и аспирантов. Результаты настоящей работы могут быть положены в основу разработки спецкурса «Лингвокреативные способы кодирования англоязычного текста», адресованного студентам профилей обучения, предполагающих профессиональную работу с текстом (художественный перевод, массовые коммуникации, журналистика).

Материалом исследования послужили более 10000 печатных страниц англоязычных художественных текстов современной эпохи, из которых 5040 страниц текстов адресованы детской аудитории и 5032 страницы текстов предназначены для взрослого читателя.

В настоящей работе использовались следующие методы исследования: статистический, структурный, функционально-семантический, когнитивный, дискурсивный, лингвопрагматический, метод моделирования.

Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается комплексным подходом к изучению средств лингвокреативного кодирования англоязычного художественного дискурса, формирующим многосторонний анализ объекта и предмета исследования, а также репрезентативным объемом лингвистического материала.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Лингвокреативная орфография является субсистемой графического кода английского литературного языка. Функционирующие в художественном дискурсе единицы лингвокреативной орфографии - графологемы - обладают следующими характеристиками: типологической отнесенностью к одному из классов; встроенностью в структуру текста по способу выражения (словоформа / предложение / СФЕ); функциональной противопоставленностью относительно свойств: языкоподобность - картиноподобность, броскость - неброскость,

удобочитаемость - неудобочитаемость, каноничность - неканоничность, конформность - неконформность, эргономичность - неэргономичность; комбинаторностью по отношению друг к другу.

2. Графологемы выполняют ряд когнитивно-семантических функций, которые в наиболее обобщенном виде могут быть представлены как функции фокусировки, перспективизации и манипулирования информацией. Указанные функции реализуются в динамическом взаимодействии с вербальным компонентом архитектоники текста на уровнях микротемы и макротемы. Распределение графологем в архитектонике и их паттернирование1 отражает текстообразующую стратегию автора и обозначается термином графологистика.

3. Реализация графологем в дискурсе осуществляется на базе типичных моделей, каждая из которых является вариантом универсальной модели мыслеречепорождения графологемы. Константами универсальной модели являются: синтаксический формат графологемы, ее номенклатурный тип, когнитивная база, дискурсивная функция; фактор адресности, отражающий адаптивность текста по отношению к потребностям и возможностям адресата, рассматривается в качестве переменного компонента.

4. Метафункция графологем в англоязычном художественном тексте определяется как триггерность, задающая направление интерпретации вербального текста. В связи с этим графологемы и графологистика являются важными инструментами реализации авторских интенций, обеспечения связности текста и когерентности в англоязычном дискурсе.

5. Доступность расшифровки графологем носителю английского языка объясняется действием ряда концептуальных метафор. Концептуальным источником любой графологемы выступает базовая метафора инаковости кода, транслирующая инаковость семантической нагрузки графологем. Базовая метафора инаковости кода дополняется частными разновидностями, к которым

1 Под паттернированием в данной работе понимается формирование образца и его рекуррентный (регулярный) повтор на протяжении текста-дискурса произведения.

относятся ориентационные метафоры пространства и размера/количества и онтологическая метафора иррегулярности кода.

Апробация работы. Результаты исследования на разных этапах были представлены на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка ФАЯ МГЛУ в 2014-2018 годах. Кроме того, результаты исследования прошли апробацию на международных научных мероприятиях: 1) отражены в опубликованном научном докладе, представленном на I Международной научно-практической конференции «Коммуникации в мультикультурном обществе» (06.12.2015-08.12.2015, НИЯУ МИФИ, г. Москва); 2) представлены в виде научного постера на Международном семинаре "Methods in multimodal communication research" / «Методы исследования полимодальной коммуникации» (31.10.2016-02.11.2016, МГЛУ); 3) представлены в виде опубликованного научного доклада на VIII Международном конгрессе по когнитивной лингвистике «Cognitio и communicatio в современном глобальном мире» (10-12 октября 2018 г., МГУ им. М.В. Ломоносова; Российская ассоциация лингвистов-когнитологов).

Полнота публикаций по теме диссертации достаточная. Общий объем публикаций составляет 4,49 п. л. Основные положения диссертации отражены в девяти публикациях автора, восемь из которых - в научных журналах, включенных ВАК РФ в «Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук»:

1. Климик В. А. Обучающий потенциал синтаксиса фольклорной и литературной сказок (компетентностный подход) [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2015. -Вып. 28 (739). Лингвистика и лингводидактика: когнитивно-коммуникативные аспекты грамматических исследований. - С. 150-157. - (Языкознание и литературоведение). Режим доступа: http://Hbranet.lmguanet.ru/prk/Vest/Vest-739z.pdf - 0,41 п. л.

2. Климик В. А. Когнитивные аспекты синонимического варьирования оценочных конструкций английского языка // Вестник Московского государственного областного университета. - 2016. - Вып. 5. Серия: Лингвистика.

- С. 52-58. - 0,41 п. л.

3. Климик В. А. Нетрадиционная орфография в художественном тексте как способ передачи знаний [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2016. - Вып. 21 (760). Грамматические исследования в современной лингвистической и лингводидактической парадигме. - С. 91-101. - (Языкознание). Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/21_760.indd-1.pdf - 0,69 п. л.

4. Климик В. А. Приемы альтернативного графического кодирования в англоязычном художественном тексте: свойства и функции // Вестник Московского государственного областного университета. - 2017. - Вып. 1. Серия: Лингвистика. - С. 99-107. - 0,64 п. л.

5. Климик В. А. Лингвокреативная орфография как инструмент кооперации автора и читателя [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2017. -11 (784). С. 89-103. - Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/11_784.pdf

- 0,94 п. л.

6. Климик В. А. О чем рассказывает графологема, или Зачем писателю ошибки [Электронный ресурс] // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2018. - 15 (810). С. 111120. - Режим доступа: http://libranet.linguanet.ru/prk/Vest/15_810.pdf - 0,62 п. л.

7. Salkova M. A., Klimik V. A. Cognitive Dissonance in Fiction: Interpreting Grammar-Related Issues // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. -2016. - № 26 (765). С. 25-36 - 0,66 / 0,33 п. л.

8. Салькова М. А., Климик В. А. Прочти и увидишь, или метафора графического кода // Когнитивные исследования языка / Гл. ред. серии Н.Н. Болдырев; М-во образования и науки РФ, Рос. Акад. Наук, Ин-т языкознания РАН, Тамб. Гос. ун-т имени Г. Р. Державина, Рос. Ассоц. Лингвистов-

когнитологов. Вып. XXXIV: Cognitio и Сошшишсайо в современном глобальном мире: материалы VIII Международного конгресса по когнитивной лингвистике. 10-12 октября 2018. / Отв. ред. вып. Л. А. Манерко. - М.: МГУ имени М.В. Ломоносова; Неолит, 2018. - 984 с. - 0,20 / 0,10 п. л.

