Дискурсивные характеристики оксюморона в англоязычной художественной литературе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Татанова, Лариса Ивановна

  • Татанова, Лариса Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 166
Татанова, Лариса Ивановна. Дискурсивные характеристики оксюморона в англоязычной художественной литературе: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2006. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Татанова, Лариса Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ ОКСЮМОРОННЫХ

СОЧЕТАНИЙ.

1.1. Оксюморон в системе тропов английского языка. Особенности взаимодействия оксюморона с другими стилистическими приемами.

1.2. «Внутренняя» сочетаемость компонентов оксюморона.

1.3. Структурные типы оксюморона.

1.3.1. Двухкомпонентные оксюмороны.

1.3.2. Многокомпонентные оксюмороны.

A. Атрибутивные синтаксические единства.

Б. Атрибутивные лексические единства.

B. Сочетания слов с предлогом 'of'.

1.4. Стилистические типы оксюморона.

1.4.1 .Авторские оксюмороны.

1 А.2.Трафаретные оксюмороны.%.

1.4.3.Стертые оксюмороны.

1.5. Логические типы оксюморона: оксюморонные сочетания с контрадикторной и контрарной несовместимостью компонентов.

1.6. Социокультурная несовместимость как возможная основа построения стилистического приема оксюморона.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. МЕХАНИЗМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОКСЮМОРОННЫХ СОЧЕТАНИЙ

В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ.

2.1. Разграничение понятий «дискурс» и «текст» в современном языкознании.

2.2. Особенности художественного дискурса.

2.3. Декодирование оксюморонных сочетаний в докогнитивной семантике.

2.4. Когнитивные теории как инструменты трактовки дискурсивного феномена оксюморона.

2 А Л.Теория концептуальной метафоры.

2.4.2. Фреймовый подход.

2.4.3. Теория концептуальной интеграции.

2.5. Роль контекста в реализации значений оксюморонных сочетаний.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Дискурсивные характеристики оксюморона в англоязычной художественной литературе»

Интерес к теме функционирования тропов в художественном дискурсе существует в исследовательском сообществе довольно давно. Творческий потенциал тропеических образований, свидетельствующий о субъективной природе представления окружающей нас действительности и являющий собой один из способов отражения этой действительности, не остается за пределами внимания исследователей еще со времен античных риторик. Тропеические стилистические приемы (метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, сравнение, эпитет и оксюморон) в течение длительного времени привлекают внимание лингвистов, занимая особое место в теории семантических, синтаксических, стилистических и прагматических исследований. Как отмечается в литературном энциклопедическом словаре, посредством тропов «достигается эстетический эффект выразительности прежде всего в художественной, ораторской и публицистической речи (но также в бытовой и научной, в рекламе и т.п.)» (Лит. ЭС, 1987:446). Тропеические конструкции реорганизуют семантическое пространство дискурса, в определенном контексте преобразуя значения входящих в их состав языковых единиц и устанавливая «отношения адекватности» с единицами из других предметных областей. Порождая «парадоксальную семантическую ситуацию», тропы раздвигают границы между возможным и невозможным в языке, обеспечивают условия для проникновения в глубинную структуру реальности. Семантическая несовместимость, лежащая в основе построения многих тропеических образований и сопровождаемая низкой предсказуемостью, не только порождает необычные сочетания слов, далекие от норм сочетаемости, но и характеризует денотат с неожиданных сторон (Наер, 1976:77).

В случае изменения обычного хода вещей, когда объект или явление действительности выходит за рамки среднестатистического (нормативного), у субъекта речи, заметившего данное нарушение, появляется необходимость зафиксировать существующий диссонанс, прибегнув к помощи разнообразных образно-аналитических структур, к числу которых относится и оксюморон (= оксюморонное сочетание). Эволюция знаний о мире и постоянное усложнение опыта языковой деятельности изменяют нормы сочетания смыслов, приводя к всё большей свободе семантического синтаксиса. Оксюморон, подобно другим ненормативным сочетаниям, нарушает автоматизм восприятия, обращая внимание читателя на неожиданные характеристики описываемого объекта, одновременно выступая средством его познания (Шишкина, 1982).Наряду с другими образно-аналитическими конструкциями, в основе образования оксюморона лежит «принцип целесообразной несовместимости» (Наер, 1976:89), то есть не формальная логика, а иной способ восприятия, где активную роль играет воображение и ассоциативное мышление. Оксюморон позволяет в условиях ограниченного словарного запаса детализировать, развивать семантику языковых значений, служа для идентификации объективно не свойственных объекту описания признаков или характера и степени их проявления.