Научные результаты диссертационного исследования отражены также в следующих научных изданиях:

1. Климик В. А. Когнитивный диссонанс в литературе: способ интерпретации грамматических явлений // В сборнике: Коммуникации в мультикультурном обществе. Материалы I Международной научно-практической конференции 6-8 декабря 2015 года. НИЯУ МИФИ. 2016. - с. 43-48 - 0,35 п. л.

Диссертация имеет следующую структуру: введение, 4 главы, заключение, библиографию и 5 приложений.

Во введении обосновываются выбор темы и актуальность диссертации, вводится терминология, формулируются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируется гипотеза, определяются объект, предмет и методы исследования.

В первой главе раскрывается понятийный аппарат диссертации, вводится понятие адресности художественного произведения, в зависимости от возрастных характеристик аудитории.

Во второй главе приводится классификация приемов лингвокреативной орфографии по графическому признаку, описываются свойства графологем и когнитивные механизмы, способствующие универсальной узнаваемости графологем носителями англоязычного сознания.

В третьей главе изучается количественная представленность (востребованность) приемов лингвокреативной орфографии в сопоставлении по признаку адресности художественного текста.

В четвертой главе анализируется сочетаемость графологем с синтаксическими форматами, раскрываются функционально-семантические характеристики графологем, предлагается универсальная модель,

прогнозирующая поведение графологем в дискурсе англоязычного художественного произведения.

В заключении формулируются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения данной проблемы.

Библиография содержит источники научной литературы на русском и английском языках в количестве 220 наименований, включает перечень источников лингвистического материала для исследования, перечень использованных словарей, ссылки на ресурсы сети Интернет.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Климик Виктория Александровна, 2019 год

литература % литература %

Диаграмма 3. 1. Группа 1: «Шрифтовое выделение»

12

10

6

4

2

Детская Взрослая

литература % литература %

I Многократный повтор буквы

| Намеренные орфографические ошибки

Намеренные

грамматические

ошибки

I Парцелляция

Замена букв

небуквенными

символами

I Связывание слов

5

0

8

0

Диаграмма 3. 2. Группа 2: «Нарушение орфографической и морфолого-синтаксической нормы»

25

20

15

10

I Отступление от нормы при оформлении прямой речи

I Отсутствие пунктуационного знака

Детская Взрослая

литература % литература %

5

0

Диаграмма 3.3. Группа 3: «Нарушение пунктуационной нормы»

8

4

I Обособление предложения в отдельный абзац

Увеличенный межстрочный интервал

I Субтекст (на полях, в примечаниях)

Введение маркированных и немаркированных списков

Введение маркированных и немаркированных списков

I Имитация пропущенной страницы (главы)

Детская литература % Взрослая литература %

7

6

5

3

2

1

0

Диаграмма 3.4. Группа 4: «Выделение с помощью пробелов, отступов и пустот»

Детская Взрослая

литература % литература %

■ Рисунок как часть текста

■ Имитация записи от руки

■ Рисунки из букв, слов

Диаграмма 3.5. Группа 5: «Изобразительные элементы»

30

25

20

15

10

Детская литература %

■ Курсив

■ Полужирный шрифт

■ Подчеркивание

□ Зачеркивание слова

□ Намеренные орфографические ошибки

□ Парцелляция

□ Связывание слов

□ Отсутствие пунктуационного знака

□ Увеличенный межстрочный интервал

□ Введение маркированных и немаркированных списков

□ Рисунок как часть текста

□ Рисунки из букв, слов

Взрослая литература %

■ Увеличенный шрифт

■ Разрядка

□ Уменьшенный шрифт

□ Многократный повтор буквы

□ Намеренные грамматические ошибки

□ Использование небуквенных символов

□ Отступление от нормы при оформлении прямой речи

□ Обособление предложения в отдельный абзац

□ Субтекст (на полях, в примечаниях)

□ Имитация пропущенной страницы (главы)

□ Имитация записи от руки

Диаграмма

3.6.

Сводные

показатели

частотности

групп

приемов

5

0

Приложение 4

Особенности дискурсивной реализации нечастотных графологем

Дискурсивная реализация графологемы Полужирный шрифт

Графологема Полужирный шрифт обладает следующими свойствами: языкоподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность. Показатель востребованности графологемы Полужирный шрифт в текстах для детей составляет 2, 53 %, в текстах для взрослых 1, 23 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора БОЛЬШЕ ФОРМЫ - БОЛЬШЕ СОДЕРЖАНИЯ. Графологема Полужирный шрифт реализуется в формате словоформы / словосочетания, служит для фокусировки информации и позволяет выделять ключевые компоненты высказывания. Для графологемы Полужирный шрифт типично функционирование в комбинации с более частотными графологемами, т.е. ее следует считать

вспомогательной/второстепенной графологемой. Изучим пример функционирования единичной графологемы в тексте для детей (K. DiCamillo. Flora & Ulysses [DiCamillo 2013 : 197]).

""Ulysses!" Tootie shouted out her op Flora could see the squirrel s name-W YS>»** У 6 out of the car and into the night, a single, beaunful wo* that was immediately swallowed up by the wind -^be d rkn . Her heart clenched. Why, why, why hadn't she told the squtrrel

she loved him?

У главной героини, девочки Флоры, крадут ее бельчонка. В момент обнаружения пропажи друга девочка настолько расстраивается, что даже галлюцинирует — «видит» имя бельчонка в воздухе. Графологема ^УввЕв, создаваемая комбинацией Капитализация + Курсив + Полужирный шрифт, фокусирует ключевый компонент в высказывании - прямое дополнение, выраженное именем собственным - Улисс (имя бельчонка). Фокусировка имени

содержит скрытый смысл: читателю дается понять, какое важное значение Улисс имеет в жизни девочки.

Вербальная поддержка графологемы ULYSSES содержится в предложении Why, why, why hadn't she told the squirrel she loved him?, где сказуемое в придаточном предложении she loved him эксплицитно выражает смысл «любить».

Сравним с употреблением в тексте для взрослой аудитории. "He picks up the phone book and searches out

Stavros Chas 1204 EisenhwerAv

He doesn't dial, merely gazes at the name and the number as if to see his wife, smaller than a pencil dot, crawling between the letters1. (J. Updike. Rabbit Redux [Updike 1972: 81])

Главный герой по прозвищу Кролик, узнав об измене жены, находит адрес любовника в телефонной книге. Графологема Stavros Chas 1204 EisenhwerAv создается комбинацией Полужирный шрифт + Увеличенный межстрочный интервал + Отсутствие пунктуационного знака.

Полужирный шрифт фокусирует ключевой компонент высказывания -прямое дополнение, выраженное словосочетанием, сообщающим имя любовника и его адрес. Эта информация - ключевая, т.к. в данный момент Кролику очень важно узнать, с кем изменяет ему жена. При этом напрямую не сообщается, почему эта информация столь важна, т.е. отсутствует вербальная поддержка графологемы. Читателю предлагается догадаться о чувствах Кролика в этот момент.

Отметим еще одну существенную деталь. Графологема Stavros Chas 1204 EisenhwerAv интегрирована в состав предложения He picks up the phone book and searches out..., выполняя роль прямого дополнения по отношению к сказуемому searches out. Интересно, что прямое дополнение отделено от сказуемого

увеличенным межстрочным интервалом и занимает отдельную строку, а предложение не завершается точкой. Такое графическое представление адреса

1 Сохранено авторское представление абзацев: в печатном оригинале строка с адресом находится именно в середине страницы.

соответствует конвенциям официально-делового стиля речи, в частности, конвенциям жанра «справочник». Такое решение способствует ощущению того, словно сам читатель видит адрес в справочнике, так же, как его видит персонаж; т.е. создается эффект присутствия.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Полужирный шрифт в формате словоформы представлены в Таблице 4.1.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Полужирные буквы

Свойства Языкоподобный Броский Удобочитаемый Каноничный

Востребованность Низкая

Метафора Больше формы - больше содержания

Поддерживаемый синтаксический формат Словоформа / словосочетание

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Фокусировка: выделение ключевых слов

Вариативный признак Вербальная поддержка: эксплицитность Вербальная поддержка: имплицитность

Таблица 4.1. Данные о реализации единичной графологемы Полужирный шрифт в формате словоформы

Графологема Подчеркивание обладает следующими свойствами: языкоподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность. Показатель востребованности графологемы Подчеркивание в текстах для детей составляет 0, 60 %, в текстах для взрослых 1, 20 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора БОЛЬШЕ ФОРМЫ - БОЛЬШЕ СОДЕРЖАНИЯ. Графологема Подчеркивание реализуется в формате словоформы / словосочетания, служит для фокусировки информации и позволяет выделять ключевые компоненты высказывания. Для графологемы Подчеркивание типично функционирование в комбинации с более частотными графологемами, т.е. ее следует считать вспомогательной/второстепенной графологемой. Изучим пример функционирования единичной графологемы в тексте для детей.

SPIES-SHOULD NOT GET CAUGHT. THAT IS THE ONE ESSENTIAL THING ABOUT SPIES. (L. Fitzhugh. Harriet the Spy [Fitzhugh 2002: 175]).

Девочка Хэрриет, любящая следить за людьми, сделала запись в своем дневнике, согласно которой шпионы ни в коем случае не должны позволять себя «вычислить». Графологема Подчеркивание функционирует в составе графологемы-предложения SHOULD NOT GET CAUGHT, где основной прием -Капитализация, указывающая на повышение интенсивности признака «важность», т.е. Капитализация сигнализирует о том, что содержание записи в дневнике очень важно. Подчеркивание же фокусирует в этой важной информации ключевой компонент - сказуемое. Вербальная подсказка к расшифровке графологемы Подчеркивание содержится в предложении THAT IS THE ONE ESSENTIAL THING ABOUT SPIES, где прилагательное ESSENTIAL («основной, существенный») эксплицитно сообщает, что самое важное для шпиона - не выдать себя (быть незаметным).

Сравним с употреблением в тексте для взрослой аудитории. And this is what it roared:

YOU HAVE NO IDEA HOW STRONG MY LOVE IS!!!!!!!!!"

(E. Gilbert. Eat, Pray, Love [Gilbert 2006: 158]).

Героиня, мучительно пытающаяся разобраться в своих чувствах после развода и обвиняющая себя в ничтожности, во время медитации слышит внутренний голос, который произносит: «Ты даже не представляешь, насколько сильна моя любовь». Так героиня начинает понимать, что Бог любит ее, и это придает ей сил. Знание, которое открылось героине, выделено заглавными буквами (комбинация Капитализация + Полужирный шрифт).

Графологема Подчеркивание принимает участие в данной комбинации: IDEA фокусирует ключевой компонент предложения - прямое дополнение. Не объясняется, почему подчеркивается именно IDEA, следовательно, автор доверяет компетенции читателя и предоставляет ему возможность догадаться самостоятельно.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Подчеркивание представлены в Таблице 4.2.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Подчеркнутое слово

Свойства Языкоподобный Броский Удобочитаемый Каноничный

Востребованность Низкая

Метафора Больше формы - больше содержания

Поддерживаемый синтаксический формат Словоформа / словосочетание

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Фокусировка: выделение ключевых слов

Вариативный признак Вербальная поддержка: эксплицитность Вербальная поддержка: имплицитность

Таблица 4.2. Данные о реализации единичной графологемы Подчеркивание в формате словоформы

Графологема Зачеркивание обладает следующими свойствами: языкоподобность, броскость, удобочитаемость, неканоничность. Показатель востребованности графологемы Зачеркивание в текстах для детей составляет 0, 47 %, в текстах для взрослых 0, 00 %. Когнитивным основанием графологемы является метафора ИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА - ЭТО ИНАКОВОСТЬ. Графологема Зачеркивание реализуется в формате словоформы, служит для манипулирования информацией посредством недомолвок. Изучим пример функционирования единичной графологемы в тексте для детей (Ch. Small. The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City [Small 2007: 6]).

rt hold on! I'm getting ahead of myself! If I to be a proper explorer's diary, 1 need to ings in the right order. And that means I

A'ritl .......fltfPlftfffi^y"' ''' """•"• tn

surprise you as much as it surprised me!) I need to explain how I got here, and why I don't think I'll be tasting any more of Mum's cakes

В одном из предложений повествования о приключениях персонажа зачеркнуто (фактическо удалено путем вымарывания) некоторое слово, находящееся в позиции дополнения. Зачеркивание слов не соответствует канонам письменно-печатного книжного текста, т.е. представляет собой иррегулярность, сигнализирующую о скрытом смысле. Зачеркнутая, т.е. невысказанная информация сопровождается вербальной поддержкой: в предложении I want this to surprise you as much as it surprised me! намекается, что читателя ожидает некий сюрприз. Таким образом, графологема вводит интригу, что способствует повышению интереса к произведению.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Зачеркивание представлены в Таблице 4.3.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Зачеркнутое слово

Свойства Языкоподобный Броский Удобочитаемый Неканоничный

Востребованность Низкая

Метафора Иррегулярность кода - это инаковость

Поддерживаемый синтаксический формат Словоформа

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Манипулирование информацией: создание «недомолвок»

Вариативный признак Вербальная поддержка: да

Таблица 4.3. Данные о реализации единичной графологемы Зачеркивание

Графологема Уменьшенный шрифт обладает следующими свойствами: языкоподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность. Показатель востребованности графологемы Уменьшенный шрифт в текстах для детей составляет 0, 53 %, в текстах для взрослых 0, 00 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора УМЕНЬШЕНИЕ ФОРМЫ - МЕНЬШАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЗНАКА, которая может дополняться метафорой ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ - ДИНАМИКА ИЗМЕНЕНИЯ ПРИЗНАКА. Графологема Уменьшенный шрифт реализуется в формате предложения. Изучим пример функционирования единичной графологемы в тексте для детей (С. Cowell. How to steal a dragon's sword [Cowell 2011]).