Оксюморон относят к числу стилистических приемов, проблемы лингвистической природы и стилистических функций которых в разных функциональных стилях литературного языка, представляются достаточно разработанными (Артемова, 1976; Арнольд, 1973; Павлович, 1979;Турсунова, 1973; Атаева, 1975; Овсянников, 1981; Шишкина, 1982). Это одновременно является причиной определенных трудностей, так как такие аспекты, связанные с изучением оксюморона, как отграничение его от других стилистических приемов, характеристика его синтаксической структуры, а также анализ особенностей интерпретации оксюморонных сочетаний в дискурсе являются на наш взгляд весьма спорными и подлежат дальнейшему рассмотрению (Москвин, 2000; Копнин, 2004; Скребнев, 1975; Лич, 1966; Бридели, 1990; Арутюнова, 1990; Голубина, 1996; Донец, 1990; Рымарева, 2003). Повышенное внимание и интерес, проявляемый к вопросам композиционной семантики на современном этапе ее развития, дает все основания полагать, что существующие неоднозначные точки зрения, трактующие оксюморонные сочетания преимущественно с позиций системно-структурной парадигмы как готовые статичные образования, в должной мере не пытаются интегрировать языковые и внеязыковые знания. Упомянутые подходы не устанавливают взаимосвязь между опытом и знаниями (практическими, теоретическими и культурными), отраженными в языке, с одной стороны, с субъектом восприятия и познания, с другой стороны.

В настоящее время в большинстве лингвостилистических исследований отмечается тенденция смещения центра научных поисков в сторону антропоцентризма. Естественно, перед современным языкознанием стоит проблема раскрытия роли человеческого фактора, обуславливающего изучение взаимодействия автора и реципиента с текстом в ходе коммуникации (Каменская, 1990:5). Для когнитивно-дискурсивного подхода в лингвистике, синтезирующего две ведущих парадигмы современности - когнитивную и коммуникативную, важно не только то, как «сделан» оксюморон, но и как он «делается» в ходе его реализации в дискурсе, в динамике его восприятия и интерпретации читателем. Все это позволяет определить объект данного исследования как лингвистическое явление функционирования и интерпретации стилистического приема оксюморона в художественном дискурсе. Предметом исследования являются дискурсивные характеристики оксюморонных сочетаний в англоязычном художественном дискурсе.

В рамках когнитивной парадигмы языкознания возникает возможность изучения оксюморона не только в сопоставлении с нейтральными языковыми средствами, лишенными эмоциональной окраски и полностью соответствующими понятию «норма», но и с точки зрения интерпретатора, который, объединяя необъединяемое, воспринимает и синтезирует в своем сознании компоненты оксюморонного сочетания, ориентированного на его эмоциональную сферу. До сих пор оксюморонные сочетания не подвергались всестороннему толкованию с учетом их направленности на внеязыковую реальность. Недостаточно исследованный с когнитивных позиций стилистический прием оксюморона в отличие от других лексических стилистических приемов (эпитета, метафоры, метонимии, парадокса), представляет широкие возможности для изучения.

Актуальность диссертации обусловлена необходимостью дальнейшего рассмотрения оксюморонных сочетаний с когнитивной точки зрения, а также важностью изучения их дискурсивных характеристик, обеспечивающих формирование и интерпретацию стилистического приема оксюморона. В этой связи описание когнитивных способов интерпретации оксюморона логически продолжает исследования в области моделирования процессов понимания стилистических приемов в художественном дискурсе.

Диссертация ставит целью изучение способов адекватной интерпретации оксюморонных сочетаний, а также выявление механизмов реализации и модификации значения оксюморона в англоязычном художественном дискурсе.

В соответствии с целью исследования выдвигается ряд следующих частных задач: уточнение статуса оксюморона в системе стилистических приемов английского языка; выделение структурных моделей оксюморонных сочетаний; дифференцирование стилистических и логических типов оксюморона; выявление и описание механизмов взаимодействия языкового и экстралингвистического знания в семантике оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью составляющих; анализ модели декодирования оксюморона в докогнитивной семантике; рассмотрение способов интерпретации оксюморонных сочетаний в когнитивной перспективе; определение роли контекста в реализации и модификации значения оксюморона.

Для решения поставленных задач применяются следующие методы исследования: традиционный описательный метод лингвостилистического анализа В. В. Виноградова, И. Р. Гальперина, включающий наблюдение, анализ, классификацию и синтез исследуемых единиц, а также метод контекстуального анализа и сравнительный семантико-дефиниционный анализ. При рассмотрении концептуального содержания оксюморона использовались гештальтный анализ и метод интроспекции. Помимо этого в работе применялись процедуры современных когнитивных исследований: фреймовый анализ, метафорический анализ Лакоффа и Джонсона, метод концептуальной интеграции, а для изучения оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью были использованы элементы культурологического анализа.