And when, finally, he did fall asleep, it was with Old Wrinkly's words going around and around in his head.

"Terrible danger awaits you at Flashburn's School of Swordfighting... The world will need a Hero, and it might as well be you... And remember, look after your sword, Hiccup, for it is the sword that points the way... the sword that points the way... the sword

that points the way..."

Персонаж-дракон засыпает под впечатлением от услышанного предсказания об ожидающих его опасностях. Он изо всех сил пытается запомнить данный ему совет: его шпага укажет ему верный путь. Эти слова настойчиво звучат в голове засыпающего дракона, о чем свидетельствует тройной повтор предложения: the sword that points the way... (нормальный размер шрифта) the sword that points the way... (шрифт уменьшен по сравнению с нормальным) the sword that points the way (шрифт уменьшен по сравнению с уменьшенным). Уменьшение шрифта передает уменьшающуюся громкость внутреннего голоса. Когнитивной поддержкой графологемы служат метафоры УМЕНЬШЕНИЕ ФОРМЫ - МЕНЬШАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЗНАКА и ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ

формы - динамика изменения признака, задающие направление интерпретации: шрифт постепенно уменьшается ^ голос постепенно становится тише ^ персонаж засыпает. Таким образом, графологема-предложение служит для перспективизации информации: событие «дракон постепенно засыпает» преподносится в динамике.

Присутствует вербальная поддержка: в предложении с инверсией and when, finally, he did fall asleep... сказуемое he did fall asleep эксплицитно сообщает информацию «персонаж засыпает», зашифрованную графологемой.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Уменьшенный шрифт представлены в Таблице 4.4.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Уменьшенный размер предложения

Свойства Языкоподобный Броский Удобочитаемый Каноничный

Востребованность Низкая

Метафора УМЕНЬШЕНИЕ ФОРМЫ -МЕНЬШАЯ СТЕПЕНЬ ПРИЗНАКА + ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМЫ -ДИНАМИКА ИЗМЕНЕНИЯ ПРИЗНАКА

Поддерживаемый синтаксический формат Предложение

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Перспективизация: динамика события (постепенное уменьшение интенсивности признака)

Вариативный признак Вербальная поддержка: эксплицитность

Таблица 4.4. Данные о реализации единичной графологемы Уменьшенный шрифт

Графологема Отсутствие словораздела обладает следующими свойствами: языкоподобность, неброскость, неудобочитаемость, неканоничность. Показатель востребованности графологемы Уменьшенный шрифт в текстах для детей составляет 0, 47 %, в текстах для взрослых 0, 27 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора ПОТЕРЯ ДИСКРЕТНОСТИ ФОРМЫ - ВОЗНИКНОВЕНИЕ СВЯЗЕЙ/ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ. Графологема Отсутствие словораздела реализуется в формате предложения, служит для перспективизации информации - важное и эмоционально-насыщенное событие «девочка призывает на помощь друга» преподносится в его динамике. Изучим пример функционирования единичной графологемы в тексте для детей.

Things were pretty grim.

"William Spiver?" she said again. "William Spiver."

And then, without really intending to, she started saying William Spiver's name over

and over, louder and louder.

"WilliamSpiverWilliamSpiverWilliamSpiverWilliamSpiverWILLIAMSPIVERWILLIAMS

PIVER."

There was no way he would be able to hear her, of course. She knew that. But she

couldn't make herself stop. She just stupidly, idiotically, hopefully, kept saying his name.

(K. DiCamillo. Flora & Ulysses [DiCamillo 2013 : 189]).

ГрафологемаWilliamSpiverWilliamSpiverWilliamSpiverWilliamSpiverWILLIAMSPIVERWI LLIAMSPIVER создается комбинацией Отсутствие словораздела + Капитализация (компенсаторная броскость).

Девочка Флора, у которой похитили ее бельчонка, приходит к мысли, что помочь найти друга ей поможет мальчик по имени Уильям Спивер. Девочка сосредоточивается на этой спасительной идее и безостановочно твердит имя мальчика, словно призывая его. Не разделенные пробелами слова создают образ

непрерывного, безостановочного говорения, а многократный повтор имени WilliamSpiver указывает на зацикленность на одной мысли.

Присутствует вербальгая поддержка: создаваемый графологемой смысл «непрерывность» эксплицируется обстоятельством over and over и сказуемым kept saying his name; смысл «зацикленность» — однородными обстоятельствами образа действия stupidly, idiotically, hopefully.

Сравним с употреблением в тексте для взрослых (G.D. Green. The Juror [Green 1995: 225]).

' ns a drawer and takes out a pen. And on the flyleaf

ot fbS ofVSn meditations he scribbles:

AnnieLairdAnnieLaird

He stops writing. He replays the tape.

He writes:

mysoulmysoulmysoul

Yes, what he heard was the sound of writing.

They were writing messages to each other.

And that crackle at the end? That was the page burning.

And the sizzle as it dropped into the sink.

В данном фрагменте герой думает о своей возлюбленной и пишет ее имя AnnieLairdAnnieLaird, и далее mysoulmysoulmysoul. Отсутствие пробелов между словами означает игнорирование принципа раздельного написания слов в составе текста. Не соответствующие письменным канонам записи могут свидетельствовать о рассеянности героя и о его концентрации только на одном — на любимой.

Смысловая нагрузка приема «зацикленность на предмете речи» не эксплицируется в дискурсивном окружении приема. Интерпретируемость приема опирается на имплицитное знание: важно, что повторяется имя девушки и эпитет my soul, что косвенно свидетельствует о чувствах героя по отношению к ней (любовь, тоска).

Характерно, что графологемы AnnieLairdAnnieLaird / mysoulmysoulmysoul функционируют без компенсации броскими графологемами.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Отсутствие словораздела представлены в Таблице 4.5.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Отсутствие границ между словами

Свойства Языкоподобный неброский неудобочитаемый Неканоничный

Востребованность Низкая

Метафора ПОТЕРЯ ДИСКРЕТНОСТИ ФОРМЫ - ВОЗНИКНОВЕНИЕ СВЯЗЕЙ/ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ

Поддерживаемый синтаксический формат Предложение

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Перспективизация: динамика события «непрерывность, зацикленность »

Вариативный признак Вербальная поддержка: эксплицитность Компенсаторная броскость: да Вербальная поддержка: имплицитность Компенсаторная броскость: нет

Таблица 4.5. Данные о реализации единичной графологемы Отсутствие словораздела

знака

Графологема Отсутствие пунктуационного знака создается в результате нарушений пунктуационных конвенций, и обладает следующими свойствами: языкоподобность, неброскость, неудобочитаемость, неканоничность.

Показатель востребованности графологемы Курсив в текстах для детей составляет 0, 60 %, в текстах для взрослых 2, 60 %. Когнитивным основанием графологемы является метафора ИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА - ЭТО ИНАКОВОСТЬ. Графологема Отсутствие пунктуационного знака реализуется в формате предложения, выполняет функцию перспективизации информации при создании речевого портрета персонажа.

Рассмотрим пример из текста для детей. В сказочной повести содержится часть одного из придуманных Большим Добрым Великаном рассказов о снах, которые видят дети. В частности, данное предложение повествует о мальчике, гуляющем во сне по потолку. Вошедшая в комнату сестра увидела мальчика и стала ругать его.

I IS MAKING MYSELF A MARVELUS PAIR OF SUCTION BOOTS AND WHEN I PUT THEM ON I IS ABEL TO WALK STRATE UP THE KITSHUN WALL AND ACROSS THE CEILING. WELL. I IS WALKING UPSIDE DOWN ON THE CEILING WEN MY BIG

AND 1 SAYS I TOLD YOU YOU WAS DRIVING ME UP THE WALL AND NOW YOU HAS DONE IT.

"I find clul one rather silly," Sophie said.

"Boys wouldn't." the BFG said, grinning. 'It's another ringbeller. l'erhaps you has seer

YELLING WOT ON EARTH IS YOU IX1ING UP THERE WALKINCi ON THE CEILING AND I LOOKS DOWN AT HER AND I SMILES

SISTER COMES IN AND SHE IS STARTING

TO YELL AT ME AS SHE

THE TELLYFONE RINGS IN OUR HOI

AND SHE IS STARTING TO YELL AT ME AS SHE ALWAYS DOES, YELLING WOT ON EARTH

IS YOU DOING UP THERE WALKING ON THE CEILING AND I LOKKS DOWN AT HER AND I

SMILES

AND I SAYS I TOLD YOU YOU WAS DRIVING ME UP THE WALL AND NOW YOU HAS DONE IT. (R.Dahl. The BFG [Dahl 2002: 134]).

Графологема сочетает в себе броскость и многократное предъявление ошибок разного рода: Капитализация + Интенциональные орфографические иррегулярности + Нарушение морфолого-синтаксического согласования + Интенциональные пунктуационные иррегулярности. Таким образом, графологема демонстрирует гипертрофированную иррегулярность, которую практически невозможно не заметить.

В данном примере нас интересует опущение запятых: высказывание сестры мальчика имеет структуру вопроса, однако в конце не оформляется вопросительным знаком: WOT ON EARTH IS YOU DOING UP THERE WALKING ON THE CEILING. Далее, в конце целого предложения WELL...I LOOKS DOWN AT HER AND I SMILES отсутствует точка, хотя следующее предложение AND I SAYS I TOLD YOU YOU WAS DRIVING ME UP THE WALL начинается с красной строки. Отметим, что речь идет о завершающих предложение знаках препинания, наличие которых однозначно предписывается нормой как обязательное (в отличие от пунктуационных знаков, разделяющих части предложения, расстановка которых в отдельных случаях может быть факультативной). В результате читатель понимаетх, что персонаж недостаточно грамотен.

Графологема подчеркивает противопоставление между миром людей (грамотная речь) и миром великанов (малограмотная речь). Гипертрофированная иррегулярность создает комический эффект, что внушает мысль о важности следования нормы.

Сравним с примером из текста для взрослых.

1 Навык расстановки завершающих предложение знаков препинания в младшем школьном возрасте находится в стадии формирования (особенно если речь идет о нижней границе возраста) или практически уже сформирован (на завершающем этапе возрастного периода).

The Constable were 6 yr. my senior he had the advantage in both weight and reach but when he come out into the ring I struck him on the temple very hard. His head jerked back I felt the pain right through my arm but knew when I seen his eyes that his distress were greater. (P. Carey. True History of the Kelly Gang [Carey 2001: 141].

Во фрагменте повествования, где главный герой разбойник Нед Келли делится воспоминаниями о своей драке с полицейским, отсутствуют обязательные знаки препинания (запятые), разделяющие простые предложения в составе сложного:

[The Constable were 6 yr. my senior] X [he had the advantage in both weight and reach] и [head jerked back] X [I felt the pain right through my arm].

Характерно, что графологема функционирует с привлечением компенсаторных повторов, но без броскости.

Отсутствие запятых говорит о низком уровне образования персонажа, и, дополнительно, об обстоятельствах написания мемуаров: в романе говорится, что они написаны торопливо, в спешке, что могло стать причиной небрежности письма.

За небрежным письмом скрывается дополнительный смысл, который можно сформулировать как социальный протест Неда Келли против нормы как таковой (и нормы письменного языка в том числе): Нед — человек, живущий не так, «как полагается» законопослушному, благочестивому гражданину.

В текстах для взрослой аудитории для графологемы Отсутствие пунктуационного знака возможно рекуррентное употребление. Например, во всем тексте романа The History of The Kelly Gang запятые практически отсутствуют, что не представляется возможным в тексте произведения для детей. Однако такая текстовая стратегия уместна в тексте для взрослой аудитории, поскольку создает эффект присутствия - ощущение, будто читатель напрямую общается с преступником Недом Келли.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Отсутствие пунктуационного знака представлены в Таблице 4.6.

В текстах для детской В текстах для взрослой аудитории аудитории

Форма Нарушение пунктуационных конвенций

Свойства Языкоподобный неброский неудобочитаемый Неканоничный

Востребованность Низкая

Метафора ИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА - ЭТО ИНАКОВОСТЬ

Поддерживаемый синтаксический формат Предложение

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Перспективизация: речевой портрет персонажа Оппозиция «свой - чужой, непривычный, плохой»

Вариативный признак Компенсаторные повторы: да Компенсаторная броскость: да Кодирование макротемы: нет Компенсаторные повторы: да Компенсаторная броскость: нет Кодирование макротемы: да

Таблица 4.6. Данные о реализации единичной графологемы Отсутствие пунктуационного знака

Графологема Парцелляция имеет форму, разделенную на части, и обладает следующими свойствами: языкоподобность, неброскость, удобочитаемость, неканоничность.