Материалом для исследования послужила английская и американская художественная проза XIX-XX вв. Общий объем обработанного материала составляет около 10 ООО страниц. В качестве источника фактического материала были использованы художественные произведения британских и американских авторов, принадлежащие к различным литературным направлениям и отличающиеся индивидуальной авторской манерой. Анализ исследуемых единиц проводился с помощью различных толковых, лингвострановедческих, идиоматических словарей и энциклопедий.

Научная новизна исследования состоит в следующем: впервые стилистический прием оксюморона рассматривается как дискурсивный феномен; по-новому, в рамках когнитивно-дискурсивного подхода исследуется процесс взаимодействия оксюморонных сочетаний и художественного дискурса; разработана новая структурная, стилистическая и логическая типология оксюморонных сочетаний; впервые представляется расширенное толкование стилистического приема оксюморона за счет включения оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью.

Теоретическая значимость диссертации заключается в следующем:

1) выработана новая трактовка основного механизма формирования стилистического приема оксюморона, определяемого понятийной и социокультурной несовместимостью;

2) расширено представление о структуре оксюморона за счет включения многокомпонентных лексических и синтаксических единств;

3) выявлены стилистические типы оксюморонных сочетаний в зависимости от степени выражаемой экспрессивности;

4) доказана относительная эффективность когнитивных теорий для целей адекватной интерпретации оксюморона в художественном дискурсе.

Практическая ценность работы определяется тем, что полученные в ходе исследования данные и разработанные теоретические положения могут быть использованы в теоретических курсах по стилистике английского языка и интерпретации текста, а также на семинарах по стилистике английского языка и практических занятиях по интерпретации текста. Результаты и аналитические процедуры исследования можно использовать при подготовке студентами языковых вузов докладов на научно-практических конференциях и при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность результатов исследования основана на методологической обоснованности исходных позиций, изучении значительного массива исследовательского материала, обеспечившего достаточно представительную выборку фактов употребления стилистического приема оксюморона в художественной литературе, а также на интеграции различных подходов к исследовательскому материалу.

Апробация работы. Тема данного диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской деятельности кафедры стилистики английского языка МГЛУ. Основные аспекты содержания работы были отражены в трёх публикациях по теме исследования, при обсуждении работы на кафедре стилистики английского языка МГЛУ.

Поставленные цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Татанова, Лариса Ивановна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Во второй главе исследования нами была предпринята попытка использовать фреймовую концепцию, теорию концептуальной метафоры Лакоффа и Джонсона, а также теорию концептуальной интеграции Фоконье и Тернера для раскрытия сущности интерпретативных операций, происходящих на когнитивном уровне в сознании читателя, декодирующего оксюморонное сочетание в художественном дискурсе. В отличие от структурно-семантического подхода, рассматривающего оксюморон лишь как бинарное сочетание атрибутивного характера и ограничивающее его понимание рамками минимального контекста, когнитивные модели интерпретации, обладая большей объяснительной силой в выявлении неочевидных импликаций, предусматривают широкое включение разного рода контекста, а также фоновых знаний интерпретатора в процесс толкования данного стилистического приема.

Анализ эмпирических примеров употребления оксюморона в художественной прозе в настоящей главе продемонстрировал реальные возможности и действенность трех вышеперечисленных когнитивных теорий как эффективных орудий интерпретации данной фигуры иносказания. Двух-пространственная модель Лакоффа и Джонсона доказала возможность обращения к ней с целью трактовки не только метафоры, но и оксюморонных сочетаний с понятийной и социокультурной несовместимостью составляющих. Более универсальные, нежели теория Лакоффа и Джонсона, много-пространственная схема концептуальной интеграции и фреймовый подход, по нашему мнению, вполне применимы для репрезентации и декодирования оксюморонов, как с контрадикторной и контрарной, так и с социокультурной несовместимостью компонентов. Когнитивная парадигма исследования, во многом продолжая и совершенствуя структурно-семантический и прагматический подходы, представляет новые пути расшифровки значения оксюморонного сочетания, вовлекая в интерпретативный процесс культурологические знания читателя как языковой личности, открывая возможности более адекватного понимания авторского замысла, личности и внутреннего мира героев.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Последние десятилетия продемонстрировали интерес лингвистов к проблеме изучения роли дискурса в актуализации значения комплексных знаков различной протяженности - от тропеической конструкции, до предложения или текста. Рассмотрение в пространстве художественного дискурса композиционной семантики стилистических приемов и в частности тропов помогает выявить как общие закономерности организации концептуальной системы, а также и ее социокультурные особенности. Тропы, прежде всего метафора, сравнение, парадокс, оксюморон, основаны на одной из базовых мыслительных операций -сравнении. В художественном тексте они принадлежат к числу ведущих средств создания индивидуально-авторской языковой картины мира.