Показатель востребованности графологемы Парцелляция в текстах для детей составляет 1, 73 %, в текстах для взрослых 2, 53 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора ДРОБЛЕНИЕ ФОРМЫ -ЗАМЕДЛЕНИЕ ПРОЦЕССА. Графологема Парцелляция реализуется в формате словоформы, выполняет функцию фокусировки информации посредством создания эффекта произнесения слова по частям (по слогам, по морфемам, по звукам).

Рассмотрим пример из текста для детей. "How do you spell chair?" asked Mrs. Jewls.

"C-H-A-I-R," said Allison. (L. Sachar. Sideways Stories from Wayside School [Sachar 1985: 93]

Описывается типичная для школы ситуация — девочка отвечает, как правильно пишется слово chair («стул»). Графологема C-H-A-I-R фокусирует правильный способ написания слова. Присутствует вербальная поддержка: значение «произнесение по буквам с целью уточнить способ написания» эксплицитно выражается глаголом spell. Неброскость компенсируется комбинацией с броской графологемой Капитализация.

Сравним с употреблением в тексте для взрослых.

"Listen. Go around to the back of the hospital to the guard's office. It will say 'Emergency Admissions' on the door. A-D-M-I-S-I-O-N-S. But the guard will be there. Tell him to get over here—on the double. Move now. Move!" (T. Morrison. Song of Solomon [Morrison 1978: 7]

Медсестра дает срочное поручение мальчику пяти-шести лет позвать охранника. Чтобы гонец ничего не перепутал, медсестра повторяет по буквам слово, которое мальчик увидит на нужной ему вывеске.

Графологема Парцелляция функционирует в комбинации с броской графологемой Капитализация, которая в данном случае служит не для компенсации неброскости, а имеет самостоятельное значение «повышенная громкость голоса» (работает метафора БОЛЬШЕ ФОРМЫ - БОЛЬШЕ СОДЕРЖАНИЯ). Значение графологемы «настойчивость» не сообщается эксплицитно, но выражается имплицитными средствами: в высказывании Move now. Move! корневой повтор move и восклицательность побудительного предложения косвенно указывают на настойчивость медсестры, повышающей голос ввиду экстренности ситуации.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Парцелляция представлены в Таблице 4.7.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Разделение вербального знака на части

Свойства Языкоподобный неброский удобочитаемый Неканоничный

Востребованность Низкая

Метафора ДРОБЛЕНИЕ ФОРМЫ - ЗАМЕДЛЕНИЕ ПРОЦЕССА.

Поддерживаемый синтаксический формат словоформа

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Фокусировка смысла посредством замедленного произнесения

Вариативный признак Вербальная поддержка: эксплицитность Компенсаторная броскость: да Вербальная поддержка: имплицитность Компенсаторная броскость: нет

Таблица 4.7. Данные о реализации единичной графологемы Парцелляция

Дискурсивная реализация графологемы Увеличенный межстрочный интервал

Графологема Увеличенный межстрочный интервал имеет форму дополнительного отступа между абзацами и обладает следующими свойствами: картиноподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность.

Показатель востребованности графологемы Увеличенный межстрочный интервал в текстах для детей составляет 2, 40 %, в текстах для взрослых 1, 60 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора ОБОСОБЛЕНИЕ ФОРМЫ - ОСОБАЯ ЗНАЧИМОСТЬ (ОСОБЫЙ ВЕС) СОДЕРЖАНИЯ. Минимальный синтаксический формат - предложение. Графологема Увеличенный межстрочный интервал перспективизирует отношения между двумя смежными событиями, обозначая временной интервал между ними (указывая на их нелинейность во времени)1.

Рассмотрим пример из текста для детей.

I'm typing about the stabbing for a good reason. I can't talk.

Without stuttering.

Plus I promised Mum I would never tell what happened to my yellow-handle knife. Mam might say that typing is cheating but I need to see the words on paper to make sure everything happened the way my brain remembers it. I trust words on paper a lot more thn words in the air.

(V. Wavter. Paperboy [Yawter 2013: 1]

1 В нарративе, где, как известно, отражается цепь событий, отступ означает переход к новому событию через некоторый промежуток времени. Большая величина отступа материализует пространство и время, которое нужно для покрытия пространства.

Chapter One

I'm typing about the stabbing for a good reason. I can't talk. W/ithout stuttering.

Plus 1 promised Mam 1 would never tell what happened to my yellow-handle knife. Mam might say that typing is cheating but 1 need to see the words on paper to make sure everything happened the way my brain remembers it. I trust words on paper a lot more than words in the air.

The funny way 1 talk is not so much like fat pigs in cartoons as I just get stuck on a sound and try to push the word out. Sometimes it comes out after a little pushing but other times 1 turn red in the face and lose my breath and get dizzy circles going around in my head. There's not much I can do about it except think of another word or keep on pushing.

В данном фрагменте показано графическое структурирование текста в начале детской повести Paperboy. Главный герой — мальчик, страдающий от заикания, рассказывает о трудностях в общении и испытаниях, которые он переживает из-за недуга.

В тексте на первой странице графологема функционирует в компенсаторной комбинации, состоящей из трех повторов (употреблены три увеличенных межстрочных интервала). Пожалуй, наибольшее впечатление производит первый случай употребления приема:

I'm typing about the stabbing for a good reason. I can't talk.

Without stuttering.

Увеличенный межстрочный интервал означает продолжительную паузу между репликами и речевое усилие, которое требуется мальчику для выражения каждой новой мысли. Кроме того, возникает интрига, момент разрешения которой автор, вероятно, хочет отсрочить: заявление I can't talk, после которого следует продолжительная пауза, естественным образом должен вызвать у читателя вопрос Why? Троекратный повтор графологемы усиливает доходчивость ее значения - речевой барьер, требующий усилия говорящего.

Возможно участие графологемы в кодировании макротемы. Например, в архитектонике текста данной повести графологема Увеличенный межстрочный интервал функционирует рекуррентно и играет важную роль в создании образа множества препятствий, с которыми сталкивается мальчик по причине заикания (трудности в выражении мыслей и чувств, в общении с людьми).

Сравним с употреблением в тексте для взрослых.

It was too late to do anything about it, though, and anyway she could always buy some music in New York, so they went to a nearby bar, and my father said: Let's buy that motel.

Buddy said: What if that guy was wrong?

My father said: If he was wrong we'll have a worthless piece of real estate. On the other hand, old Mrs. Randolph will be reunited with her widowed daughter and spend her declining years under the sunny skies of Florida, so at least someone will be happy.

To the sunny skies of Florida, said Buddy.

To the sunny skies of Florida, said my father.

My father and Buddy decided to drive down immediately to clinch the deal. They left

in my father's car, Buddy driving, my father asleep on the back seat.