В отличие от классической лингвистической семантики, разделяющей понятия формы (означающего) и значения (означаемого) как составляющих знака, когнитивный подход основывается на том, что смысл текста формируется в сознании носителей языка. Исходя из тезиса когнитивной лингвистики о том, что концептуальная картина мира отражается в языковой, культурные аспекты концептуальной картины мира раскрываются и исследуются с помощью семантического анализа функционирования и интерпретации в дискурсе языковых форм разного уровня, в том числе языковых тропов, с которыми традиционно связывается и оксюморон.

Проблема формирования значения оксюморонного сочетания в художественном дискурсе связана с принципом композициональности и требует специального рассмотрения в рамках когнитивного подхода. Для представления полного смыслового объёма данного тропа представляется недостаточным проведение его «внутритекстового» анализа даже при знании механизмов смыслообразования в тропеической речи. Адекватная интерпретации оксюморонных сочетаний возможна лишь в дискурсе, с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов (культурных, социальных, психологических, прагматических).

Комплексное изучение лингвостилистических параметров оксюморонных сочетаний проводилось с учетом опыта разных направлений лингвистического исследования: структурно-семантического (в особенности семасиологического), функционального и прагматического. Дискурсивный феномен оксюморона рассматривался с позиций когнитивной семантики и методологии когнитивной парадигмы языкознания. В современной лингвистике появилось немало новых теорий, рассматривающих рождение нового значения комплексных знаков. В русле когнитивного направления к таким теориям относятся теория концептуальной метафоры, фреймовый подход, концепция интеграции совмещенных ментальных пространств (теория концептуальной интеграции). Методологический инструментарий всех вышеперечисленных когнитивных теорий использовался для анализа специфики реализации значения оксюморона в художественном дискурсе.

Содержательный план оксюморонных сочетаний, а именно вхождение в них социокультурных компонентов, также представлял большой интерес с лингвокультурологической точки зрения. Наблюдение над оксюморонами как носителями фоновой информации лингвокультурологического плана, т.е. в аспекте выражения ими так называемого социокультурного компонента, позволило представить оксюморон как элемент словесно-образной структуры художественного текста в проекции как на предшествующую литературную традицию, так и на инокультурную англоязычную картину мира. Для выявления культурологически значимого компонента в смысловой структуре оксюморонных сочетаний с социокультурной несовместимостью в исследовании были использованы элементы лингвокультурологического анализа.

До появления когнитивной семантики с ее научным аппаратом и использованием достижений смежных наук не существовало расширительного толкования стилистического приема оксюморона, который понимался как бинарное (преимущественно атрибутивное) сочетание с антонимией компонентов. В данной работе была представлена новая трактовка стилистического приема оксюморона: мы причисляем к нему не только сочетания с контрадикторной и контрарной понятийной несовместимостью составляющих, но и оксюморонные сочетания с социокультурной несовместимостью. Границы структурных типов оксюморона были также значительно раздвинуты: помимо ставших привычными двухкомпонентных именных и глагольных оксюморонных сочетаний, в предлагаемую структурную типологию были включены многочленные (состоящие из трех и более компонентов) синтаксические единства, а также сложные слова с понятийной несовместимостью компонентов, между компонентами которых наблюдались отношения, аналогичные отношениям, существующим в «классическом» бинарном оксюморонном сочетании.

Особое внимание было уделено описанию стилистических типов оксюморонных сочетаний. Как удалось установить, оксюморонные сочетания, как и другие языковые структуры, переживают определенные фазы развития. Авторские оксюмороны являются результатом индивидуального творчества и привлекают внимание своей свежестью и самобытностью. В литературных произведениях данный стилистический тип оксюморона, выполняя эмоционально-экспрессивную и оценочную функции, отражает особенности авторского видения мира, характеризует стремление автора в новых образах представить читателю некоторый фрагмент действительности. Однако с течением времени авторские оксюмороны постепенно теряют яркость и оригинальность формы и переходят в разряд устойчивых оборотов речи - трафаретным оксюморонным сочетаниям. Трафаретные оксюмороны отражают социальный опыт, имеют регулярный характер употребления, воспроизводимы и анонимны. Эти оксюморонные сочетания могут отражать как общие для англо- и русскоговорящих социумов, так и инокультурные особенности англоязычной языковой картины мира. Чем более «популярен» оксюморон, чем чаще он используется в речи, тем скорее он утрачивает свой стилистический и семантический потенциалы: в стертых оксюморонных сочетаниях один из компонентов вообще утрачивает лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая лишь коннотацию экспрессивности.