(H. Dewitt. The Last Samurai [DeWitt 2000: 88]

It was too late to do anything about «, though, and anvwav she could always buy some mus,c in New York, so they went to a nearbv bar, and my father said: Let's buy that motel.

Buddy said: What if that guy was wrong?

My father said: If he was wrong well have a worthless piece of real estate. On the other hand, old Mrs. Randolph wrD be reunited with her widowed daughter and spend her declining years under the sunny skies of Florida, so at least someone will be happy.

To the sunny skies of Florida, said Buddy.

To the sunny skies of Florida, said my Either.

My father and Buddy decided to drive down i clinch the deal. They left in my fathers asleep on the back seat.

Персонажи обсуждают в баре возможные последствия заключения сделки и поднимают тост за сделку. После увеличенного межстрочного интервала следует новый абзац, в котором сообщается, что они немедленно отправились на сделку: My father and Buddy decided to drive down immediately to clinch the deal. Увеличенный межстрочный интервал перспективизирует взаимосвязь событий «поднятие бокалов» и «отъезд», подчеркивая их нелинейность во времени.

Для графологемы, функционирующей в текстах для взрослой аудитории, нетипично употребление с компенсаторными повторами.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Увеличенный межстрочный интервал представлены в Таблице 4.8.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Увеличенный отступ между абзацами

Свойства картиноподобный броский удобочитаемый каноничный

Востребованность Низкая

Метафора ОБОСОБЛЕНИЕ ФОРМЫ - ОСОБАЯ ЗНАЧИМОСТЬ (ОСОБЫЙ ВЕС) СОДЕРЖАНИЯ

Поддерживаемый синтаксический формат Предложение (минимальный формат)

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Перспективизация отношений между событиями: временной интервал, отдаленность

Вариативный признак Компенсаторные повторы: да Компенсаторные повторы: нет

Таблица 4.8. Данные о реализации единичной графологемы Увеличенный межстрочный интервал

Графологема Подача информации списком представляет собой часть вербального текста, представленного в виде списка, объединяющего различные элементы информации. Графологема обладает следующими свойствами: картиноподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность.

Показатель востребованности графологемы Подача информации списком в текстах для детей составляет 0, 67 %, в текстах для взрослых 0, 13 %. Когнитивным основанием графологемы является частная метафора ОБОСОБЛЕННОСТЬ ФОРМЫ - ОСОБАЯ ЗНАЧИМОСТЬ СОДЕРЖАНИЯ. Графологема реализуется в синтаксическом формате сверхфразового единства (СФЕ). Графологема Подача информации списком перспективизирует иерархию компонентов информации, а также их разнообразие.

Рассмотрим пример из текста для детей (Ch. Small. The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City [Small 2007: 4]).

На иллюстрации показан пример маркированного списка (в таком списке каждый пункт помечен невербальным знаком, например, цифрой, «галочкой» и

т.д.) в тексте детской повести The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City. Главный герой, путешественник Чарли, отправляясь в путь, составляет список необходимых вещей. Пункты списка состоят преимущественно из словосочетаний - непредикативных единиц, т.е. сообщают информацию не очень сложного характера (простое перечисление предметов).

Объем информации, состоящей из множества блоков, систематизирован и представлен в наглядном виде: известно, что данные, которые анализируются и систематизируются, запоминаются и вспоминаются легче. Это имеет большое значение в деятельности чтения, поскольку словесно-логическая память младшего школьника находится в стадии развития. Иными словами, данная графологема, функционируя в текстах для детей, способствует развитию аналитического мышления и формированию навыка аналитического представления информации.

Сравним с примером из текста для взрослой аудитории (E. Gilbert. Eat, Pray, Love [Gilbert 2006]).

When lunch ended, the plumber/poet from New Zealand s|it1 note. It said to meet him alter dinner; he wanted to show me SonT^ ,

after dinner that night I met him over by the meditation caves JN $o me to follow him. that he had a gift tor me. He walked me *heHi Ashram, then led me to a building I d never been inside before UnM 'ht door and took mc up a back set ol sta.rs. He knew of this PUCC i ^* because he fixes all the air-condiuoning units, and some of them ar up there. At the top of the stairs there was a door which he had m d with a combination; he did this swiftly, from memory. Then we wer^u gorgeous rooftop, tiled in ceramic chips that glittered in the evenim. JTa like the bottom of a reflecting pool. He took me across that roof, , ^^^^^^^^^^^^^ '> lit-I stairs

The day & ending It's time for so turn into something else that is h, Your wish for resolution was a p, response, let go. and watch the : and on the inside.

With all your heart, ask for grace, and

With all your heart, forgive him, FORGIVE YOU I

let him go

like tne duuu"' ui - ------- i —.....- """m uiai

de tower, a minaret, really, and showed me another narrow leading to the uppity-top of the tower. He pointed to the tower and sZ I "I'm going to leave you now. You're going to go up there. Stay up there um'i! it's finished."

"Until what's finished?" I asked

The plumber just smiled, handed me a flashlight, "for getting down safely when it's over," and also handed me a folded piece of paper. Then he left.

I climbed to the top of the tower. I was now standing at the tallest place in the Ashram, with a view overlooking the entirety of this river valley in India. Mountains and farmland stretched out as far as I could see. I had a feeling this was not a place students were normally allowed to hang out, but it was so lovely up there. Maybe this is where my Guru watches the sun go down, when she's in residence here. And the sun was going down right now. The breeze was warm. I unfolded the piece of paper the plumber/poet had given me.

He had typed:

'№.£,i

Let your intention befreedom from useless suffering The, let go

Watch the heat of day pass into the cool night Let go. When the karma of a relationship is done, only love renm

safe. Let go

10. When the past has passed fro

wvtrri ui iu ii. id yo Then climb

down and begin the rest of your life. With great joy

For the first few minutes, I couldn't stop laughing. 1 could see over the whole valley, over the umbrella of the mango trees, and the wind was blow ing my hair around like a flag. I watched the sun go down, and then 1 lay down on my back and watched the stars comc out. 1 sang a small little prayer in Sanskrit, and repeated it even time I saw a new star emerge in the darkening skv, almost like 1 was calling forth the stars, but then they started popping out too fast and I couldn't keep up with them. Soon the whole sky was a glitzy show of stars. The only thing between me and God was nothing

id 1 said. 'Dear Lord. pie. .1 forgiveness and surrendc

INSTRUCTIONS FOR FREEDOM

Then I shut rm

wdmundetM.,,

Whal I had wa 1 ex-husband, hi

dahou tied foi

э lot

cd i

Представленный на иллюстрации список содержит десять духовных/психологических законов, позволяющих стать независимой личностью. Эта информация очень важна для героини, которая страдает от проблем личного характера. Пункты списка состоят из предикативных единиц - предложений и

групп предложений, т.е. сообщают достаточно информацию достаточно сложного характера (по сравнению с непредикативными единицами). Важность и многокомпонентный характер информации вызывают необходимость ее тщательного структурирования, а неоднородность информационных блоков — необходимость представления в наглядном, систематизированном виде. Эту задачу и решает представление в виде списка, облегчающего запоминание информации.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Подача информации списком представлены в Таблице 4.9.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Элементы вербального текста, структурированные в виде списка

Свойства картиноподобный броский удобочитаемый каноничный

Востребованность Низкая

Метафора ОБОСОБЛЕННОСТЬ ФОРМЫ - ОСОБАЯ ЗНАЧИМОСТЬ СОДЕРЖАНИЯ

Поддерживаемый синтаксический формат СФЕ

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Перспективизация: компоненты информации преподносятся в ракурсе их иерархии

Вариативный признак Пункты списка: непредикативные единицы Пункты списка: предикативные единицы

Таблица 4.9. Данные о реализации единичной графологемы Подача информации списком

Графологема Субтекст представляет собой выносимый за пределы основного текста отдельный мини-текст, сочетающийся с невербальным знаком -рисунком. Графологема обладает следующими свойствами:

картиноподобность, броскость, удобочитаемость, каноничность.

Показатель востребованности графологемы Субтекст в текстах для детей составляет 2, 40 %, в текстах для взрослых 0, 00 %. Графологема относится к изобразительным инклюзиям в вербальном тексте, поэтому синтаксический формат не определяется. Графологема Субтекст позволяет фокусировать детали описания посредством их обособления от основного текста (повествования).

Рассмотрим пример из текста для детей (C. Cowell. How to be pirate [Cowell 2004: 86]).

Отдельно от повествования, внизу страницы, располагается субтекст, содержащий изображение (элемент наглядности) и вербальное описание кольчуги, которая используется в схватках со сказочными драконами. Ознакомление с субтекстом дает представление о внешнем виде и функциональности кольчуги. Вербальный микротекст head goes in here, снабженный для наглядности невербальным знаком - указателем-стрелкой, сообщает, каким образом кольчуга надевается. Микротекст A cape made out of thick, heavy leather to protect the shoulders and chest объясняет, какие части тела и каким образом защищает кольчуга.

Вынесенное на периферию печатной страницы описание кольчуги очень броское, содержит элементы наглядности и минимум текста, поскольку значительная часть описания выражается картинкой. По этим причинам субтекст позволяет получить детализирующую информацию быстро, в краткой и доходчивой форме.

Для сравнения, представим, что описание кольчуги полностью вербализовано и не вынесено за текст. В этом случае, скорее всего, описание будет довольно объемным и потребует от интерпретатора серьезных усилий, поскольку современному человеку, а тем более ребенку, непросто представить себе такой архаичный предмет одежды как кольчуга.

Вынесение субтекста на периферию страницы, в том числе, обусловлено стремлением автора не перегружать нарратив описательными конструкциями, к восприятию которых младший школьник не всегда готов, поскольку они снижают динамичность повествования и требуют развитого произвольного внимания. Таким образом, употребление субтекста позволяет сохранить линейность собственно нарратива.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Субтекст представлены в Таблице 4.10.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Обособленный минитекст с картинкой

Свойства картиноподобный броский удобочитаемый каноничный

Востребованность Низкая

Метафора ИНАКОВОСТЬ: ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ИНКЛЮЗИИ

Поддерживаемый синтаксический формат Не определяется

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Фокусировка элементов описания посредством их обособления

Вариативный признак1

Таблица 4.10. Данные о реализации единичной графологемы Субтекст

1 Для данной графологемы, а также для графологем Квазиотсутствие информации и Имитация письма от руки, вариативный признак не может быть выделен ввиду отсутствия базы для сопоставления (графологема не характерна для текстов, адресованных взрослой аудитории).

Графологема Квазиотсутствие информации представляет собой обособленное пустое пространство в структуре текста, где содержится вербальный мини-текст, с информацией о том, что это пространство предназначено для некой информации, которая не может быть сообщена. Графологема обладает следующими свойствами: картиноподобность, броскость, удобочитаемость, неканоничность.

Показатель востребованности графологемы Квазиотсутствие информации в текстах для детей составляет 0, 13 %, в текстах для взрослых 0, 00 %. Графологема относится к изобразительным инклюзиям в вербальном тексте, поэтому синтаксический формат не определяется. Графологема Квазиотсутствие информации позволяет фокусировать определенные события в повествовании посредством указания на место в книге, где они должны были появиться; при этом создается направление интерпретации в отношении невысказанного.

Рассмотрим пример из текста для детей (Ch. Small. The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City [Small 2007]).

На иллюстрации пример якобы пропущенной страницы в тексте повести The Amazing Adventures of Charlie Small: Gorilla City. «Пропущенная» страница появляется в структуре текста после описания многочисленных эпизодов

путешествия главного героя, т.е. в тот момент, когда читатель увлечен и с нетерпением ожидает развязки. Намек на то, что некоторые подробности путешествия остались «за кадром» интригует и активизирует воображение, поскольку читатель пытается додумать то, что осталось невыраженным.

Пустота, символизирующая «пропущенную страницу» выполняет функцию разделителя структуры текста, создавая контраст «до и после». В соответствии с одним из законов функционирования человеческой памяти, известным в психологии как «закон края», читатель лучше всего запоминает те данные, которые в момент поступления находились в начале или в конце блока информации. Это означает, что текстовая информация, которая следует за «пропущенной страницей» является особенно важной. Пропущенная страница является образно-графическим стимулом к тому, чтобы запомнить последующую информацию. Это особенно важно для младшего школьника, поскольку в данном возрасте образная память доминирует над вербальной.

Далее, поскольку читатель стремится «восстановить» упущенное знание, он совершает мысленную работу по сопоставлению информации, следующей до пропущенной страницы и после нее. Это означает, что активизируются процессы инференции.

Таким образом, прием Квазиотсутствие информации позволяет автору управлять познавательными процессами читателя с тем, чтобы повысить мотивацию к чтению художественного произведения.

Данные, необходимые для описания дискурсивной реализации единичной графологемы Квазиотсутствие информации представлены в Таблице 4.11.

В текстах для детской аудитории В текстах для взрослой аудитории

Форма Обособленное пространство, где сообщается о наличии невысказанной информации

Свойства картиноподобный броский удобочитаемый неканоничный

Востребованность Низкая

Метафора ИНАКОВОСТЬ: ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ИНКЛЮЗИИ

Поддерживаемый синтаксический формат Не определяется

Способ «упаковки» информации / текстовая функция Фокусировка: направленность на невысказанную информацию

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.