В ходе проведенного исследования понятийная и социокультурная несовместимость составляющих была определена в качестве основного механизма формирования стилистического приема оксюморона. Когнитивно-дискурсивный подход, в рамках которого осуществлялось диссертационное исследование, сделал возможным рассмотрение оксюморона как дискурсивного явления, которое реализует свой стилистический потенциал, обретает социокультурное содержание в пространстве дискурса и может получить адекватную интерпретацию только в нем. При этом в художественный дискурс, подлежавший анализу, диссертантом включались не только те идеи, которые в художественных произведениях представлялись открыто, но и те имплицитные фоновые знания, из которых авторы исходили в своих суждениях, тот набор идей и представлений, с помощью которых авторское лингвокреативное мышление объясняет и формирует реальность. Данный подход оказался особенно целесообразным и эффективным при изучении художественного дискурса как инструмента формирования сложного значения оксюморонного сочетания и выделении ряда релевантных факторов, от которых зависит успешная интерпретация стилистического приема оксюморона воспринимающим: в дискурсе художественных произведений оксюморонные сочетания следует рассматривать как сложные образования, зачастую выступающие в составе конвергенции стилистических приемов (тропеической комбинации) и требующие комплексного исследования синтаксических, семантических, стилистических, прагматических, когнитивных и других характеристик; семантический анализ оксюморонных сочетаний должен фокусироваться на механизмах формирования значений и отношений между составляющими, проявляющихся не только в непосредственном контексте предложения, но и в культурном и социальном контексте произведения. В этом случае авторский текст, содержащий оксюморон, воспринимается как часть культуры и диктует необходимость обращения читателя к собственным фоновым знаниям и прецедентным текстам, обеспечивающим общность коммуникативных традиций в создании языковой картины мира; учет реципиентом социокультурного компонента при декодировании оксюморонных сочетаний позволяет избежать буквального, линейного восприятия текста, содержащего стилистический прием оксюморона, поскольку его суть заключается в индивидуально-авторской, контекстуально и культурно обусловленной реализации этого значения в дискурсе; схожесть лингвистического механизма создания оксюморонных сочетаний с другими словесными композициями с семантической гетерогенностью (например, парадоксом, метафорой, антитезой) обуславливает их двоякий стилистический статус при интерпретации в художественном дискурсе: возможность трактовки стилистического приема оксюморона не только как самостоятельно функционирующей тропеической конструкции, но и как политропа.

Анализ исследовательского материала и полученные в ходе исследования данные о дискурсивных характеристиках стилистического приема оксюморона открывают возможности его дальнейшего рассмотрения в других видах дискурса: дискурсе рекламы, поэтическом и публицистическом. Материалы диссертации могут послужить вкладом в последующие исследования в области изучения когнитивной и лингвистической природы языковых тропов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Татанова, Лариса Ивановна, 2006 год

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. - Ташкент: ФАН, 1973.-405с.

2. Алексеева И. Ю. Человеческое знание и его компьютерный образ. М.: Наука, 1992. - 321с.

3. Анашкина Е. В. Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии (на материале англоязычной художественной прозы).: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2003. -219с.

4. Андрюхина Т. В. Когнитивный анализ идеологической направленности политического текста. // Стилистическая категоризация и текст. Сб. науч. тр. / МГЛУ. М., 1996. - Вып. 433. - С. 3-15

5. Апресян Ю. Д. Об одном правиле сложения лексических значений. // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. - С. 439-459

6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. - 367с.

7. Арнольд И. В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях -лингвистический механизм комического эффекта. // Проблемы сочетаемости слов. Сб. науч. тр. / МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1979. -Вып. 145. - С. 100-109

8. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - 300с.

9. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1973. 303с.

10. Артемова А. Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии. Дис.канд. филол. наук. - М., 1976. - 168с.

11. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языке. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984. - С. 5-28

12. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 5-32

13. Атаева Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1975. - 138с.

14. Атаева Е. А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Москва, 19756.-29с.

15. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969.-607с.

16. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М., 1991.

17. Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русской политической метафоры. М.: Помовский и партнеры, 1994. - 354с.

18. Бабаханова Л. Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема: Дис. . канд. филол. наук. М., 1967.-201с.

19. Барт Р. Лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 443-444

20. Бархударов Л. С. Контекстуальное значение слова и перевод. // Контекстная семантизация лингвистических единиц. Сб. науч. тр. / МГПИИЯ.-М., 1984.- Вып. 238.-С. 3-17

21. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис. док. филол. наук. М., 1992. - 401с.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.

23. Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М.: Искусство, 1971.-542с.

24. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: ТГУ, 2000. - 123с.

25. Бридели М. Метафорическое сплетение. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 201-218

26. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высш. школа, 1967. - 376с.

27. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации. // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М.: Наука, 1990. - С. 94-107

28. Бурлакова В. В. О сочетаемостных свойствах прилагательных в современном английском языке. // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - С. 202-217

29. Быкова О. И. Прагматический аспект взаимодействия суперструктуры и лексической структуры художественного текста. // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж: ВГУ, 1995. - С. 7-11

30. Вежбицкая А. Сравнение — градация — метафора. // Теория метафоры. Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990. - С. 123-158

31. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980. - 320с.

32. Виноградова С. Г. Категориальные и субкатегориальные значения английских экзистенциональных глаголов в поэтическом тексте: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2002. - 26с.

33. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи. // Развитие функциональных стилей современногорусского языка. Сборник статей. Ред. Т.Г. Винокур и Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1968.-231с.

34. Владимирова Е. В. Фоновые знания как семантическая категория в коммуникативно-прагматическом аспекте: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 143с.

35. Вольф Е. М. Прилагательное в тексте («Система языка» и «картина мира»). // Лингвистика и поэтика. М., Наука, 1979. - С. 118-135

36. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., Наука, 1972. - С. 367-395

37. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. // Семантическая структура слова. -М.: Наука, 1971. С. 83-91

38. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 263с.

39. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М.: Высш. школа, 1974.- 175с.

40. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на англ. языке, 1958. - 458с.

41. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. школа, 19816.-332с.

42. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 138с.

43. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. Вып. 8. - С.57-78

44. Голубина К. В. Когнитивные механизмы тропообразования (на примере эпитета в англоязычной прозе). // Стилистическая категоризация и текст: Сб. науч. тр. / МГЛУ М., 1996. - Вып.433. - С. 100-115.

45. Голубина К. В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы): Дис.канд. филол. наук. -М., 1998. 159с.

46. Гончарова Н. Н. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. -204с.

47. Гунина Г. Н. Системная функциональная категоризация английских глаголов с общим значением звучания: Дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2000. - 181с.

48. Дейк Т. А. Ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.-С. 153-212

49. Дейк Т. А. Ван. К определению дискурса // Teun Van Dijk. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage, 1998. Режим доступа к статье: http://www.nsu.ru/psvch/internet/bits/vandijk2.htm

50. Дейк Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-310с.

51. Демьянков В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность. // Вопросы языкознания, 1983. №6. - С. 58-67

52. Демьянков В. 3. Фрейм. // Краткий словарь когнитивных терминов. / Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина JI. Г. Под общей ред. Кубряковой Е. С. М.: МГУ, 1996. - С. 187-189

53. Демьянков В. 3. Политический дискурс как предмет политологической филологии. // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002. -№3. -С.32-43

54. Донец С. М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской художественной прозы XIX-XX вв.): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1990.- 189с.

55. Донец С. М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской художественной прозы 19-20вв.): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Москва, 19906.- 26с.

56. Дубовая Т. А. Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. 187с.

57. Залевская А. А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности. // Исследования речевого мышления в психолингвистике.-М.: Наука, 1985.-С. 150-171

58. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: МГУ, 1976. -307с.

59. Змиевская Н. А. Оценочность в языке и речи. // Стилистические стратегии текстообразования. Сб. науч. тр. / МГЛУ. -М.,1992. Вып. 399.-С. 51-56

60. Золина Н. Н. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции: Дис. . канд. филол. наук. Ленинград, 1977. - 212с.

61. Каменская О. Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высш. школа, 1990. - 152с.

62. Караулов Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. -С. 5-12

63. Катц Дж. Семантическая теория. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. 10. - С. 33-50

64. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевого мышления. -Л.: Наука, 1972.-215с.

65. Кодухов В. И. Языковые единицы и контекст. Д., 1973.

66. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.148с.

67. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 174с.

68. Кондаков Н. И. Логика. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1954.-512с.

69. Кондаков Н. И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. - 656с.

70. Копнин Г. А. О классификации риторических приемов (к постановке проблемы). // Филологические науки. 2004. - №2. - С. 88-95

71. Копылова Н. А. Функционально-коммуникативный аспект антонимии современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1995.-207с.

72. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 210с.

73. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование. // Языковая коммуникация. Виды наименований. М. , 1977. - Гл. 4. - С. 222-303

74. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. / Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. - С. 90

75. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространства текста и дискурса. // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог-МГУ, 1997.

76. Кулибина Н. В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя. // Мир русского слова. М., 2001.- №1.

77. Лагута О. Н. Логика и лингвистика. Новосибирск. 2000.116с.

78. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Язык и моделирование социального взаимодействия. / Под ред. В. М. Сергеева и П. Б. Паршина. М.,1987. - С. 126-172

79. Лаптева Е. Россиеведение: стереотипы и мифы. // Высшее образование в России. 2003. - №4 - С. 126-131

80. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685с.

81. Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987.- 752 с.

82. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.

83. Мински М. Структуры для представления знаний. // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. - С. 249-336

84. Мински М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. - 152с.

85. Мински М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. -С. 281-309

86. Москвин В. П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация). Пособие для студентов. Волгоград, 2000. -157с.

87. Мошиашвили С. А. Специфика восприятия фразеологических единиц в художественном тексте (на материале английского языка). //Филологические науки, 1991. -№1. -С. 92-100

88. Наер В. Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приемов. // Лингвистика текста. Сб. науч. тр. / МГПИЯ им. М. Тореза. М., 1976. - Вып. 103. - С. 76-90

89. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Дис. . докт. филол. наук. Л., 1974. - 453с.

90. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Лингвистика текста. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.8. - С. 543

91. Обнорская М. Е. Синтаксические конвергенции. // Стилистика романо-германских языков. (Материалы семинара). -Ленинград, 1972. С.76-86

92. Овсянников В. В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе: Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 1981. - 23с.

93. Одинцов В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980.263с.

94. Орлецкая Л. В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 220с.

95. Павлович Н. В. Семантика оксюморона. // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 238-247

96. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: ВГУ, 1999. - 30с.

97. Псурцев Д. В. Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 23с.

98. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 182с.

99. Рахилина Е. В. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 480с.

100. Руднев В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореферат дис. . док. филол. наук. М., 1996. - 47с.

101. Рымарева Н. С. Коммуникативно-прагматические аспекты языковых средств выражения противопоставления в современном английском художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 195с.

102. Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. - 168с.

103. Семен Г. Я. Лингвистическая природа и функционирование стилистического приема парадокса (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1985. 197с.

104. Семендяева О. Ю. Стереотип как социальный и социально-психологический феномен: Дис. канд. филос. наук. М., 1986. - 195с.

105. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький: Издательство Горьковского Педагогического Института, 1975. -175с.

106. Степанов Ю. С. В мире семиотики. // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. С. 5-37

107. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа, 1997. -824с.

108. Степанов Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности. // Язык и наука конца 20 века. М.: Изд-во РГГУ, 1995. - С. 35-73

109. Степанов Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта). // Известия АН СССР. 1981. - Т. 40. - №4. - С. 325332

110. Степанова Г. В., Шрамм А. Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград: Изд-во КГУ, 1980. - 72с.

111. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 129-155

112. Стрелкова С. Ю. Принципы аранжировки элементов атрибутивно-адъективных групп. Режим доступа к статье: http://www.pomorsu.ru/ScientificLife/Library/Sbornic2/articlel 3.ht m

113. Сыров В. Н., Суровцев В. Н. Метафора, нарратив и языковая игра. Еще раз о роли метафоры в научном познании. // Методология науки. Становление современной научной рациональности. Томск: ТГУ, 1998. - Вып. 3. - С. 186-197

114. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981. 268с.

115. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288с.

116. Темянникова Э. Б. Когнитивная структура парадокса: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998. - 206с.

117. Турсунова JI. А. Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской литературы: Дис. .канд. филол. наук. М., 1973. - 198с.

118. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 52-93

119. Фрумкина Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология. // Язык и наука конца 20 века. Москва, 1995. - С. 87-99

120. Хитина М. В. Делимитативные признаки устно-речевого дискурса. М.: МГЛУ, 2004. - 157с.

121. Цоллер В. Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика.// Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 62-70

122. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике сходства и различия в теориях и целях. // Вопросы языкознания, 1996. №2. - С. 68-78

123. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. Москва, 1997.

124. Чернов Г. В. Имплицитность текста, смысловой вывод и перевод.// Смысл текста как объект перевода. Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М„ 1986. - Вып. 278. - С. 10-15

125. Чернышова Т. В. Особенности коммуникативного взаимодействия автора и адресата через текст в сфере газетной публицистики. // Филологические науки, 2003. № 4. - С. 94103

126. Шишкина Т. И. Комбинаторно-семантические особенности атрибутивных оксюморонных сочетаний (на материале английского языка.): Дис. . канд. филол. наук. JI., 1982. - 151с.

127. Шишкина Т. И. Комбинаторно-семантические особенности атрибутивных оксюморонных сочетаний (на материале английского языка): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Л., 19826. - 18с.

128. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. Под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова. М.: Прогресс, 1975. - 468с.

129. Яценко Е. Ю. Текст как структурная единица дискурса. // Система языка в свете современной научной парадигмы (социокультурные аспекты функционирования знаковых систем). / Межвузовский сборник научных трудов. -Рязань: РГПУ, 1998. С. 58-65

130. Ching М. К. L. A Literary and Linguistic Analysis of Compact Verbal Paradox. In.: Linguistic Perspectives on Literature. - L., etc., 1980. - P. 175-181

131. Dijk T. A. van. The Study of Discourse. // Ed. by Dijk T. A. van. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary introduction. London: New Delhi, 1997. - P. 13

132. Enkvist N. E. Text Linguistics for the Applier: An Orientation. // Writing Across Languages: Analysis of L2 Text. -Addison -Wesley Publishing Company, 1987, 202p. P. 23-42

133. Esar E. Humorous English. N. Y.: Horizon Press, 1961. -318p.

134. Fairclough N. L. Critical Discourse Analysis: Papers in the Critical Study of Language. London, 1995. - P. 24-25

135. Fauconnier Gilles. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in natural Language. Cambridge UK: Cambridge University Press, 1994. - 190p.

136. Fauconnier Gilles, Turner Mark. Blending as a Central Process of Grammar Conceptual Structure. // Discourse and Language. / Ed. by A. Goldberg. Stanford, CA: CSLI, 1996.

137. Galperin I. R. Stylistics. M., 1971. - 342p.

138. Harris Z. S. Discourse Analysis. Mouton, 1963.

139. Kukharenko V. A. A Book of Practice in Stylistics. M.: Higher School, 1986. - 144p.

140. Lakoff G. Categories: An Essay in Cognitive Linguistics. // Linguistics in the Morning Calm: Selected Papers from the SICOL- 1981. Seoul, 1982. - P. 139-193

141. Lebedeva L. B. 10 Lectures in Stylistics. -Ryazan, 1994.- 150p.

142. Leech G. N. Linguistics and the Figures of Rhetoric. -In: Essays on Style and Language. Ed. Roger Fowler. L.: Routledge and Kegan Paul, 1966. - P. 135-136

143. Minsky M., Papert S. Program Report on Artificial Intelligence. // AI Memo. Cambridge: MIT AI Lab., Mass., 1972.- 252p.

144. Minsky M.L. A Framework for Representing Knowledge. // The Psychology of Computer Vision. / Ed. by P.H. Winston. -New York: McGraw-Hill. P. 211-277

145. Turner Mark, Gilles Fauconnier. Conceptual Integration Networks. // Cognitive Science. 1988. - № 22. - P. 133-187

146. Widdowson H. G. Directions in the Teaching of Discourse. // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. / Ed. by S. P. Corder. -New York, 1973.

147. Wierzbicka A. Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, 1991.

148. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

149. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Wordsworth Editions Limited, 1993. - 721p.

150. English Idioms. Fifth Edition. / Ed. by J. Seidl, W. McMordie. Oxford University Press, 1998. -267p.

151. Longman Dictionary of English Idioms. London, 1980.

152. Oxford Wordpower Dictionary. / Ed. by S. Wehmeier. -Oxford University Press, 1996. 746p.

153. Collins Cobuild Student's Dictionary. Harper Collins Publishers, 1990.- 68 lp.

154. The All Nations English Dictionary All Nations Literature, Colorado Springs Co. - 828p.

155. Webster's third international dictionary Encyclopedia Britannica, Inc., 1993.

156. New Webster's Dictionary of the English Language. Delhi, 1989.

157. The Wordsworth Dictionary of Idioms. London, 1996.

158. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

159. Aldington R. Short Stories. М.: Progress, 1967. - 248р.

160. Anderson S. H. Selected Short Stories. M.: Progress, 1981.351p.

161. Christie A. Selected Stories. M.: Progress, 1976. - 334p.

162. Cronin A. The Citadel. M.: Vyssaja Skola, 1989. - 456p.

163. Dahl R. Someone Like You. Penguin Books, 1977. - 270p.

164. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. Penguin Popular Classics, 1994. -367p.

165. Dickens Ch. David Copperfield. Wordsworth Classics, 1992.737p.

166. Dickens Ch. The Pickwick Papers. Wordsworth Classics, 1993.701p.

167. Fowles. J. The Ebony Tower. M.: Manager, 2000. - 256p.

168. Fitzgerald F. S. The Diamond as Big as the Ritz And Other Stories. Wordsworth Classics, 1994.- 177p.

169. Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. Wordsworth Classics, 1993.115p.

170. Greene G. The Basement Room. M.: Vyssaja Skola, 1970.186p.

171. King S. The Skeleton Crew. Signet, 1986. - 573p.

172. Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover. Penguin Books, 1997.314p.

173. Lawrence D.H. Odour of Chrysanthemums and Other Stories. M.: Progress, 1977. - 293p.

174. Murdock Iris. The Sea, the Sea. Triad Granada, 1981.

175. O'Henry. 100 Selected Stories. Wordsworth Classics, 1995.735p.

176. Рое E. A. Tales of Mystery and Imagination. Wordsworth Classics, 1993.-286p.

177. Priestley J. B. Angel Pavement. Penguin Books, 1992. - 422p.

178. Salinger J. D. The Catcher in the Rye. Progress Publishers, 1968. - 248p.

179. Shakespeare W. Romeo and Juliet. Wordsworth Classics, 1992.139p.

180. Shaw B. Pygmalion. M.: Vyssaja Skola, 1972. - 139p.

181. Twain M. Humorous Stories and Sketches. New York: Dover Publications Inc., 1996. - 74p.

182. Wilde O. The Picture of Dorian Grey. Kiev: Dnipro, 1978.232p.

183. Wilson C. Glass Cage.-Penguin Books, 1986.-245p.

184. Wodehouse P. G. Quick Service. Penguin Books, 1974. - 209p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.